|
Translingual
editHan character
edit艷 (Kangxi radical 139, 色 18, 24 strokes, cangjie input 山廿弓日山 (UTNAU), four-corner 57117, composition ⿰豐色)
Usage notes
editIn the Kangxi Dictionary, 艷 is considered the same character as 豔.
Derived characters
editRelated characters
edit- 豔 (Orthodox form of 艷)
References
edit- Kangxi Dictionary: page 1014, character 24
- Dai Kanwa Jiten: character 30637
- Dae Jaweon: page 1475, character 5
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 5, page 3073, character 7
- Unihan data for U 8277
Chinese
editGlyph origin
editIdeogrammic compound (會意/会意) : 豐 (“abundant”) 色 (“colour”).
Definitions
editFor pronunciation and definitions of 艷 – see 豔 (“bright and gorgeous; gaudy; relating to love relationships; romantic; etc.”). (This character is a variant traditional form of 豔). |
Japanese
edit艶 | |
艷 |
Kanji
edit(Hyōgai kanji, kyūjitai kanji, shinjitai form 艶)
- Kyūjitai form of 艶: charming, voluptuous; love affair, romance; gloss, luster
Readings
editKorean
editHanja
edit- Orthodox form of 艶
Usage notes
editThis form "艷" is the orthodox form according to the "Table of hanja for personal names" and the National Institute of Korean Language, and the alternative form "艶" is recognized as an official variant form 속자 (俗字, sokja) by the "Table of hanja for personal names." However, numerous other Hanja authorities discourage and bar the use of this form and "艶" is far more common in actual usage.
Some Korean dictionaries only include "艶" when glossing words containing this Hanja.
References
edit- 국제퇴계학회 대구경북지부 (國際退溪學會 大邱慶北支部) (2007). Digital Hanja Dictionary, 전자사전/電子字典. [1]
- Supreme Court of the Republic of Korea (대한민국 대법원, Daehanmin'guk Daebeobwon) (2018). Table of hanja for personal names (인명용 한자표 / 人名用漢字表, Inmyeong-yong hanja-pyo), page 30. [2]
Vietnamese
editHan character
edit艷: Hán Nôm readings: diễm, diệm
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.
- CJK Unified Ideographs block
- Han script characters
- Translingual lemmas
- Translingual symbols
- Han ideogrammic compounds
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Cantonese lemmas
- Hakka lemmas
- Hokkien lemmas
- Teochew lemmas
- Wu lemmas
- Middle Chinese lemmas
- Old Chinese lemmas
- Chinese hanzi
- Mandarin hanzi
- Cantonese hanzi
- Hakka hanzi
- Hokkien hanzi
- Teochew hanzi
- Wu hanzi
- Middle Chinese hanzi
- Old Chinese hanzi
- Chinese adjectives
- Mandarin adjectives
- Cantonese adjectives
- Hakka adjectives
- Hokkien adjectives
- Teochew adjectives
- Wu adjectives
- Middle Chinese adjectives
- Old Chinese adjectives
- Chinese verbs
- Mandarin verbs
- Cantonese verbs
- Hakka verbs
- Hokkien verbs
- Teochew verbs
- Wu verbs
- Middle Chinese verbs
- Old Chinese verbs
- Chinese proper nouns
- Mandarin proper nouns
- Cantonese proper nouns
- Hakka proper nouns
- Hokkien proper nouns
- Teochew proper nouns
- Wu proper nouns
- Middle Chinese proper nouns
- Old Chinese proper nouns
- Chinese terms spelled with 艷
- Chinese variant forms
- Japanese kanji
- Japanese hyōgai kanji
- Japanese kyūjitai spellings
- Japanese kanji with goon reading えん
- Japanese kanji with historical goon reading えん
- Japanese kanji with ancient goon reading えむ
- Japanese kanji with kan'on reading えん
- Japanese kanji with historical kan'on reading えん
- Japanese kanji with ancient kan'on reading えむ
- Japanese kanji with kun reading あで・やか
- Japanese kanji with kun reading つや
- Japanese kanji with kun reading つや・めく
- Japanese kanji with kun reading なまめ・かしい
- Japanese kanji with kun reading なま・めく
- Japanese kanji with nanori reading おお
- Japanese kanji with historical nanori reading おほ
- Japanese kanji with nanori reading もろ
- Japanese kanji with nanori reading よし
- Korean lemmas
- Korean hanja
- Vietnamese lemmas
- Vietnamese Han characters