|
|
Translingual
editStroke order | |||
Han character
edit串 (Kangxi radical 2, 丨 6, 7 strokes, cangjie input 中中 (LL), four-corner 50006, composition ⿻吕丨)
Derived characters
editFurther reading
edit
- Kangxi Dictionary: page 80, character 2
- Dai Kanwa Jiten: character 80
- Dae Jaweon: page 162, character 3
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 1, page 30, character 2
- Unihan data for U 4E32
Chinese
editGlyph origin
editHistorical forms of the character 串 | ||
---|---|---|
Shang | Warring States | Liushutong (compiled in Ming) |
Bronze inscriptions | Chu slip and silk script | Transcribed ancient scripts |
References:
Mostly from Richard Sears' Chinese Etymology site (authorisation),
|
Pictogram (象形) – objects strung together.
Etymology 1
editsimp. and trad. |
串 |
---|
Cognate with 穿 (OC *kʰljon, *kʰljons, “to pierce through; to wear”).
Pronunciation
edit- Mandarin
- Cantonese (Jyutping): cyun3
- Hakka (Sixian, PFS): chhon
- Eastern Min (BUC): chióng
- Southern Min
- Wu (Shanghai, Wugniu): 5tshoe
- Mandarin
- (Standard Chinese)
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄔㄨㄢˋ
- Tongyong Pinyin: chuàn
- Wade–Giles: chʻuan4
- Yale: chwàn
- Gwoyeu Romatzyh: chuann
- Palladius: чуань (čuanʹ)
- Sinological IPA (key): /ʈ͡ʂʰu̯än⁵¹/
- (Standard Chinese, erhua-ed) (串兒/串儿)
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄔㄨㄢˋㄦ
- Tongyong Pinyin: chuànr
- Wade–Giles: chʻuan4-ʼrh
- Yale: chwànr
- Gwoyeu Romatzyh: chuall
- Palladius: чуаньр (čuanʹr)
- Sinological IPA (key): /ʈ͡ʂʰu̯ɑɻ⁵¹/
- (Standard Chinese)
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Jyutping: cyun3
- Yale: chyun
- Cantonese Pinyin: tsyn3
- Guangdong Romanization: qun3
- Sinological IPA (key): /t͡sʰyːn³³/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Hakka
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Pha̍k-fa-sṳ: chhon
- Hakka Romanization System: con
- Hagfa Pinyim: con4
- Sinological IPA: /t͡sʰon⁵⁵/
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Eastern Min
- (Fuzhou)
- Bàng-uâ-cê: chióng
- Sinological IPA (key): /t͡sʰuɔŋ²¹³/
- (Fuzhou)
- Southern Min
- chhǹg - vernacular;
- chhoàn - literary.
- (Teochew)
- Peng'im: cuang3 / cuêng3
- Pe̍h-ōe-jī-like: tshuàng / tshuèng
- Sinological IPA (key): /t͡sʰuaŋ²¹³/, /t͡sʰueŋ²¹³/
- cuang3 - Shantou;
- cuêng3 - Chaozhou.
- Old Chinese
- (Zhengzhang): /*kʰjons/
Definitions
edit串
- to string together; to link up
- string; chain; series of objects
- 昭陽宮裡梳妝閣上,有一雙黃金寶串,原是金聖宮手上帶戴。 [Written Vernacular Chinese, trad.]
- From: Wu Cheng'en, Journey to the West, 16th century CE
- Zhāoyáng gōng lǐ shūzhuāng gé shàng, yǒu yī shuāng huángjīn bǎo chuàn, yuán shì Jīn shèng gōng shǒu shàng dài dài. [Pinyin]
- (please add an English translation of this usage example)
昭阳宫里梳妆阁上,有一双黄金宝串,原是金圣宫手上带戴。 [Written Vernacular Chinese, simp.]
- skewer
- Classifier for strung, bunched or clustered objects.
- to cross; to criss-cross; to traverse to; to mix (undesirably)
- (literary, or in compounds) to gang up on; to conspire; to collaborate
- 如今只消串出個人來嚇他一嚇,嚇出幾百兩銀子來,把丫頭白白送你做老婆。 [Written Vernacular Chinese, trad.]
- From: Wu Jingzi, The Scholars, 1750 CE
- Rújīn zhǐ xiāo chuàn chū ge rén lái xià tā yī xià, xià chū jǐ bǎi liǎng yínzǐ lái, bǎ yātóu báibái sòng nǐ zuò lǎopó. [Pinyin]
- (please add an English translation of this usage example)
如今只消串出个人来吓他一吓,吓出几百两银子来,把丫头白白送你做老婆。 [Written Vernacular Chinese, simp.]
- to pay a visit to; to visit; to move about
- 從小兒在東京時,只去行院人家串,那一箇行院不愛他! [Written Vernacular Chinese, trad.]
- From: Shi Nai'an, Water Margin, circa 14th century CE
- Cóng xiǎo'ér zài dōngjīng shí, zhǐ qù xíngyuàn rénjiā chuàn, nà yī gè xíngyuàn bù ài tā! [Pinyin]
- (please add an English translation of this usage example)
从小儿在东京时,只去行院人家串,那一个行院不爱他! [Written Vernacular Chinese, simp.]
- (literary, or in compounds) to play a role; to act; to perform
- 客串 ― kèchuàn ― to give a guest performance
- (chiefly Taiwan, Internet) thread
- (Cantonese) to spell (a word in letters)
- (Cantonese, slang) cocksure; arrogant; cocky
- Alternative form: 寸
- (Cantonese, slang) to humiliate; to provoke
- Alternative form: 寸
Synonyms
edit- (bunch):
Variety | Location | Words |
---|---|---|
Formal (Written Standard Chinese) | 串 | |
Northeastern Mandarin | Beijing | 嘟嚕, 串兒 |
Taiwan | 串 | |
Harbin | 嘟嚕 | |
Jilu Mandarin | Jinan | 嘟嚕 |
Central Plains Mandarin | Xi'an | 串兒, 抓兒 |
Southwestern Mandarin | Chengdu | 抓, 串 |
Wuhan | 掛, 串 | |
Jianghuai Mandarin | Yangzhou | 掛 |
Hefei | 掛 | |
Cantonese | Guangzhou | 抽, 藭 |
Hong Kong | 抽 | |
Yangjiang | 杛 | |
Gan | Nanchang | 掛 |
Hakka | Meixian | 串, 叉 |
Jin | Taiyuan | 嘟嚕 |
Northern Min | Jian'ou | 掛, 串 |
Eastern Min | Fuzhou | 掛 |
Southern Min | Xiamen | 捾 |
Quanzhou | 捾 | |
Zhangzhou | 捾 | |
Chaozhou | 球 | |
Shantou | 球, 串 | |
Jieyang | 球 | |
Wu | Suzhou | 串 |
Wenzhou | 串 | |
Xiang | Changsha | 掛, 梂 |
Shuangfeng | 絡, 抓 |
- (to mix):
- (to gang up on):
- (to pay a visit):
- 上門/上门 (shàngmén)
- 串門/串门 (chuànmén) (colloquial)
- 串門子/串门子 (chuàn ménzi) (colloquial)
- 參訪/参访 (cānfǎng) (formal)
- 坐人家 (zo5 ren2 ga) (Xiang)
- 坐尞 (Hakka)
- 拜望 (bàiwàng) (polite)
- 拜訪/拜访 (bàifǎng) (polite)
- 探問/探问 (tànwèn)
- 探望 (tànwàng)
- 探視/探视 (tànshì)
- 探親/探亲 (tànqīn) (to visit one's relatives or spouse)
- 探訪/探访 (tànfǎng)
- 登門/登门 (dēngmén)
- 看望 (kànwàng)
- 省親/省亲 (xǐngqīn) (literary, to visit one's parents or elders)
- 瞧 (qiáo) (colloquial)
- 訪問/访问 (fǎngwèn)
- 走訪/走访 (zǒufǎng)
- 造訪/造访 (zàofǎng)
- 過/过
- (to play a role):
- (to walk about):
- (to spell):
Compounds
edit- 一串珠
- 一串紅/一串红 (yīchuànhóng)
- 一串驪珠/一串骊珠
- 一連串/一连串 (yīliánchuàn)
- 不上串
- 串供 (chuàngòng)
- 串同
- 串味
- 串哄
- 串場/串场 (chuànchǎng)
- 串子
- 串定
- 串客
- 串座
- 串戲/串戏
- 串打
- 串換/串换
- 串杖
- 串氣/串气 (chuànqì)
- 串游
- 串演 (chuànyǎn)
- 串燒/串烧 (chuànshāo)
- 串珠 (chuànzhū)
- 串疽
- 串票
- 串秧兒/串秧儿
- 串聯/串联 (chuànlián)
- 串聯電阻/串联电阻
- 串花
- 串花家
- 串街
- 串親戚/串亲戚
- 串講/串讲 (chuànjiǎng)
- 串通 (chuàntōng)
- 串通一氣/串通一气 (chuàntōngyīqì)
- 串道
- 串鈴/串铃
- 串門/串门 (chuànmén)
- 串門子/串门子 (chuàn ménzi)
- 串騙/串骗
- 串鼓
- 串鼻子
- 勾串
- 印串
- 反串 (fǎnchuàn)
- 大會串/大会串
- 客串 (kèchuàn)
- 戚串
- 手串兒/手串儿
- 獃串了皮/呆串了皮
- 親串/亲串
- 貫串/贯串 (guànchuàn)
- 賣串兒/卖串儿
- 連串/连串 (liánchuàn)
- 錢串子/钱串子
- 香串
- 驪珠串/骊珠串
- 鬼串
- 黃串餅/黄串饼
Descendants
edit- → Hong Kong English: inch (“cocky, etc.”) (semantic loan)
Etymology 2
editsimp. and trad. |
串 | |
---|---|---|
alternative forms | 𰀁 |
Cognate with 貫 (OC *koːn, *koːns, “to penetrate”).
Pronunciation
edit- Mandarin
- (Standard Chinese)
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄍㄨㄢˋ
- Tongyong Pinyin: guàn
- Wade–Giles: kuan4
- Yale: gwàn
- Gwoyeu Romatzyh: guann
- Palladius: гуань (guanʹ)
- Sinological IPA (key): /ku̯än⁵¹/
- (Standard Chinese)
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Jyutping: gwaan3
- Yale: gwaan
- Cantonese Pinyin: gwaan3
- Guangdong Romanization: guan3
- Sinological IPA (key): /kʷaːn³³/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Middle Chinese: kwaenH
- Old Chinese
- (Baxter–Sagart): /*kˤro[n]-s/
- (Zhengzhang): /*kroːns/
Definitions
edit串
- † to get close to; to fawn on; to be obsequious to; to curry favor with
- † people on intimate terms
- † habit; custom
- † to joke; to banter
Compounds
editEtymology 3
editsimp. and trad. |
串 |
---|
Pronunciation
edit- Mandarin
- (Standard Chinese)
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄏㄨㄢˋ
- Tongyong Pinyin: huàn
- Wade–Giles: huan4
- Yale: hwàn
- Gwoyeu Romatzyh: huann
- Palladius: хуань (xuanʹ)
- Sinological IPA (key): /xu̯än⁵¹/
- (Standard Chinese)
Definitions
edit串
- Used in 串夷.
- 帝遷明德,串夷載路,天立厥配,受命既固。 [Pre-Classical Chinese, trad.]
- From: The Classic of Poetry, c. 11th – 7th centuries BCE, translated based on James Legge's version
- Dì qiān míngdé, Huànyí zǎi lù, tiān lì jué pèi, shòumìng jì gù. [Pinyin]
- God having brought about the removal thither of this intelligent ruler,
The Kwan hordes fled away.
Heaven raised up a helpmeet for him,
And the appointment he had received was made sure.
帝迁明德,串夷载路,天立厥配,受命既固。 [Pre-Classical Chinese, simp.]
References
edit- “串”, in 漢語多功能字庫 (Multi-function Chinese Character Database)[2], 香港中文大學 (the Chinese University of Hong Kong), 2014–
Japanese
editKanji
editReadings
editFrom 串 (MC *tsyhwen, “skewer; traverse; visit; perform”):
From 串 (MC kwaenH, “curry favor; custom, habit”):
- Go-on: けん (ken)←けん (ken, historical)←くゑん (kwen, ancient)
- Kan-on: かん (kan)←くわん (kwan, historical)
- Kun: なれる (nareru, 串れる)
Compounds
edit- 串カツ (kushikatsu, “kushikatsu”)
- 串揚げ (kushiage, “a dish of deep-fried and skewered food”)
- 串鯖 (kushisaba, “proxy server”)
- 串焼き (kushiyaki, “kushiyaki”)
- 金串 (kanagushi, “metal skewer”)
- 竹串 (takegushi, “bamboo skewer”)
- 玉串 (tamagushi, “offertory sakaki-tree branches”)
- 祓串 (haraegushi, “wooden wand used in Shinto rituals”)
Etymology 1
editKanji in this term |
---|
串 |
くし Grade: S |
kun'yomi |
/kusi/ → /kuɕi/
From Old Japanese.[1] Appears in the Nihon Shoki, finished CE 720.
Cognate with 櫛 (kushi, “comb”).[2]
Pronunciation
editNoun
edit- a skewer, spit
- any slender object that can pierce other objects, especially:
- (Shinto) Short for 玉串 (tamagushi): a branch of a 榊 (sakaki) tree used as a Shinto offering
- c. 1120–1140, Konjaku Monogatarishū (book 24, story 51)
- 其の御幣の串に書付て奉りたりける
- sono gohei no kushi ni kakitsukete tatematsuritarikeru
- That branch of streamers, written and presented...
- 其の御幣の串に書付て奉りたりける
- c. 1120–1140, Konjaku Monogatarishū (book 24, story 51)
- Short for 幕串 (makugushi): a post used to hang a curtain
- (Shinto) Short for 玉串 (tamagushi): a branch of a 榊 (sakaki) tree used as a Shinto offering
- a candle's wick
- Synonym: 芯 (shin)
Derived terms
edit- 串揚げ (kushiage)
- 串柿 (kushigaki, “skewered dried persimmons”)
- 串カツ (kushikatsu)
- 串刺, 串刺し (kushizashi, “impalement”)
- 串焼, 串焼き (kushiyaki)
- 金串 (kanagushi, “metal spit or skewer”)
- 牛串 (gyūkushi, “skewered beef”)
- 竹串 (takegushi, “bamboo skewer”)
- 玉串 (tamagushi)
- 祓串 (haraegushi)
- 幣串 (heigushi)
- 幕串 (makugushi)
- 澪標 (miotsukushi, “dolphin, channel-mark”)
- 目串 (megushi, “suspicions, guesses”)
- 焼串, 焼き串 (yakigushi)
- 横串 (yokokushi)
Proper noun
edit- a surname
Etymology 2
editKanji in this term |
---|
串 |
くし Grade: S (ateji) |
kun'yomi |
Clipping of プロクシ, from English proxy; possibly reinforced by the idea of "going through". Kanji is an ateji (当て字).
Noun
edit- (slang, computing) a proxy server
Derived terms
edit- 串鯖 (kushisaba, “proxy server”, literally “skewer mackerel”)
References
edit- ^ Shōgaku Tosho (1988) 国語大辞典(新装版) (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan, →ISBN
- ^ Matsumura, Akira (1995) 大辞泉 (in Japanese), First edition, Tokyo: Shogakukan, →ISBN
- ^ Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 (in Japanese), Third edition, Tokyo: Sanseidō, →ISBN
Korean
editEtymology 1
editFrom Middle Chinese 串 (MC kwaenH).
Historical Readings | ||
---|---|---|
Dongguk Jeongun Reading | ||
Dongguk Jeongun, 1448 | 관〮 (Yale: kwán) |
Pronunciation
edit- (SK Standard/Seoul) IPA(key): [kwa̠n]
- Phonetic hangul: [관]
Hanja
edit- hanja form? of 관 (“to become habituated to something”)
Compounds
editEtymology 2
editFrom Late Middle Chinese 串 (LMC *tʂʰyanH).
Hanja
edit串 (eumhun 꿰미 천 (kkwemi cheon))
- hanja form? of 천 (“string; chain; skewer”)
- hanja form? of 관 (“to string; to thread; to skewer”)
- hanja form? of 천 (“receipt”)
Compounds
editEtymology 3
editMisreading of Middle Chinese 丳 (MC tsrheanX).
Hanja
edit串 (eumhun 꼬챙이 찬 (kkochaeng'i chan))
Etymology 4
editRelated to Middle Korean 곶다〮 (Yale: kwòctá).
Hanja
edit串 (eumhun 땅 이름 곶 (ttang ireum got))
Compounds
editReferences
edit- 국제퇴계학회 대구경북지부 (國際退溪學會 大邱慶北支部) (2007). Digital Hanja Dictionary, 전자사전/電子字典. [3]
Old Japanese
editEtymology
editFrom Proto-Japonic *kusi.
Cognate with 櫛 (kusi, “comb”).[1]
Noun
edit串 (kusi) (kana くし)
Derived terms
editDescendants
edit- Japanese: 串 (kushi)
References
editVietnamese
editAlternative forms
editHan character
edit串: Hán Việt readings: quán (
串: Nôm readings: xiên[2], xuyên[2], xuyến[2], quán[1]
References
edit- CJK Unified Ideographs block
- Han script characters
- CJK Compatibility Ideographs block
- Translingual lemmas
- Translingual symbols
- Han pictograms
- Mandarin terms with audio pronunciation
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Cantonese lemmas
- Hakka lemmas
- Eastern Min lemmas
- Hokkien lemmas
- Teochew lemmas
- Wu lemmas
- Old Chinese lemmas
- Chinese hanzi
- Mandarin hanzi
- Cantonese hanzi
- Hakka hanzi
- Eastern Min hanzi
- Hokkien hanzi
- Teochew hanzi
- Wu hanzi
- Old Chinese hanzi
- Chinese verbs
- Mandarin verbs
- Cantonese verbs
- Hakka verbs
- Eastern Min verbs
- Hokkien verbs
- Teochew verbs
- Wu verbs
- Old Chinese verbs
- Chinese nouns
- Mandarin nouns
- Cantonese nouns
- Hakka nouns
- Eastern Min nouns
- Hokkien nouns
- Teochew nouns
- Wu nouns
- Old Chinese nouns
- Chinese classifiers
- Mandarin classifiers
- Cantonese classifiers
- Hakka classifiers
- Eastern Min classifiers
- Hokkien classifiers
- Teochew classifiers
- Wu classifiers
- Old Chinese classifiers
- Chinese adjectives
- Cantonese adjectives
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese terms spelled with 串
- Mandarin terms with quotations
- Mandarin terms with collocations
- Chinese literary terms
- Literary Chinese terms with quotations
- Taiwanese Chinese
- zh:Internet
- Cantonese Chinese
- Cantonese terms with usage examples
- Chinese slang
- Middle Chinese lemmas
- Middle Chinese hanzi
- Middle Chinese verbs
- Middle Chinese nouns
- Chinese terms with obsolete senses
- Chinese proper nouns
- Mandarin proper nouns
- Intermediate Mandarin
- Japanese kanji
- Japanese jōyō kanji
- Japanese kanji with goon reading せん
- Japanese kanji with kan'on reading せん
- Japanese kanji with kun reading くし
- Japanese kanji with kun reading つらぬ・く
- Japanese kanji with goon reading けん
- Japanese kanji with historical goon reading けん
- Japanese kanji with ancient goon reading くゑん
- Japanese kanji with kan'on reading かん
- Japanese kanji with historical kan'on reading くわん
- Japanese kanji with kun reading な・れる
- Japanese terms spelled with 串 read as くし
- Japanese terms read with kun'yomi
- Japanese terms inherited from Old Japanese
- Japanese terms derived from Old Japanese
- Japanese terms with IPA pronunciation
- Japanese lemmas
- Japanese nouns
- Japanese terms spelled with secondary school kanji
- Japanese terms with 1 kanji
- Japanese terms spelled with 串
- Japanese single-kanji terms
- ja:Shinto
- Japanese short forms
- Japanese terms with usage examples
- Japanese proper nouns
- Japanese surnames
- Japanese terms spelled with ateji
- Japanese clippings
- Japanese terms borrowed from English
- Japanese terms derived from English
- Japanese slang
- ja:Computing
- ja:Cooking
- Japanese 2channel slang
- Korean terms derived from Middle Chinese
- Korean lemmas
- Korean hanja
- Korean hanja forms
- Korean terms derived from Late Middle Chinese
- Old Japanese terms inherited from Proto-Japonic
- Old Japanese terms derived from Proto-Japonic
- Old Japanese lemmas
- Old Japanese nouns
- Vietnamese Chữ Hán
- Vietnamese lemmas
- Vietnamese Han characters
- Vietnamese Nom