Japanese

edit
 
Japanese Wikipedia has an article on:
Wikipedia ja
 
English Wikipedia has an article on:
Wikipedia
Kanji in this term

Grade: 1

Grade: 1
つき > づき
Grade: 1
kun'yomi
Alternative spelling
(rare)

Etymology

edit

From Old Japanese.

Compound of 三日 (mika, third day of a lunar month) (tsuki, moon). The tsuki changes to zuki as an instance of rendaku (連濁).

Pronunciation

edit

Noun

edit

()()(づき) (mikazuki

  1. a crescent moon on the third day of a lunar month, especially on the eighth lunar month
  2. (by extension) Short for 三日月形 (mikazuki-gata): a crescent moon in general
    • Hidekaz Himaruya, “ヘタリアと愉快な仲間たち [Hetalia and Blissful Friends]”, in Axis Powers ヘタリア [Axis Powers Hetalia], volume 4 (fiction), Tokyo: Gentosha, →ISBN, page 24:
      トルコ
      (しゅ)()】アンカラ
      (こう)(よう)()】トルコ()
      (こっ)()】チューリップ
      (こっ)()()()
      (きゅう)(こく)(でん)(せつ)からとられた()()(づき)(ほし)は、(みん)(ぞく)(しん)()(こっ)()(どく)(りつ)(しょう)(ちょう)し、(あか)(いろ)はオスマン(ちょう)(いろ)とされている。
      Toruko
      【Shuto】Ankara
      【Kōyōgo】Toruko-go
      【Kokka】Chūrippu
      【Kokki no imi】
      Kyūkoku no densetsu kara torareta mikazuki to hoshi wa, minzoku no shinpo to kokka no dokuritsu o shōchō shi, akairo wa Osuman-chō no iro to sareteiru.
      Turkey
      Capital: Ankara
      Official language: Turkish
      National flower: Tulip
      National flag’s meaning:
      The crescent and star, which derive from the legendary battle for the country, represent the country’s development and the state’s independence, and the color red was the color of the Ottoman dynasty.
  3. Synonym of 小爪 (kozume): a claw in the shape of a crescent moon
  4. a type of mask used in Noh

Derived terms

edit

Coordinate terms

edit
Lunar phases in Japanese · (げっ)(そう) (gessō)
1st 2nd 3rd 4th 5th
(にい)(づき) (nīzuki)
(しん)(げつ) (shingetsu)
(さく) (saku)
(さく)(げつ) (sakugetsu)
(つき)(たち) (tsukitachi)
(ふつ)()(づき) (futsukazuki)
(せん)(げつ) (sengetsu)
()(さく) (kisaku)
()()(づき) (mikazuki)
(わか)(づき) (wakazuki)
()(げつ) (bigetsu)
(まゆ)(づき) (mayuzuki)
(よっ)()(づき) (yokkazuki) (いつ)()(づき) (itsukazuki)
6th 7th 8th 9th 10th
(むい)()(づき) (muikazuki) (なの)()(づき) (nanokazuki) (よう)()(づき) (yōkazuki) ()()(づき) (kuyazuki)
(ここの)()(つき) (kokonokatsuki)
(とう)(かん)()(つき) (tōkan'ya no tsuki)
(じょう)(げん) (jōgen)
(じょう)(げん)(つき) (jōgen no tsuki)
(ゆみ)(はり)(づき) (yumiharizuki)
(はん)(げつ) (hangetsu)
11th 12th 13th 14th 15th
(じゅう)(いち)(にち)(づき) (jūichinichizuki) (じゅう)()(にち)(づき) (jūninichizuki) (じゅう)(さん)() (jūsan'ya) (じゅう)(よっ)()(づき) (jūyokkazuki)
()(もち)(づき) (komochizuki)
()(ぼう) (kibō)
(まつ)(よい)(づき) (matsuyoizuki)
(じゅう)()() (jūgoya)
(じゅう)()()(つき) (jūgoya no tsuki)
(ぼう) ()
(もち)(づき) (mochizuki)
(まん)(げつ) (mangetsu)
(さん)()(つき) (sango no tsuki)
16th 17th 18th 19th 20th
十六夜(いざよい) (izayoi)
十六夜(いざよい)(つき) (izayoi no tsuki)
()(ぼう) (kibō)
猶予(いざよう)(つき) (izayōtsuki)
(たち)(まち)(づき) (tachimachizuki) ()(まち)(づき) (imachizuki) ()(まち)(づき) (nemachizuki)
(ふし)(まち)(づき) (fushimachizuki)
二十(はつ)()(づき) (hatsukazuki)
(ふけ)(まち)(づき) (fukemachizuki)
()(なか)(つき) (inaka no tsuki)
21st 22nd 23rd 24th 25th
()(じゅう)(いち)(にち)(づき) (nijūichinichizuki) ()(じゅう)()(にち)(づき) (nijūninichizuki) ()(じゅう)(さん)() (nijūsan'ya)
()(じゅう)(さん)(にち)(づき) (nijūsannichizuki)
()(じゅう)()(にち)(づき) (nijūyonichizuki) ()(じゅう)()(にち)(づき) (nijūgonichizuki)
()(げん) (kagen)
()(げん)(つき) (kagen no tsuki)
(ゆみ)(はり)(づき) (yumiharizuki)
(はん)(げつ) (hangetsu)
26th 27th 28th 29th 30th
()(じゅう)(ろく)() (nijūrokuya)
()(じゅう)(ろく)(にち)(づき) (nijūrokunichizuki)
()(じゅう)(しち)(にち)(づき) (nijūshichinichizuki) ()けの()()(づき) (ake no mikazuki) 三十(みそ)() (misoka)
三十(みそ)()(づき) (misokazuki)
()(じゅう)(はち)(にち)(づき) (nijūhachinichizuki) (つごもり) (tsugomori)
Others
After 16th In rain
(ざん)(げつ) (zangetsu)
(あり)(あけ)(つき) (ariake no tsuki)
(あり)(あけ)(つき) (ariaketsuki)
(あり)(あけ) (ariake)
(あり)(あけ)(づく)() (ariakezukuyo)
(あり)(あけ)(づき)() (ariakezukiyo)
(ひる)(つき) (hiru no tsuki)
(あかつき)(づく)() (akatsukizukuyo)
(あかとき)(づく)() (akatokizukuyo)
(あかつき)(づき)() (akatsukizukiyo)
(あかつき)(づき) (akatsukizuki)
(あかとき)(づき) (akatokizuki)
(ぎょう)(げつ) (gyōgetsu)
(あま)()(つき) (amayo no tsuki)

Proper noun

edit

()()(づき) (Mikazuki

  1. a placename
  2. a surname
  3. a male given name

References

edit
  1. ^ Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 [Daijirin] (in Japanese), Third edition, Tokyo: Sanseidō, →ISBN

Old Japanese

edit

Etymology

edit

Compound of 三日 (mi1ka, third day of a lunar month) (tuki2, moon).

Noun

edit

三日月 (mi1kaduki2) (kana みかづき)

  1. a crescent moon on the third day of a lunar month
    • c. 759, Man’yōshū, book 6, poem 994:
      振仰而若月見者一目見之人乃眉引所念可聞
      purisake2te mi1kaduki2 mi1reba pi1to2me2 mi1si pi1to2 no2 mayo1bi1ki1 omopoyuru ka mo
      The crescent moon calls to mind the painted eyebrow of a maiden I once glimpsed.[1]
  2. (by extension) a crescent moon in general
    • c. 759, Man’yōshū, book 6, poem 993:
      月立而眞三日月之眉根掻氣長戀之君尓相有鴨
      tuki2 tatite tada mi1kaduki2 no mayo1ne kaki1 ke2 nagaku ko1pi2si ki1mi1 ni ape1ru ka mo
      The moon comes up and just like the crescent moon, my eyebrows as they itch―and having yearned for you so long I find that at last I have you.[2]

Descendants

edit
  • Japanese: 三日月 (mikazuki)

References

edit
  1. ^ Paula Doe, Yakamochi Ōtomo (1982) A Warbler's Song in the Dusk: The Life and Work of Ōtomo Yakamochi (718-785), illustrated edition, University of California Press, →ISBN, page 67
  2. ^ Jin'ichi Konishi (2017) Nicholas Teele, transl., Earl Roy Miner, editor, A History of Japanese Literature, Volume 1: The Archaic and Ancient Ages (Volume 4935 of Princeton Legacy Library), Princeton University Press, →ISBN, page 408