ซ้อ
Thai
editPronunciation
editOrthographic/Phonemic | ซ้อ z ˆ ɒ | |
Romanization | Paiboon | sɔ́ɔ |
Royal Institute | so | |
(standard) IPA(key) | /sɔː˦˥/(R) |
Etymology 1
editNoun
editซ้อ • (sɔ́ɔ)
- (botany) Malay beechwood: the plant Gmelina arborea of the family Lamiaceae.
Etymology 2
editBorrowed from Teochew 嫂 (so2, “elder sister-in-law”).[1] Cognate with Khmer សោ (sao), Lao ຊໍ້ (sǭ).
Noun
editซ้อ • (sɔ́ɔ)
- (colloquial, used amongst Chinese people) (อา~) elder sister-in-law; also used as a term of address to or title for an elder sister-in-law, and used by an elder sister-in-law as a self-reference.
- 2019 April 30, ยิ่งยศ ปัญญา, 0:00 from the start, in ม้าได้โปรดยกอโหสิกรรมให้หนูด้วยเถอะ (กรงกรรม)[2], spoken by กมล อัศวรุ่งเรืองกิจ (จิรายุ ตั้งศรีสุข), Bangkok: Ch3Thailand, via Channel 3, retrieved 2019-08-13:
- 2019 April 29, ยิ่งยศ ปัญญา, 0:50 from the start, in ยกเขาไว้ในที่สูง...มึงก็ดูเหมือนขี้ข้าเลยเนอะ (กรงกรรม)[3], spoken by กมล อัศวรุ่งเรืองกิจ & อรพรรณี (จิรายุ ตั้งศรีสุข & สิรินรัตน์ วิทยพูม), Bangkok: Ch3Thailand, via Channel 3, retrieved 2019-08-13:
- 2019 March 18, ยิ่งยศ ปัญญา, 0:48 from the start, in เราจบ ป. ๔ เหมือนกันก็คงอ่านภาษาคน ป. ๔ รู้เรื่องกันเองเนอะ (กรงกรรม)[4], spoken by พิไล & เรณู (พิชชาภา พันธุมจินดา & ราณี แคมเปน), Bangkok: Ch3Thailand, via Channel 3, retrieved 2019-08-13:
- ซ้อเรณูนี่นอกจากจะเป็นแม่ค้าขายขนมห่อละสลึงแล้วคงเป็นหมอกลางบ้านด้วยล่ะมั้ง / ซ้อรองนี่ตาถึง
- sɔ́ɔ ree-nuu nîi nɔ̂ɔk-jàak jà bpen mɛ̂ɛ-káa kǎai kà-nǒm hɔ̀ɔ lá sà-lʉ̌ng lɛ́ɛo kong bpen mɔ̌ɔ-glaang-bâan dûai lâ máng · / · sɔ́ɔ rɔɔng nîi dtaa-tʉ̌ng
- So Renu, not only being a vendor selling sweet foods [at the price of one] salueng [per] each bag, [you] must be a folk doctor too, right? / Second so, [you]'ve a knack [for judging people]!
- ซ้อเรณูนี่นอกจากจะเป็นแม่ค้าขายขนมห่อละสลึงแล้วคงเป็นหมอกลางบ้านด้วยล่ะมั้ง / ซ้อรองนี่ตาถึง
- 2019 February 26, ยิ่งยศ ปัญญา, 0:41 from the start, in กูไม่มีวันญาติดีกับมึงหรอก อีกะหรี่ (กรงกรรม)[5], spoken by ย้อย อัศวรุ่งเรืองกิจ & กมล อัศวรุ่งเรืองกิจ (ใหม่ เจริญปุระ & จิรายุ ตั้งศรีสุข), Bangkok: Mello Thailand, via Channel 3, retrieved 2019-08-13:
- ซ้ออ๋อ ใครซ้อมึงไอ้ซา / ก็ซ้อเขาเป็นเมียของตั่วเฮีย ก็ต้องเป็นซ้อใช่ไหมม้า / มันเป็นแค่อีตัว อีนางบำเรอ มันเป็นนางบำเรอของพี่ชายมึง มันไม่ใช่สะใภ้กูและก็ไม่ใช่พี่สะใภ้มึง เพราะฉะนั้น มึงเลิกเรียกมันว่าซ้อได้แล้ว
- sɔ́ɔ ɔ̌ɔ · krai sɔ́ɔ mʉng âi saa · / · gɔ̂ sɔ́ɔ kǎo bpen miia kɔ̌ɔng dtùua-hiia · gɔ̂ dtɔ̂ng bpen sɔ́ɔ châi mǎi máa · / · man bpen kɛ̂ɛ ii dtuua · ii naang-bam-rəə · man bpen naang-bam-rəə kɔ̌ɔng pîi-chaai mʉng · man mâi châi sà-pái guu lɛ́ gɔ̂ mâi châi pîi-sà-pái mʉng · prɔ́-chà-nán · mʉng lə̂ək rîiak man wâa sɔ́ɔ dâai lɛ́ɛo
- So? Who's your so, Ai Sa? / She, so, is tuahia's wife. [She] must be so. [Isn't that] right, ma? / She's just a whore, a comfort woman. She's your elder brother's comfort woman. She is not my daughter-in-law and is not your elder sister-in-law too. So, you [must] stop calling her as so right now!
- ซ้ออ๋อ ใครซ้อมึงไอ้ซา / ก็ซ้อเขาเป็นเมียของตั่วเฮีย ก็ต้องเป็นซ้อใช่ไหมม้า / มันเป็นแค่อีตัว อีนางบำเรอ มันเป็นนางบำเรอของพี่ชายมึง มันไม่ใช่สะใภ้กูและก็ไม่ใช่พี่สะใภ้มึง เพราะฉะนั้น มึงเลิกเรียกมันว่าซ้อได้แล้ว
Related terms
edit- See สะใภ้ (sà-pái).
References
edit- ^ Joanna Rose McFarland (2021) “Chapter 3: Language Contact and Lexical Changes in Khmer and Teochew in Cambodia and Beyond”, in Chia, Caroline, Hoogervorst, Tom, editors, Sinophone Southeast Asia: Sinitic Voices across the Southern Seas (Chinese Overseas: History, Literature, and Society; 20 [Open Access])[1], Brill, →ISBN, page 102