Vajrayana

edit

Dear wikipedians - this sentence is not correct, but I don't know whether such a root text exists "The foundational text of traditional Tibetan medicine, the Four Tantras, is also known by the name The Heart of Amrita (Wylie: snying po bsdus pa). " snying po bsdus pa is the "condensed essence". The bsdus here is NOT the same as bdud. bsdus means condensed/ summarised I don't know if there is a text called the Heart of Amrita. So not sure how to correct this sentence. There is a text called "bdud rtsi snying po yan lag brgyad pa gsang ba man ngag gi rgyud" i.e. "The Tantra of the Oral Instructions of the 8 Limbs of the Essence of Amrita" I don't know if it is related to the Four Tantras as mentioned currently. http://rywiki.tsadra.org/index.php/bdud_rtsi_snying_po_yan_lag_brgyad_pa_gsang_ba_man_ngag_gi_rgyud

Untitled

edit

The myth section is badly written and also possibly inaccurate.


I have cut it out, it isn't "the myth of Amrit" it is called "the churning of the ocean." I personally don't think it belongs in this section, though if anyone else does, feel free to edit it and put it back in.

The name "Amrit" is a really lucky name.

The Myth of Amrita

edit
File:Shiva God1.jpg
The Legend of Shiva

After churning of Sea by the so called Hindu Gods & Asuras (Demons) derived "Vish" (the Poison) and "Amrita". Amrita is an Immortal nectar that the Asuras drank to attain immortality. The solute (poison / vish) was then to be consumed by Gods, so the hindu God Lord Shiva drank it on behalf of all the Gods. As a symbol of the same, the picture of Lord Shiva is shown with a blue neck, and thus he is also called as "Neel-Kanth," meaning the God with Blue (Neel) Neck (Kanth).

Rewrite

edit

I will try to give some inputs. --Bhadani 08:07, 27 December 2005 (UTC)Reply

Current Literary Reference

edit

Is it worth including some reference to the Banana Yoshimoto novel of the same name? Shanen 12:06, 17 September 2007 (UTC)Reply

Alternate history

edit

For several years, we had two articles on this topic: the other was Amrit. Eventually, the situation was discovered and Amrit was redirected here, but because "Amrit" is also the name of an important archaeological site, a new article was created there. Because the old history is more suitable over here than as part of the archaeological article, I've moved the history of the Amrit Sanskrit article over here; it can be found at Talk:Amrita/Amrit. Nyttend (talk) 17:34, 23 January 2012 (UTC)Reply

Psilocybin

edit

As I can't put original research in the article, I will just share my opinions here. I think the actual identity of the amrita is psilocybin or another psychedelic tryptamine. This idea comes from the fact that you experience infinity and realize the immortality of your soul when tripping on shrooms. That fits well with the whole "bestows immortality on gods" thing. — Preceding unsigned comment added by 136.169.22.48 (talk) 18:01, 31 January 2013 (UTC)Reply

edit

Hello fellow Wikipedians,

I have just modified 2 external links on Amrita. Please take a moment to review my edit. If you have any questions, or need the bot to ignore the links, or the page altogether, please visit this simple FaQ for additional information. I made the following changes:

When you have finished reviewing my changes, please set the checked parameter below to true or failed to let others know (documentation at {{Sourcecheck}}).

This message was posted before February 2018. After February 2018, "External links modified" talk page sections are no longer generated or monitored by InternetArchiveBot. No special action is required regarding these talk page notices, other than regular verification using the archive tool instructions below. Editors have permission to delete these "External links modified" talk page sections if they want to de-clutter talk pages, but see the RfC before doing mass systematic removals. This message is updated dynamically through the template {{source check}} (last update: 5 June 2024).

  • If you have discovered URLs which were erroneously considered dead by the bot, you can report them with this tool.
  • If you found an error with any archives or the URLs themselves, you can fix them with this tool.

Cheers.—InternetArchiveBot (Report bug) 00:48, 12 October 2016 (UTC)Reply

Requested move 9 November 2021

edit
The following is a closed discussion of a requested move. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on the talk page. Editors desiring to contest the closing decision should consider a move review after discussing it on the closer's talk page. No further edits should be made to this section.

AmritaAmrit – Both Amrita and Amrit are referring to the holy elixir/nectar of immortality within Hindu traditions/ceremonial water to baptize Sikhs, however Amrita is never really used by everyday people in terms of pronunciation or spelling. In Sanskrit, words are often transliterated to English adding a silent "a" to the end of the word (such as Dharma, Arjuna, Kansa, Kapila). In the case of "dharma" for example, people pronounce it as "dharm" but people spell it as "dharma". In regards to "Amrita", it is commonly spelled and pronounced as "Amrit" and never as "Amrita" Suthasianhistorian8 (talk) 10:05, 8 November 2021 (UTC)Reply

This is a contested technical request (permalink). Anthony Appleyard (talk) 00:34, 9 November 2021 (UTC)Reply
The discussion above is closed. Please do not modify it. Subsequent comments should be made on the appropriate discussion page. No further edits should be made to this discussion.

Please provide citation for: 'Buddha is called as "Amata Santam" in Pali Literature.'

edit

The Buddhism section of this article starts with: 'Buddha is called as "Amata Santam" in Pali Literature.' I have had trouble finding a citation for this. I've searched both a Pali version of the Pali canon (on suttacentral.net) and a Pali version of the Visuddhimagga (here: https://gretil.sub.uni-goettingen.de/gretil/2_pali/4_comm/visudd_u.htm ). The only thing I could find that had these two words in proximity was in the Visuddhimagga, PTS p. 490: "Asaṅkhatā pana dhātu amatato santato khemato ca daṭṭhabbā." Bhikkhu Nanamoli translates this line as: "The unformed element, however, should be regarded as deathless, as peace, as safety" (Visuddhimagga, 1999, BPS Pariyatti ed., p. 496). Admittedly though, my Pali language skills are very rusty, so I can easily have missed something relevent. So, I'd appreciate a citation for this sentence. Thanks so much, Larry Rosenfeld (talk) 21:50, 27 April 2024 (UTC)Reply