Raksha (Sanskrit: रक्षा, IAST: rakṣā, rakshas, rakshah) is a Sanskrit word associated with protection.[1] Raksha and its various derivatives which occur predominantly in the Vedas and their many auxiliary texts means – to protect, guard, take care of, tend, rule, govern, to keep, not to divulge, to preserve, save, keep away from, spare, to avoid, to observe or to beware of, an evil spirit, a demon, an imp and is the root of numerous words.[2] In the Vedas it refers to the evil tendencies that continuously afflict humanity.
Raksha is also a feminine name that is often given to girls in families that value protection and security. It is associated with the Hindu goddess Durga, who is the protector of the universe.
Literature
editIn Sukta 53 of the VII Mandala of the Rig Veda in the 4th and 5th mantra addressed to Surya (Sun) beginning-
अदा॑भ्यो॒ भुव॑नानि प्र॒चाक॑शद्व्र॒तानि॑ दे॒वः स॑वि॒ताभि र॑क्षते प्रास्रा॑ग्बा॒हू भुव॑नस्य प्र॒जाभ्यो॑ धृ॒तव्र॑तो म॒हो अज्म॑स्य राजति.
त्रिर॒न्तरि॑क्षं सवि॒ता म॑हित्व॒ना त्री रजां॑सि परि॒भूस्त्रीणि॑ रोच॒ना ति॒स्रो दिवः॑ पृथि॒वीस्ति॒स्र इ॑न्वति त्रि॒भिर्व्र॒तैर॒भि नो॑ रक्षति॒ त्मना॑.
The god of the suns protects the worlds from the sun. Prasragbahu bhuvanasya prajabhyo dhritavrata maho ajmasya rajati.
The sun is the greatness of the three spaces, the three dusts, the three lights. The three heavens and the earth protect us with three vows.
In Sukta 104 of the VII Mandala of the Rig Veda in the 22nd mantra addressed to Indra beginning – इन्द्रासोमा तपतं रक्ष उब्जतं न्यर्पयतं वृषणा तमोवृधः, Rishi Vasishthahmaitravaruni states:-
- उलूकयातुं शुशुलूकयातुं जहि श्वयातुमुत कोकयातुम |
- सुपर्णयातुमुत गृध्रयातुं दृषदेव प्र मृण रक्ष इन्द्र || २२ ||
which mantra has been translated by T.H.Griffith in the following manner to mean destroy :-
- "Destroy the fiend shaped like an owl or owlet; destroy him in the form of a dog or cuckoo."
- "Destroy him shaped as an eagle or as a vulture as with a stone, O Indra, crush the demon."[3]
Rishi Vasishthahmaitravaruni refers to the Rakshas (रक्षस्) as groups of evil tendencies (vritti), having base animal qualities stemming from the rajas and tamas (gunas), modes of being: viz. 1) ulookavritti, owl tendency, attachment, 2) shushlookavritti, wolf tendency , anger, 3) shvavritti, dog tendency, envy, 4) kokavritti, goose tendency, lustfulness, 5) suparnavritti, kite tendency, ego, and 6) grddhavritti, vulture tendency, greediness. Taking the cue, in the very first Sukta- prayer intended to root out the evil tendencies of the wicked, unsympathetic and uncharitable exploiters of humanity,[4] Yajurveda mantra I.7 reads :-
- प्र्त्युष्टं रक्षः प्र्त्युष्टा अरातयो निष्टप्तं रक्षो निष्टप्ता अरातयः |
- उर्वन्तरिक्षमन्वेमि ||
- "The Rakshah group of Rakshas is burnt to ashes, aratayo, reduced to ashes, the former is fired out and the latter too,"
- "I am keeping the vast antariksha."
Rati means gati which means motion, movement and advancement; Aratayo means agati or inactivity, slothfulness and inertness. When evil tendencies are destroyed, inactivity disappears and capability to do worthy acts is instilled, misfortune is washed away, then, a person's actions lead him/her to the gain of wealth, and the feeling of benevolence comes to the fore. The worshipper by praying – "I am keeping the vast antariksha" -- seeks to become united with all the capabilities to act (and) thus united he becomes filled up with feelings of benevolence. Heating up of the Rakshas indicates one becoming pure and sanctified whereas the Aratis are meant to be heated up by the fire of true awakening.[5]
Raksha, the demon, is a fictional character in Rudyard Kipling's The Jungle Book. She is the female leader of the wolf pack who adopts Mowgli.
References
edit- ^ Monier-Williams, Monier (1872). A Sanskrit-English Dictionary: ...with Special Reference to Greek, Latin, Gothic, German, Anglo-saxon... Clarendon. p. 825.
- ^ V.S.Apte. The Practical Sanskrit-English Dictionary. The Digital Libraries of South Asia. p. 1322.
- ^ Rig Veda (PDF). p. 293.
- ^ Yajurveda Chapter I.7. Chand,Devi. 1959.
- ^ Swami Vidyanand Videh. The Exposition of the Vedas 1964 Edition. The Veda Samsthana, Ajmer. p. 23. OCLC 45897479.