Jennifer Croft is an American author, critic and translator who translates works from Polish, Ukrainian and Argentine Spanish. With the author Olga Tokarczuk, she was awarded the 2018 Man Booker International Prize for her translation of Flights.[2] In 2020, she was awarded the William Saroyan International Prize for Writing for her autofictional memoir Homesick.

Jennifer Croft
Croft in 2017
Born1981 or 1982 (age 42–43)[1]
Alma materUniversity of Tulsa (BA)
University of Iowa (MFA)
Northwestern University (PhD)
Occupations
  • Author
  • critic
  • translator

Education

edit

Croft grew up in Tulsa, Oklahoma, where she entered the University of Tulsa at age 15.[3] After completing her BA at the University of Tulsa in 2001,[4] she learned Polish at the University of Iowa, where she did her MFA in literary translation. She lived in Warsaw, Poland for two years on a Fulbright scholarship. As she said in one of her interviews, "Polish has always been more of an academic and professional connection for me, but I try to go back to Kraków or Warsaw at least once a year to maintain that connection".[5] It was during her time in Warsaw that she met author Olga Tokarczuk with whom she worked on the novel Flights.[6]

She learned her Spanish in Buenos Aires, Argentina, and says of her work translating Argentine Spanish,

I only translate works from Spanish that were written by Argentine authors—there’s such great diversity among the different Spanishes, and I’ve always felt it’s really important to be fully familiar with all the little components of speech, the quotidian rhythms writers employ and depart from. It's important for me to be able to hear the tone of a sentence, picture the facial expression and gestures that would accompany it, in order to find a fitting rendition in English.[5]

Croft received a PhD in Comparative Literary Studies from Northwestern University.[7]

Career

edit

She is a founding editor of The Buenos Aires Review and has published her own work and numerous translations in The New Yorker, The New York Times, The New York Review of Books, The Paris Review, the Los Angeles Review of Books, VICE, n 1, Electric Literature, Lit Hub, BOMB, Guernica, The New Republic, The Guardian, the Chicago Tribune, Granta, and elsewhere.

Croft translated Romina Paula's August (Feminist Press, 2017), Federico Falco's A Perfect Cemetery (Charco Press, 2021), Pedro Mairal's The Woman from Uruguay (Bloomsbury Publishing, 2021), Tina Oziewicz's What Feelings Do When No One's Looking (Elsewhere Editions, 2022), Sylvia Molloy's Dislocations (Charco Press, 2022), and Sebastián Martínez Daniell's Two Sherpas (Charco Press, 2023). Her translation of Tokarczuk's Flights from Polish was published by Fitzcarraldo Editions in May 2017.[8] Croft has also translated Tokarczuk's novel Księgi Jakubowe (The Books of Jacob), which won the Nike Award in 2015.[2][9]

Croft has written about postcards, translation and exile,[10] contemporary American fiction,[11] and Tempelhof Airport.[12] From 2021 to 2022 she was a Visiting assistant professor of Creative Writing at the University of Arkansas. As of 2023, she is a Presidential Professor of Creative Writing at the University of Tulsa.

With her essay in The Guardian, "Why translators should be named on book covers,"[13] Croft launched the #TranslatorsOnTheCover campaign in cooperation with the Society of Authors and the author Mark Haddon.[14] The campaign has raised awareness of the collaborative nature of translated literature by foregrounding the identity of the translator, who, Croft argues, is the person who writes every word of the translated work.

Her debut novel The Extinction of Irena Rey was published in 2024.[15][16][17] Publishers Weekly wrote that Croft, "serves up a wickedly funny mystery involving an internationally famous author and her translators".[18] Croft began writing the novel, which was inspired by a trip to the Bialowieza Forest on the border of Poland and Belarus, in 2017.[19]

Awards

edit

Croft is the recipient of Guggenheim, Cullman, Fulbright, PEN, MacDowell, Fondation Jan Michalski, Yaddo, and National Endowment for the Arts grants and fellowships, as well as the inaugural Michael Henry Heim Prize for Translation and a Tin House Workshop Scholarship for Homesick.

With the author Olga Tokarczuk, Croft won the 2018 Man Booker International Prize.

 
Jennifer Croft and Olga Tokarczuk with Lisa Appignanesi OBE, chair of the judges for the 2018 Man Booker International Prize

On being asked what drew her to the writer's work, Jennifer Croft has said,

I stumbled upon Olga Tokarczuk’s first short-story collection, Playing Many Drums, in 2003 as I prepared for a Fulbright at the University of Warsaw, where I would continue to study literary translation. Right away I loved her soothing, nuanced style, but I think the thing that appealed to me most was her psychological acuity, her ability to distill the essence of a person—I say "person" since her characters are so alive it’s hard for me to call them characters—and set in motion relationships that might charm and shock us at the same time, all while feeling both familiar and fresh.

On being asked specifically about the novel Flights, Croft said,

Tokarczuk calls Flights a "constellation" novel, which partly means she brings lots of different ideas and stories and voices into relationship with one another via the lines the reader draws between them. This made the translation process both challenging and particularly delightful, since I was able to tap into a fresh subject every time I sat down to my computer. One minute I was worrying about the woman who flies back to Poland from New Zealand to kill a dying childhood friend; the next I was amused by the foibles of the Internet; the next I was rethinking my own approach to travel, or to my body. I could go on and on. I loved translating this book.[20]

In March 2022, Croft's translation of Tokarczuk's The Books of Jacob was longlisted for the 2022 Man Booker International Prize.[21] subsequently being shortlisted in April.[22]

Croft received the 2020 William Saroyan International Prize for Writing for her illustrated memoir Homesick, which was originally written as a novel in Spanish in 2014 and was published in Argentina under its original title, Serpientes y escaleras. According to Croft, "Neither the Spanish nor the English is a translation."[23] In 2022, she was also awarded a Guggenheim Fellowship for her novel The Extinction of Irena Rey, which was published by Bloomsbury on March 5, 2024.[24] Her short story "Anaheim," published by The Kenyon Review, was nominated for a 2023 Pushcart Prize.[25]

Croft was awarded a 2023 American Academy of Arts and Letters Award in literature.

Bibliography

edit

As author

edit
  • — (2019). Homesick. Los Angeles: Unnamed Press. ISBN 978-1-944700-94-2.
  • — (2021). Serpientes y escaleras. Buenos Aires: Editorial Entropía. ISBN 978-987-1768-69-1.
  • — (2024). The Extinction of Irena Rey. New York: Bloomsbury Publishing. ISBN 978-1-63973-170-1.

References

edit
  1. ^ Alter, Alexandra (2022-02-11). "Shining a Spotlight on the Art of Translation". The New York Times. ISSN 0362-4331. Retrieved 2024-03-08.
  2. ^ a b "Man Booker International Prize: Olga Tokarczuk is first Polish winner". BBC News. 22 May 2018. Retrieved 23 May 2018.
  3. ^ Krehbiel, Randy. "Wise Beyond Her Years". Tulsa World. Retrieved 2019-11-04.
  4. ^ "TU Alumna Jennifer Croft Won the Man Booker International Prize". The University of Tulsa. 16 May 2018. Retrieved 2019-11-04.
  5. ^ a b Chaffee, Jessie. "The Translator Relay: Jennifer Croft - Words Without Borders". Words Without Borders. Retrieved 2018-05-28.
  6. ^ Croft, Jennifer. "Seriously Entertaining: Jennifer Croft on "You Don't Say"". YouTube. House of Speakeasy.
  7. ^ "About". Jennifer Croft. Retrieved 2018-08-13.
  8. ^ "Contributor: Jennifer Croft". (Words without Borders), The Online Magazine for International Literature. Retrieved 23 May 2018.
  9. ^ Grey, Tobias (9 August 2018). "Olga Tokarczuk's Book 'Flights' Is Taking Off". The New York Times. Retrieved 2018-08-13.
  10. ^ "BEST BOOK OF 1953/1994: TRANS-ATLANTYK". Granta. 20 December 2018. Retrieved 2019-11-04.
  11. ^ "Sentenced at Conception: The Imprisoned and Unloved in Rachel Kushner's "The Mars Room"". Los Angeles Review of Books. May 2018. Retrieved 2019-11-04.
  12. ^ "Recovering and Tempelhof". Los Angeles Review of Books Blog. 15 February 2017. Archived from the original on 2023-03-21. Retrieved 2019-11-04.
  13. ^ Croft, Jennifer (2021-09-10). "Why translators should be named on book covers". The Guardian. Retrieved 2021-10-25.
  14. ^ "#TranslatorsOnTheCover - sign the open letter". The Society of Authors. 30 September 2021. Retrieved 2021-10-25.
  15. ^ Croft, Jennifer (2024). The Extinction of Irena Rey. Bloomsbury Publishing. ISBN 9781639731701.
  16. ^ "A Kind of Shape-Shifting: A Conversation with Jennifer Croft". Los Angeles Review of Books. 2024-02-27. Retrieved 2024-03-08.
  17. ^ Alter, Alexandra (February 11, 2022). "Shining a Spotlight on the Art of Translation". The New York Times.
  18. ^ "The Extinction of Irena Rey by Jennifer Croft". www.publishersweekly.com. November 27, 2023. Retrieved 2024-03-07.
  19. ^ Simon, Scott. "Jennifer Croft talks about her novel 'The Extinction of Irena Rey'". NPR. Retrieved March 7, 2024.
  20. ^ Becker, Eric M. B. "2018 Man Booker International Prize Q&A—Jennifer Croft - Words Without Borders". Words Without Borders. Retrieved 2018-05-28.
  21. ^ "The 2022 International Booker Prize | Longlist announcement". The Booker Prizes. Retrieved 2022-04-08.
  22. ^ Knight, Lucy (2022-04-07). "International Booker prize shortlist delivers 'awe and exhilaration'". The Guardian.
  23. ^ Meyer, Lily (September 15, 2019). "'Homesick' Is A Boundary-Expanding Story Of Devotion And Growing Up". NPR. Retrieved March 8, 2024.
  24. ^ "Jennifer Croft". John Simon Guggenheim Memorial Foundation. Retrieved 2022-04-23.
  25. ^ "Anaheim | Journal". The Kenyon Review. Retrieved 2023-01-15.