Ζαν Μερσιέ
Ζαν Μερσιέ | |
---|---|
Γενικές πληροφορίες | |
Όνομα στη μητρική γλώσσα | Jean Mercier (Γαλλικά) |
Γέννηση | 1510[1][2] Υζές |
Θάνατος | 1570[3][4] Υζές |
Αιτία θανάτου | πανώλη |
Συνθήκες θανάτου | φυσικά αίτια |
Ψευδώνυμο | Mercerus |
Χώρα πολιτογράφησης | Γαλλία |
Εκπαίδευση και γλώσσες | |
Ομιλούμενες γλώσσες | λατινική γλώσσα[5] |
Σπουδές | Avignon University Πανεπιστήμιο της Τουλούζ |
Πληροφορίες ασχολίας | |
Ιδιότητα | γλωσσολόγος νομικός μεταφραστής[6] εβραϊστής |
Εργοδότης | Κολλέγιο της Γαλλίας (1546–1570) |
Οικογένεια | |
Σύζυγος | d:Q123486175 (από 1552)[7] |
Τέκνα | Josias Mercier[8][9] |
Αξιώματα και βραβεύσεις | |
Αξίωμα | διδάσκων πανεπιστημίου (1546–1570, Εβραϊκά) |
Ο Ζαν Μερσιέ (γαλλικά: Jean Mercier, Ουζέ, γεν. περίπου 1510 - θαν. 1570) ή Ιωάννης Μερκέρος (λατινικά: Joannes Mercerus)[10] ήταν Γάλλος εβραιολόγος του 16ου αιώνα, ο οποίος ασχολήθηκε με τη μετάφραση πολλών κειμένων από τα εβραϊκά (αραμαϊκή διάλεκτο) και ελληνικά (ελληνιστική κοινή και μεσαιωνική ελληνική γλώσσα) στα λατινικά και γαλλικά.[11]
Ιστορικό
[Επεξεργασία | επεξεργασία κώδικα]Ο ίδιος υπήρξε μαθητής του Φρανσουά Βατάμπλ (François Vatable) τον οποίο και διαδέχτηκε ως καθηγητής εβραϊκών σπουδών στο Βασιλικό κολλέγιο της Γαλλίας.[11] Ανάμεσα στους μαθητές του ήταν ο μετέπειτα ηγέτης των Ουγενότων ο Φιλίπ ντυ Πλεσί-Μορνέ (Philippe du Plessis-Mornay), και ο Πιερ Μαρτίνιος (Pierre Martinius) ο οποίος μετέπειτα έγινε καθηγητής στη Λα Ροσέλ. Ο Μερσιέ είχε τα καθήκοντα βασιλικού αναγνώστη (Lecteur du Roi) από το 1546 και μετά.[12] Κάποια από τα γραπτά του του αποκαλύπτουν το ενδιαφέρον του για την Καμπάλα.[13]
Ζώντας ο ίδιος κατά την εποχή των γαλλικών θρησκευτικών πολέμων και φοβούμενος ότι θα διωκόταν στη Γαλλία λόγω των φιλικών του προς τον προτεσταντισμό πεποιθήσεων, κατέφυγε στη Βενετία για κάποιο διάστημα, επέστρεψε όμως αργότερα στη Γαλλία όπου πέθανε κατά την επιδημία πανώλης.[11]
Έργα
[Επεξεργασία | επεξεργασία κώδικα]- Αραμαϊκή γραμματική Tabulae in grammaticen linguae Chaldaeae (Παρίσι, 1560) [14]
- De notis Hebraeorum liber (1582), με τον Ζαν Σινκαρμπρέ (Jean Cinqarbres) ως επιμελητή [15]
- In Genesin commentarius, σχολιολόγιο της Γένεσης (Γενεύη, εκδόθηκε μεταθανάτια το 1598 από τον Θεόδωρο Βέζα (Théodore de Bèze) [16]
- Μετάφραση του μη σωζόμενου στα αρχικά ελληνικά πλέον βιβλίου Ιερογλυφικά του Ωραπόλλωνα, (Παρίσι, 1548)
- Μετάφραση του Εβραϊκού ευαγγελίου του Ματθαίου στα γαλλικά από το ιταλικό χειρόγραφο του επισκόπου Ζαν ντυ Τιγέ (Jean du Tillet) (Παρίσι, 1555)
- Μετάφραση της Εξαβίβλου του Κωνσταντίνου Αρμενόπουλου στα λατινικά (Λυών, 1556, επανεκδόθηκε το 1580 και 1587)
- Επιλογές από το Ταλμούδ: Libellus de abbreviaturis Hebraeorum, tam Talmudicorum quam Masoritarum et aliorum rabbinorum (Παρίσι, 1561)
- Μετάφραση του Εβραϊκού Ιωνά με σχολιασμό από τον Νταβίντ Κιμχί (David Kimchi) Jonas cum commentariis R. David Kimhi (1567)
- Μετάφραση του Σχολιασμός επί των Δέκα Εντολών του Αβραάμ Ιμπν Έζρα (Abraham Ibn Ezra) (Λυών, περίπου το 1567)
- Σημειώσεις στο Oẓar Leshon ha-Kodesh του Σαντ Πανίνι (Santes Pagnini) (Λυων, 1575)
- Μετάφραση του Ταργκούμ για τους Προφήτες της Παλαιάς Διαθήκης (J. Merceri comentarii locupletissimi in prophetas quinque priores inter eos, qui minores vocantur)
Παραπομπές
[Επεξεργασία | επεξεργασία κώδικα]- ↑ 1,0 1,1 Εθνική Βιβλιοθήκη της Πορτογαλίας. 1508273.
- ↑ 2,0 2,1 (Πολωνικά) MAK. 9810593345905606.
- ↑ Εθνική Βιβλιοθήκη της Γαλλίας: (Γαλλικά) καθιερωμένοι όροι της Εθνικής Βιβλιοθήκης της Γαλλίας. 12003285x. Ανακτήθηκε στις 10 Οκτωβρίου 2015.
- ↑ Εθνική Βιβλιοθήκη της Γερμανίας: (Γερμανικά) Gemeinsame Normdatei. 132103974. Ανακτήθηκε στις 16 Οκτωβρίου 2015.
- ↑ Εθνική Βιβλιοθήκη της Γαλλίας: (Γαλλικά) καθιερωμένοι όροι της Εθνικής Βιβλιοθήκης της Γαλλίας. data
.bnf .fr /ark: /12148 /cb12003285x. Ανακτήθηκε στις 10 Οκτωβρίου 2015. - ↑ Ανακτήθηκε στις 14 Ιουνίου 2019.
- ↑ gw
.geneanet .org /pierfit?lang=en&p=marie&n=dallier. - ↑ gw
.geneanet .org /pierfit?lang=en&p=josias&n=mercier. - ↑ Εθνική Βιβλιοθήκη της Γαλλίας: (Γαλλικά) καθιερωμένοι όροι της Εθνικής Βιβλιοθήκης της Γαλλίας. 130129493.
- ↑ (Αγγλικά)«Mercier, Jean (1510 - 1570) / Variant Names - CERL Thesaurus».
- ↑ 11,0 11,1 11,2 (Αγγλικά) Godfrey Edmond Silverman Encyclopedia Judaica Mercier, Jean°
- ↑ (Γαλλικά) Michel Bideaux Les échanges entre les universités européennes à la Renaissance
- ↑ (Αγγλικά) «Jean (c. 1525-1570) et Josias (c. 1560-1626) - Project Muse, Johns Hopkins University».[νεκρός σύνδεσμος]
- ↑ (Λατινικά) «Tabulae in grammaticen linguae Chaldaeae - archive.org».
- ↑ (Λατινικά) «De notis Hebraeorum liber - researchgate.net».
- ↑ (Λατινικά) «In Genesin ... commentarius - Google Books».
Εξωτερικοί σύνδεσμοι
[Επεξεργασία | επεξεργασία κώδικα]- (Γερμανικά) Ψηφιοποιημένα αντίγραφα υψηλής ευκρίνειας των μεταφράσεων και κειμένων του Ζαν Μερσιέ - Ψηφιακή βιβλιοθήκη Μονάχου