Jerônimo de Estridão
- Nota: Esse artigo fala do santo, se procura pela cidade consulte São Jerônimo (Rio Grande do Sul)
Hum... Como eu traduzo YHWH? Não tem vogais!!!
Jerônimo sobre as complexidades teológicas de seu trabalho
São Jerônimo ou Hieronimus foi o santo que traduziu a Bíblia para o latim, a Vulgata, a pedido do papa São Dâmaso. Hoje em dia ninguém mais lê latim, mas na época de Jerônimo, pasmem, todos falavam latim. Chama-se Vulgata porque deveria ser a Bíblia do Vulgo, do povão mesmo.
Jerônimo não traduziu a Bíblia sozinho. Teve a ajuda de São Michaelis, Santo Aurélio e Santo Houaiss.
Problemas na tradução[editar]
São Jerônimo traduziu bem até o Novo Testamento, porque era em grego, sabem? Grego parece complicado, mas é fácil. Dizem os gregos que todas as palavras, inclusive as hebraicas, descendiam do grego. Isso é conversa besta de grego mesmo, e não deve ser levado a sério.
Porém o Antigo Testamento pegou. Porque hebraico é complicado, cheio daqueles risquinhos, se o pergaminho estivesse um pouco rabiscado, já era. Especialmente porque os rabinos que assistiam São Jerônimo cobravam uma fortuna.
Desde então surgiram alguns mistérios na Bíblia:
O nome de Deus - Deus disse a Moisés que seu nome era Eu sou.... Eu sou o quê? Eu sou Deus? Eu sou um cara legal? Eu sou muito animado e simpático para um ser Todo-Poderoso?
Os 15 mandamentos - Estima-se que logo após o décimo mandamento havia mais outros cinco, cujos originais se perderam. Evidências arqueológicas indicam que o 11 era, por exemplo, Seja Engraçado e não apenas Idiota. Mas o Vaticano nunca confirmou.
Mais fácil um CAMELO passar pelo buraco de agulha que um rico entrar no Reino dos Céus - Uma das mais sensacionais ratadas de São Jerônimo. Aparentemente o texto original era: Mais fácil um noob passar pelo buraco de agulha que um rico entrar no Reino dos Céus
Desafios[editar]
Numa época em que não havia Google nem Babelfish, São Jerônimo fez um grande trabalho de tradução. Há quem diga que São Jerônimo traduziu melhor que os originais até. E até hoje há muita editorazinha que diz que traduziu os originais e traduziu a boa e velha Vulgata de São Jerônimo...
Santo Agostinho curtiu muito a tradução da Bíblia. Há quem diga até que ele deu a Jerônimo uma calça xadrez de presente.
Consequências[editar]
Com a Bíblia barata e acessível, o Império Romano viveu uma grande crise na indústria de desodorantes, já que os cristãos passaram a usar as Bíblias debaixo do sovaco andando pelas ruas.