Hino Rio-Grandense
Hino Rio-Grandense (Großer Fluss von Süden Über Alles no original alemão, Southern Big River above all em inglês, Grande Fiume del Sud soprattutto, em italiano, Duża Północna Południowe ponad wszystko, em polonês, e Rio Grande do Sul acima de tudo em português), chamada também de Das Lied der Kaßetin (A canção dos Cacetinhos) ou Großer Fluss von Südenlied (Canção do Rio Grande do Sul) é uma canção separatista ufanista que é o hino nacional estadual do Rio Grande do Sul.
Großer Fluss von Süden Über Alles foi escrita pelo Gaúcho da Fronteira, em 1836, numa jangada no rio Guaíba, sobre uma melodia da "entrevista de Ruth Lemos", composta por volta de 1834 pela própria Ruth Lemos.
História[editar]
Finalizada a separação do Inferno Brasil, vossa majestade, a rainha Gisele Bündchen, elevou a Canção dos Cacetinhos à condição de hino nacional.
Mas a Constituição da República Rio-Grandense de 1843 não estabeleceu um hino nacional.
Em 1966, a Canção dos Cacetinhos foi reconhecida como hino nacional, em troca de correspondência entre o primeiro-ministro, Ronaldinho, e o führer Leonel Brizola que estabeleceu que:
Em solenidades oficiais, cantar-se-á a terceira estrofe
Leonel Brizola
Conforme estabelecido em troca de correspondência, de 1 e 5 de janeiro de 1966, entre o primeiro-ministro e o führer, confirmando a tradição da "Canção dos Cacetinhos" como exortação à unidade rio-grandense:
Todas as estrofes da canção formam um todo, que é um documento da história rio-grandense (...). A terceira estrofe da "Canção dos Cacetinhos", escrita pelo Gaúcho da Fronteira, é o Hino Nacional do Povo Gaúcho
Leonel Brizola
Texto do hino[editar]
Em alemão | Em inglês | Em italiano | Em polonês | Em português | Em Japonês | Em Japonês (falado) |
---|---|---|---|---|---|---|
Primeira estrofe | ||||||
Großer Fluss von Süden über alles, |
Southern Big River above all, |
Grande Fiume del Sud soprattutto, |
Duża Północna Południowe, Duża Północna Południowe ponad wszystko, |
Rio Grande do Sul acima de tudo, |
上記の全ての南米、 |
Jōki no subete no Nanbei, |
Segunda estrofe | ||||||
Süden Frauen, süden Treue, |
Sulist women, Sulist loyalty, |
Donne sullità, fedeltà sullità, |
Południowe kobiety, południowy wierność |
Mulheres sulistas, sulista fidelidade, |
南部の女性、南フィデリティ、 |
Nanbu no josei, minami fideriti, |
Terceira estrofe (Hino estadual do Rio Grande do Sul) | ||||||
Einigkeit und Recht und Freiheit |
Unity and justice and freedom |
Unità e giustizia e libertà |
Jedność i prawo i wolność |
Unidade e justiça e liberdade |
団結と正義と自由 |
Danketsu to seigi |