Diskussion:Jusepe de Ribera
Lemma und Namensschreibung
[Quelltext bearbeiten]Übertrag von meiner Diskussionsseite hierher (siehe hier):
>>Hallo, CarmenBegona! Das Lemma des Artikels lautet „Jusepe de Ribera“ und so wird offensichtlch der Name auch mehrheitlich in der einschlägigen Literatur geschrieben. Wenn du der Meinung bist, die Schreibung wäre besser mit „José de Ribera“ anzugeben, dann begründe deine Änderung bitte auf der Diskussionsseite des Artikels (siehe hierzu bitte auch https://de.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Edit-War). Zudem wäre dann auch das Lemma zu verschieben und nicht nur die Schreibung im Artikel zu verändern. Viele Grüße. --Horst Gräbner (https://de.wikipedia.org/wiki/Benutzer_Diskussion:Horst_Gräbner) 19:01, 10. Nov. 2018 (CET)
_________________________________________________________________________________________________________________________________
Hallo Horst Gräber, guten Abend! :-)
Ich habe nicht die Absicht irgendeine Nettiquette zu verletzen oder eine Edit-War anzufechten... natürlich nicht. Das was ich hier versuche ist nur einen gravierenden Fehler zu beheben. Auch wenn es in der englischen oder in der deutschen einschlägigen Literatur über José de Ribera der Vorname Jusepe benutzt wird, seiner Name war und bleibt spanisch. Die Tatsache, dass er in Italien lebte und dort sogar gestorben war, ändert nichts daran... genauso wenig wie heute der Geburtsname eines Menschen verändert werden sollte, wenn man in ein anderes Land für einiger Zeit lebt oder für immer auswandert.
Also das Lemma des Artikels ist eben auch leider falsch geschrieben. In Deutschland, UK oder USA mag er “Jusepe“ gennant werden, aber... es gibt verschiedene Gründe, warum der Name “José“ und nicht “Jusepe“ geschrieben werden sollte:
1. José de Ribera war ein spanischer Mahler (in Xàtiva geboren), der zuerst in Valencia bei Francisco Ribalta seiner Ausbildung absolvierte und dann nach Rom, Parma, Modena und letztens nach Neapel reiste...auswanderte und in der heutigen Italien weiter arbeitete... sein Leben lang hatte er andere Meister der Malerei studiert und von denen gelernt bis er selbst zum Meister wurde und zwar in Neapel.
2. Neapel war damals ein von einer anderen Macht abhängiges Königreich... nämlich von Spanien, von der Krone von Aragonien ( Sizilien, Korsika, Sardinien, Mallorca, Valencia, Aragonien, der Provence, Montpellier, Barcelona, Rousillon, Cerdanya, und das Herzogtum Neopatria und Athens gehörten alle zu “ la Corona de Aragón“).
3. Seiner Nationalität behielt Ribera auch und das erlaubte ihn in Neapel “nach Oben“ zu gelangen, also zu der damals einflussreicher und regierenden Sichten zu gehören.
4. Ribera selbst betonte immer wieder seiner Zugehörighkeit zu Spanien: Er wollte sogar “lo Espagnoletto“ gennant werden ( d.h. “der kleine Spanier“, da er auch kein groß gewachsener Mann war, sondern klein).
5. José de Ribera gehört zu der Caravagggio-Schule der Malerei(auf Italienisch caravaggismo genannt), mitten in Barockzeit, und wurde auch als tenebrista in Spanien bezeichnet... und obwohl die Malereischule ein italienischer Name hat, gibt es keinen Grund seiner Name in der Literatur über ihn oder in Wikipedia zu verändern.
6. Wenn es unbedingt sein musste, sollte man ihn “Joseph“(auf Valenciano)nennen.
7. In Wikipedia Artikel selbst gibt es einen anderen Artikel sogar, wo er José de Ribera auch genannt wird.Im Artikel selbst kann man diese Literatur-Quelle der ”Museo de Bellas Artes de Valencia“ vom 2005... sogar finden und dort lesen:
José de Ribera: bajo el signo de Caravaggio (1613–1633). Katalog der Ausstellung im Museo de Bellas Artes de Valencia
16. Juni – 4.September 2005, wissenschaftliche Leitung Nicola Spinosa. Museo de Bellas Artes, Valencia 2005, ISBN 84-482- 4054-5.
Das ist nur ein Beispiel... von vielen in der einschlägigen Literatur, sowohl deutsche, englische als auch spanische Quellen.
8. Im Grunde genommen schreiben wir hier über einen Mann, der – genauso wie heute viele Europäer – hin und her zwischen mehrerer Länder lebte und arbeitete. Er ist auch einer der wichtigsten Maler der Barockzeit in Spanien... und nicht nur in Italien.
9. Wenn es einen Übername oder Spitzname für ihn geben würde, könnte man dann doch “Jusepe“ stehen lassen... aber das sollte nie das erste Wahl sein.
Die Quelle von das was ich oben geschrieben habe ist folgende: Enciclopedia Universal Ilustrada Europeo Americana. Editorial: Espasa-Calpe S.A. Madrid-Barcelona, Tomo LI - REV-ROM, pag. 332-339. ISBN 84-239-4511-0
Viele Grüße und schönes Wochenende :-)
CarmenBegoña<< Übertrag Ende. --Horst Gräbner (Diskussion) 18:50, 15. Nov. 2018 (CET)
- Hallo, CarmenBegona! Letztlich sollten die Fachleute über die Namensschreibung der Person entscheiden. Aber wenn die Schreibung des Namens im Artikel geändert wird, dann ist der Artikel insgesamt auf das neue Lemma zu verschieben (siehe Hilfe:Seite verschieben).
- Wenn sich hier die nächsten Tage (ca. eine Woche) niemand weiteres zu Wort meldet, sollte die Artikelverschieben samt Namensänderung ok sein. Viele Grüße. --Horst Gräbner (Diskussion) 19:13, 15. Nov. 2018 (CET)
- Nach meinen Informationen wurde er "Juan Jusepe" getauft, und hat seine Werke mit "Jusepe de Ribera" signiert, dazu manchmal "espanol" oder "hispanus" oder "valentinus" (aus Valencia) oder "setabensis" (aus Játiva). Das werde ich jetzt auch in diesen sowieso problematischen Meyer-Text eintragen. Schöne Grüße,--Marie Adelaide (Diskussion) 10:14, 27. Feb. 2022 (CET)