Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 655
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
鲧 |
gun3 | großer Fisch, Vater des Kaisers | wiktionary Etymologie: |
羿 |
yi4 | Houyi (后羿, Mytologischer Bogenschütze und Mann von Chang'e) | wiktionary Etymologie: |
袖 |
xiu4 | Ärmel, im Ärmel, Hülse | wiktionary Etymologie: |
泉 |
quan2 | Quelle,Born, Quan (antike Münze), Unterwelt | wiktionary Etymologie: |
涿 |
zhuo1, zhuo2 | tropfen, tröpfeln, vom Regen überrascht | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]羿
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
后羿 |
Hou4 Yi4 | Houyi, mythological Chinese archer whose wife was Chang'e |
后羿射日 |
hou4 yi4 she4 ri4 | Hou Yi schießt Sonnen |
袖
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
领袖 |
ling3 xiu4 | Führungsspieler, Filmanfang (Filmspule), Leiter, Führer, Leithammel, Vaterfigur, Leitfigur, Leithammel |
領袖 |
ling3 xiu4 | (traditionelle Schreibweise von 领袖), Führungsspieler, Filmanfang (Filmspule), Leiter, Führer, Leithammel, Vaterfigur, Leitfigur, Leithammel |
袖孔 |
xiu4 kong3 | Armloch |
袖筒 |
xiu4 tong3 | Ärmel |
拂袖 |
fu2 xiu4 | Skalven schlagen |
断袖 |
duan4 xiu4 | homosexuell |
短袖 |
duan3 xiu4 | kurzärmelig |
袖长 |
xiu4 chang2 | Ärmellänge |
袖長 |
xiu4 chang2 | (traditionelle Schreibweise von 袖长), Ärmellänge |
袖口 |
xiu4 kou3 | Prise, Stulpe, Hosenaufschlag |
袖标 |
xiu4 biao1 | Armbinde |
袖標 |
xiu4 biao1 | (traditionelle Schreibweise von 袖标), Armbinde |
暖袖 |
nuan3 xiu4 | ausgestopfter Ärmel zur Wärmung |
袖子 |
xiu4 zi5 | Ärmel, Hülle |
袖章 |
xiu4 zhang1 | Binde, Wappen |
袖珍 |
xiu4 zhen1 | Taschen-; Bsp.: (袖珍計算機) 袖珍计算机 -- |
长袖 |
chang2 xiu4 | langärmelig |
長袖 |
chang2 xiu4 | (traditionelle Schreibweise von 长袖), langärmelig |
水袖 |
shui3 xiu4 | Wasserärmel |
袖羅紋 |
xiu4 luo2 wen2 | (traditionelle Schreibweise von 袖罗纹), Bündchen |
绿袖子 |
lü4 xiu4 zi5 | Greensleeves, Greensleeves |
綠袖子 |
lü4 xiu4 zi5 | (traditionelle Schreibweise von 绿袖子), Greensleeves, Greensleeves |
袖珍式 |
xiu4 zhen1 shi4 | Taschen... |
短袖长 |
duan3 xiu4 chang2 | kurze Ärmellänge |
短袖長 |
duan3 xiu4 chang2 | (traditionelle Schreibweise von 短袖长), kurze Ärmellänge |
党派领袖 |
dang3 pai4 ling3 xiu4 | Parteichef, Parteivorsitzender |
宗教领袖 |
zong1 jiao4 ling3 xiu4 | Religionsführer |
宗教領袖 |
zong1 jiao4 ling3 xiu4 | (traditionelle Schreibweise von 宗教领袖), Religionsführer |
意见领袖 |
yi4 jian4 ling3 xiu4 | Meinungsführerschaft, Opinion Leader |
意見領袖 |
yi4 jian4 ling3 xiu4 | (traditionelle Schreibweise von 意见领袖), Meinungsführerschaft, Opinion Leader |
袖珍字典 |
xiu4 zhen1 zi4 dian3 | Taschenwörterbuch |
科技领袖 |
ke1 ji4 ling3 xiu4 | Technologieführerschaft |
科技領袖 |
ke1 ji4 ling3 xiu4 | (traditionelle Schreibweise von 科技领袖), Technologieführerschaft |
拉开袖口 |
la1 kai5 xiu4 kou3 | gedehnte Ärmelweite |
拉開袖口 |
la1 kai5 xiu4 kou3 | (traditionelle Schreibweise von 拉开袖口), gedehnte Ärmelweite |
市场领袖 |
shi4 chang3 ling3 xiu4 | Marktführer |
市場領袖 |
shi4 chang3 ling3 xiu4 | (traditionelle Schreibweise von 市场领袖), Marktführer |
党团领袖 |
dang3 pai4 ling3 xiu4 | Fraktionsvorsitzender |
袖手旁观 |
xiu4 shou3 pang2 guan1 | tatenlos, tatenlos zusehen |
袖珍日历 |
xiu4 zhen1 ri4 li4 | Taschenkalender |
两袖清风 |
liang3 xiu4 qing1 feng1 | schuldlos, mit reinen Händen sein, rein, unbefleckt von korrupten Handlungen sein, mit gutem Gewissen sein |
兩袖清風 |
liang3 xiu4 qing1 feng1 | (traditionelle Schreibweise von 两袖清风), schuldlos, mit reinen Händen sein, rein, unbefleckt von korrupten Handlungen sein, mit gutem Gewissen sein |
袖珍地图集 |
xiu4 zhen1 di4 tu2 ji2 | Taschenatlas |
袖珍地圖集 |
xiu4 zhen1 di4 tu2 ji2 | (traditionelle Schreibweise von 袖珍地图集), Taschenatlas |
袖珍照相机 |
xiu4 zhen1 zhao4 xiang4 ji1 | Pocketkamera |
袖珍照相機 |
xiu4 zhen1 zhao4 xiang4 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 袖珍照相机), Pocketkamera |
袖珍计算机 |
xiu4 zhen1 ji4 suan4 ji1 | Taschencomputer, Taschenrechner |
袖珍計算機 |
xiu4 zhen1 ji4 suan4 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 袖珍计算机), Taschencomputer, Taschenrechner |
短袖圆领衫 |
duan3 xiu4 yuan2 ling3 shan1 | T-Shirt |
党派领袖地位 |
dang3 pai4 ling3 xiu4 di4 wei4 | Parteiführung |
伊朗精神领袖 |
yi1 lang3 jing1 shen2 ling3 xiu4 | Oberster Rechtsgelehrter |
伊朗精神領袖 |
yi1 lang3 jing1 shen2 ling3 xiu4 | (traditionelle Schreibweise von 伊朗精神领袖), Oberster Rechtsgelehrter |
全球青年领袖会议 |
quan2 qiu2 qing1 nian2 ling3 xiu4 hui4 yi4 | Global Young Leaders Conference |
全球青年領袖會議 |
quan2 qiu2 qing1 nian2 ling3 xiu4 hui4 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 全球青年领袖会议), Global Young Leaders Conference |
泉
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
源泉 |
yuan2 quan2 | Gewährsmann, Quelle, Ursprung |
拜泉 |
bai4 quan2 | Baiquan (Ort in Heilongjiang) |
小泉 |
xiao3 quan2 | Koizumi (japanischer Familienname) |
泉水 |
quan2 shui3 | Quelle, Wasserquelle |
温泉 |
wen1 quan2 | heiße Quelle |
溫泉 |
wen1 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 温泉), heiße Quelle |
悬泉 |
xuan2 quan2 | Wasserfall |
泉源 |
quan2 yuan2 | Quell |
阳泉 |
yang2 quan2 | Yangquan (Stadt in Shanxi) |
陽泉 |
yang2 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 阳泉), Yangquan (Stadt in Shanxi) |
龙泉 |
long2 quan2 | Longquan (Stadt in Zhejiang) |
矿泉 |
kuang4 quan2 | Badekurort, Heilquelle |
黄泉 |
huang2 quan2 | Acheron |
黃泉 |
huang2 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 黄泉), Acheron |
九泉 |
jiu3 quan2 | das Jenseits |
山泉 |
shan1 quan2 | Gebirgsquelle |
临泉 |
lin2 quan2 | Linquan (Ort in Anhui) |
臨泉 |
lin2 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 临泉), Linquan (Ort in Anhui) |
礼泉 |
li3 quan2 | Liquan (Ort in der Provinz Shaanxi, China) |
禮泉 |
li3 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 礼泉), Liquan (Ort in der Provinz Shaanxi, China) |
甘泉 |
gan1 quan2 | Ganquan (Ort in Shaanxi) |
渊泉 |
yuan1 quan2 | tiefe Quelle |
淵泉 |
yuan1 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 渊泉), tiefe Quelle |
平泉 |
ping2 quan2 | Pingquan (Ort in Hebei) |
福泉 |
fu2 quan2 | Fuquan (Ort in Guizhou) |
泉州 |
quan2 zhou1 | Quanzhou |
酒泉 |
jiu3 quan2 | Jiuquan |
米泉 |
mi3 quan2 | Miquan (Ort in Xinjiang) |
银泉 |
yin2 quan2 | Silver Spring |
銀泉 |
yin2 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 银泉), Silver Spring |
泉眼 |
quan2 yan3 | (Loch der) Quelle |
石泉 |
shi2 quan2 | Shiquan (Ort in Shaanxi) |
平泉县 |
ping2 quan2 xian4 | Kreis Pingquan (Provinz Hebei, China) |
平泉縣 |
ping2 quan2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 平泉县), Kreis Pingquan (Provinz Hebei, China) |
泉山区 |
quan2 shan1 qu1 | Quanshan |
泉山區 |
quan2 shan1 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 泉山区), Quanshan |
象泉河 |
xiang4 quan2 he2 | Satluj, Sutlej |
和泉国 |
he2 quan2 guo2 | Provinz Izumi |
和泉國 |
he2 quan2 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 和泉国), Provinz Izumi |
温泉城 |
wen1 quan2 cheng2 | Hot Springs |
溫泉城 |
wen1 quan2 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 温泉城), Hot Springs |
突泉县 |
tu2 quan2 xian4 | Kreis Tuquan (Provinz Jilin, China) |
突泉縣 |
tu2 quan2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 突泉县), Kreis Tuquan (Provinz Jilin, China) |
狮泉河 |
shi1 quan2 he2 | Shiquanhe (Ort in Tibet) |
獅泉河 |
shi1 quan2 he2 | (traditionelle Schreibweise von 狮泉河), Shiquanhe (Ort in Tibet) |
白泉社 |
bai2 quan2 she4 | Hakusensha |
临泉县 |
lin2 quan2 xian4 | Linquan |
臨泉縣 |
lin2 quan2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 临泉县), Linquan |
王乐泉 |
wang2 le4 quan2 | Wang Lequan |
王樂泉 |
wang2 le4 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 王乐泉), Wang Lequan |
美泉宫 |
mei3 quan2 gong1 | Schloss Schönbrunn |
甘泉县 |
gan1 quan2 xian4 | Ganquan |
甘泉縣 |
gan1 quan2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 甘泉县), Ganquan |
龙泉市 |
long2 quan2 shi4 | Longquan |
矿泉水 |
kuang4 quan2 shui3 | Mineralwasser (ohne Kohlensäure) |
石泉县 |
shi2 quan2 xian4 | Shiquan |
石泉縣 |
shi2 quan2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 石泉县), Shiquan |
福泉市 |
fu2 quan2 shi4 | Fuquan (Stadt in der Provinz Guizhou, China) |
礼泉县 |
li3 quan2 xian4 | Kreis Liquan (Provinz Shaanxi, China) |
禮泉縣 |
li3 quan2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 礼泉县), Kreis Liquan (Provinz Shaanxi, China) |
泉港区 |
quan2 gang3 qu1 | Quangang |
泉港區 |
quan2 gang3 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 泉港区), Quangang |
泉州市 |
quan2 zhou1 shi4 | Quanzhou (Stadt in der Provinz Fujian, China) |
月牙泉 |
yue4 ya2 quan2 | Mondsichelquelle (ein halbmondförmiger See in einer 5 km südöstlich der Stadt Dunhuang in der chinesischen Provinz Gansu befindlichen Oase) |
酒泉市 |
jiu3 quan2 shi4 | Jiuquan (Stadt in der Provinz Gansu, China) |
阳泉市 |
yang2 quan2 shi4 | Yangquan |
陽泉市 |
yang2 quan2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 阳泉市), Yangquan |
间歇泉 |
jian4 xie1 quan2 | Geysir, Geiser (heiße Wasserquelle, die regelmäßig eine Fontäne ausstößt) |
間歇泉 |
jian4 xie1 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 间歇泉), Geysir, Geiser (heiße Wasserquelle, die regelmäßig eine Fontäne ausstößt) |
冷泉天皇 |
leng3 quan2 tian1 huang2 | Reizei (63. Tennō von Japan) |
爱丽斯泉 |
ai4 li4 si1 quan2 | Alice Springs |
愛麗斯泉 |
ai4 li4 si1 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 爱丽斯泉), Alice Springs |
温泉浴场 |
wen1 quan2 yu4 chang3 | Badeort |
溫泉浴場 |
wen1 quan2 yu4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 温泉浴场), Badeort |
二泉映月 |
er4 quan2 ying4 yue4 | Name eines Musikstückes |
矿泉浴场 |
kuang4 quan2 yu4 chang3 | Badekurort |
酒泉地区 |
jiu3 quan2 di4 qu1 | Jiuquan (Bezirk in Gansu) |
酒泉地區 |
jiu3 quan2 di4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 酒泉地区), Jiuquan (Bezirk in Gansu) |
甘泉航空 |
gan1 quan2 hang2 kong1 | Oasis Hong Kong Airlines |
九泉之下 |
jiu3 quan2 zhi1 xia4 | im Jenseits |
清泉门事件 |
qing1 quan2 men2 shi4 jian4 | Clearstream-Affäre |
后冷泉天皇 |
hou4 leng3 quan2 tian1 huang2 | Go-Reizei |
後冷泉天皇 |
hou4 leng3 quan2 tian1 huang2 | (traditionelle Schreibweise von 后冷泉天皇), Go-Reizei |
青春不老泉 |
qing1 chun1 bu4 lao3 quan2 | Jungbrunnen |
长生不老泉 |
chang2 sheng1 bu4 lao3 quan2 | Jungbrunnen |
長生不老泉 |
chang2 sheng1 bu4 lao3 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 长生不老泉), Jungbrunnen |
带汽的矿泉水 |
dai4 qi4 de5 kuang4 quan2 shui3 | Mineralwasser mit Kohlensäure |
冷泉港实验室 |
leng3 quan2 gang3 shi2 yan4 shi4 | Cold Spring Harbor Laboratory, Cold Spring Harbor Laboratory |
甘泉香港航空 |
gan1 quan2 xiang1 gang3 hang2 kong1 | Oasis Hong Kong Airlines |
台中清泉岗机场 |
tai2 zhong1 qing1 quan2 gang3 ji1 chang3 | Taichung Ching Chuang Kang Airport |
青春活力的源泉 |
qing1 chun1 huo2 li4 de5 yuan2 quan2 | Jungbrunnen |
酒泉卫星发射中心 |
jiu3 quan2 wei4 xing1 fa1 she4 zhong1 xin1 | Jiuquan Satellite Launch Center |
涿
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
涿州 |
zhuo1 zhou1 | Zhuozhou (Stadt in Hebei) |
涿鹿 |
zhuo2 lu4 | Zhuolu (Ort in Hebei) |
涿州市 |
zhuo1 zhou1 shi4 | Zhuozhou |
涿鹿县 |
zhuo2 lu4 xian4 | Kreis Zhuolu (Provinz Hebei, China) |
涿鹿縣 |
zhuo2 lu4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 涿鹿县), Kreis Zhuolu (Provinz Hebei, China) |
Sätze
[Bearbeiten]鲧
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
羿
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
袖
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你穿短袖不冷吗? |
Du läufst kurzärmlig rum. Ist dir nicht kalt? (Mandarin, Tatoeba umidake raggione ) | |
我们选了他做领袖。 |
Wir erwählten ihn zu unserem Anführer. (Mandarin, Tatoeba ydcok Pfirsichbaeumchen ) | |
你穿短袖衣不冷吗? |
Ist Ihnen mit den kurzen Ärmeln nicht zu kalt? (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp Pfirsichbaeumchen ) | |
夏天我穿短袖衬衫。 |
Im Sommer trage ich kurzärmelige Hemden. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
他们把他奉为领袖。 |
Sie betrachteten ihn als ihren Führer. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Esperantostern ) | |
你穿短袖不冷嗎? |
Du läufst kurzärmlig rum. Ist dir nicht kalt? (Mandarin, Tatoeba umidake raggione ) | |
他是下一代人的領袖。 |
He's the leader of the next generation. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng megamanenm ) | |
对他们伟大领袖的无情,是一个民族强大的表现。 |
Gnadenlosigkeit gegenüber seinen großen Führern ist ein Ausdruck der Stärke eines Volkes. (Mandarin, Tatoeba sadhen Yorwba ) | |
只要好人袖手旁观,恶人就会得胜。 |
As long as good people do nothing, evil will triumph. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) | |
你要是不答应的话,我就袖手旁观。 |
If you don't make the promise, then I'll just stand by and watch. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik FeuDRenais2 ) | |
男人们穿著短袖上衣。 |
Die Männer tragen kurzärmelige Hemden. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi ) | |
我卷起袖子。 |
Ich krempelte die Ärmel hoch. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Tamy ) | |
长袖比较适合冷的天气。 |
Long-sleeved shirts are good for cold weather. (Mandarin, Tatoeba trieuho ) | |
男人們穿著短袖上衣。 |
Die Männer tragen kurzärmelige Hemden. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi ) | |
聪明的领袖知道什么时候听取他人意见。 |
A wise leader knows when to listen to others. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
网络积极分子想跟最高领袖见面。 |
Netzaktivisten wollen sich mit dem obersten Führer treffen. (Mandarin, Tatoeba Tximist Yorwba ) |
泉
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
日本有很多温泉。 |
Japan hat viele heiße Quellen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong pullnosemans ) | |
我喜欢喝天然的矿泉水。 |
Ich trinke gerne natürliches Mineralwasser. (Mandarin, Tatoeba User76378 Yorwba ) | |
这座镇的温泉很有名。 |
Die heißen Quellen in der Stadt sind sehr bekannt. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) | |
水是生命的源泉。 |
Wasser ist die Quelle des Lebens. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 Yorwba ) |
涿
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
einzusortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
水泉东流 |
shui3 quan2 dong1 liu2 | Wasserquellen fließen nach Osten (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
昔刘胜之子刘贞,汉武时封涿鹿亭侯,A |
xi1/xi2 liu2 sheng4 zhi1 zi5 liu2 zhen1 , han4 wu3 shi2 feng1 zhuo1 lu4 ting2 hou2 ,A | long time ago, Liu Zhen, son of Liu Sheng, was granted the title of Ting Marquis Zhuolu by Emperor Wu of Han. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
世居涿郡,My |
shi4 ju1 zhuo1 jun4 ,My | family has lived in the Zhuo Commandery for generations. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
因此遗这一支在涿县。 |
yin1 ci3 yi2 zhe4/zhei4 yi1 zhi1 zai4 zhuo1 xian4 。 | As a result, this branch of the family had remained in Zhuo County. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
不如且回涿郡 |
bu4 ru2 qie3 hui2 zhuo1 jun4 | It would be better to return to Zhuo Commandery (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
Texte
[Bearbeiten]圣人之材,天地也;次,山陵、川泉也;次,鸟鲁草木也。
Englische Übersetzung siehe ctext.org
礼记
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]
Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Im Ahnentempel wird er geehrt, und seine Söhne und Enkel hüten sein Andenken noch heute. Der König Wu empfing die Bestimmung (des Himmels) am Ende seines Lebens. Sein Bruder, der Herzog von Dschou, vollendete, was die Geisteskraft der Könige Wen und Wu begonnen. Er nannte mit dem Namen von Königen den Großen König und den König Gi, und opferte darüber hinaus all den früheren Herzögen nach den Sitten des Himmelssohns. Diese Sitte hat sich dann auch auf die Lehensfürsten, Großwürdenträger, Staatsmänner und Leute aus dem Volke verbreitet: Wenn der Vater ein Großwürdenträger war und der Sohn ein Staatsmann ist, so wird er begraben nach den Riten für Großwürdenträger und empfängt Opfer nach den Riten für Staatsmänner. Wenn der Vater ein Staatsmann war und der Sohn ein Großwürdenträger ist, so wird er begraben nach den Riten für Staatsmänner und empfängt Opfer nach den Riten für Großwürdenträger. Die einjährige Trauerzeit dehnte sich aus bis zu den Großwürdenträgern. Dagegen dehnte sich die dreijährige Trauerzeit aus bis zum Himmelssohn; denn die Trauer um die Eltern kennt nicht den Unterschied zwischen vornehm und gering, sie ist dieselbe bei allen Menschen.
James Legge
[Bearbeiten]He offered his sacrifices in his ancestral temple, and his descendants maintained the sacrifices to himself. It was in his old age that King Wu received the appointment to the throne, and the duke of Zhou completed the virtuous course of Wen and Wu. He carried up the title of king to Tai and Ji, and sacrificed to all the former dukes above them with the royal ceremonies. And this rule he extended to the princes of the kingdom, the great officers, the scholars, and the common people. If the father were a great officer and the son a scholar, then the burial was that due to a great officer, and the sacrifice that due to a scholar. If the father were a scholar and the son a great officer, then the burial was that due to a scholar, and the sacrifice that due to a great officer. The one year's mourning was made to extend only to the great officers, but the three years' mourning extended to the Son of Heaven. In the mourning for a father or mother, he allowed no difference between the noble and the mean.
中国历史
[Bearbeiten]Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden