Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 38
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
么 |
ma5 | Satzpartikel zur Betonung einer logischen Schlussfolgerung | wiktionary Etymologie: |
me5 | (Fragepartikel der Umgangssprache) | ||
yao1/ao1 | klein, wenig, jüngster, eins, As (Vereinfachung von 幺) | ||
化 |
hua4 | verändern, verwandeln, umwandeln, -isierung (Substantivsuffix), auflösen (einer Substanz), schmelzen, auftauen, beeinflussen, verdauen, verbrennen, Chemie, sterben, um Almosen bitten | wiktionary Etymologie:
Ein Mensch (亻) isst mit einem Löffel (匕) und wandelt (化) so das Essen in Energie um. |
hua1 | ausgeben, aufwenden | ||
华 |
hua1 | Blume, blühen, schwacher Puls (Blumenpuls), geblendet, aufschneiden | wiktionary Etymologie: |
hua2 | großartig, (gute) Zeiten, Prestige, köstlich, Essenz, Hua (Familienname, Bezeichnung für China), | ||
hua4 | Birke, Huashan (Bergname), Hua (Familienname) | ||
孑 |
jie2 | klein, unbedeutend, Mückenlarven, allein, übrig, einsam | wiktionary Etymologie: |
学 |
xue2 | lernen, studieren, nachahmen, Wissen, Schule, Lehre, Fachgebiet, -logie ; Bsp.: 化学 -- Chemie | wiktionary Etymologie: (HSK 3.0 Band 1)
Ein Kind (子) muß zuhause (unter einem Dach) lernen. |
Lernhilfen
[Bearbeiten]Ton 2
十 (shi2, zehn) 白 (bai2, weiße) 人 (ren2, Männer) (Europäer) , jeder hatte 零 (ling2, Null, 0, 〇) 儿 (er2, Söhne); also mussten die kräftigen 男 (nan2, Männer) selbst auf dem 囗 (wei2, umzäunten) 田 (tian2, Feld) arbeiten, um 元 (yuan2, Geld) zu erhalten. Im ganzen 禺 (yu2, Bezirk) durfte 无 (wu2, nichts) 禸 (rou2, zertrampelt) werden. Der 王 (wang2, König) und die 侯 (hou2, Fürsten) des 国(guo2, Landes) waren am Ende des 年 (nian2 Jahres) mit dem Ergebnis sehr zufrieden und das 民 (min2, Volk) und die Behörden hatten genügend 钱(qian2, Geld) bekommen. Sie nutzten 其 (qi2, es) , um lange 爿丬(pan2, Holzbretter) aus 竹⺮ (zhu2, Bambus) zu kaufen, um die 角 (jue2, Kanten) der 禾 (he2, Korn-)felder einzuzäunen, damit ihre 牛 (niu2, Rinder) und 羊 (yang2, Schafe) sie nicht zertrampelten. Aus den 毛 (mao2, Fellen) stellten sie 尤 (you2, insbesondere) Leder her, indem sie sie zu einer 时 (shi2, Jahreszeit) mit vielen 云 (yun2, Wolken) in 坛 (tan2, Krügen) gerbten. Früher einmal kamen ein paar 胡 (hu2, ausländische), 尢 (you2 schwache), 它 (tuo2, seltsame) 尼 (ni2, Nonnen) 同 (tong2, gleichen) Glaubens, die nicht genug zu Essen hatten, durch das 壬 (ren2, neunte) 门(men2, Tor) zu einem Besuch. Zur Begrüßung wurden folgende 言 訁讠(yan2, Worte) gesprochen: Seien 您 (nin2, Sie) gegrüßt. 什 (shen2, Was) ist Eurer Anliegen? Sie antworteten: Wir sind die 孑 (jie2, übriggebliebenen), restlichen Schwestern eines 亡 (wang2 ausgestorbenen) Ordens und sind damit 忙 (mang2, beschäftigt) , eure Kultur und religiösen Gebräuche kennen zu 学 (xue2, lernen).
Ton 3
Eine 乙 (yi3, Sichel) an einem 丨(gun3, Stock) ist eine Sense und schneidet 百 (bai3 hundert) Quadratmeter 艹 (cao3, Gras) in 两 (liang3, zwei) Tagen. Gibt es kein 灬 (huo3 Feuer), sondern 冉 (ran3, durchgehend) 雨 (yu3, Regen) und 北 (bei3, Nord-)wind, dauert es selbst mit 廾 (gong3 vereinten Händen) 五 (wu3, fünf) bis 九 (jiu3, neun) anstrengende Tage, bis die Arbeit 了 (liao3 beendet ist), insbesondere wenn man jeden 角 (jiao3, Winkel) des 土 (tu3, Bodens) mähen will. Es ist ein Vorurteil, dass 女 (nü3, Frauen) solange ununterbrochen, ohne 丶 (zhu3, Punkt) und Komma, mit ihrem 口 (kou3, Mund) reden können. Abends, zurück aus der 厂 (chang3, Fabrik) zur 癸 (gui3, zehnten) 点(dian3, Stunde) werden gerne 卜 (bu3, Weissagungen) gemacht, 也 (ye3, auch) mittels Bleigießen aus einem 小 (xiao3, kleinen) 匕 (bi3, Löffel). Dazu wird 少 (shao3, ein wenig) Blei im Löffel erhitzt und in ein Glas Wasser gekippt. Anschließend wird 几 (ji3, einige) 秒 (miao3, Sekunden) gewartet, um das Ergebnis zu interpretieren. Ein Dekaliter (10 Liter) Wasser wird von zwei 子 (zi3, Söhnen), die einfach mit " 我 (wo3, Ich) bitte als 甲 (jia3, erstes) 尔 (er3, dich), den ältesten Sohn, und 你 (ni3, dich), den 己 (ji3, sechsten) Sohn" bestimmt worden sind, mit den 手 (shou3, Händen) aus einem ganz 古 (gu3, alten) 井 (jing3, Brunnen) im 府 (fu3, Schloss) geholt, nämlich dem 丙 (bing3, dritten), der unter einem 广 (guang3, breitem Schrägdach) steht. So wird eine 很 (hen3, sehr) 好 (hao3, gute) Qualität sichergestellt. Unter dem Dach ist auch das (ZEW für) 马 (ma3, Pferd) des 老 (lao3, alten) 首 (shou3, Oberhaupts) der Familie untergestellt und wird mit 果 (guo3, Obst), z.B. Pflaumen, gefüttert. Darüber 喜 (xi3, freut es sich) und es ist ein Ausgleich dafür, dass es im Krieg mit 矢 (shi3, Pfeilen) beschossen wird.
Ton 4
万亿 (wan4 yi4 10 000 * 100 Mio) = 兆 (zhao4 Billion). Bei 第 (di4, ZEW der) der ersten Zahl 万萬(wan4, 10 000) stehen 四 (si4 vier) 个 (ge4, Zählwort) Nullen; bei der zweiten 亿 (yi 100 Mio.) stehen 二 (er4, zwei) Nullen. Bei der Million (1 000 000) stehen 六 (liu4, sechs) Nullen. Mit soviel 币 (bi4, Geld) fühlte ein Mann 姓 (xing4, namens) Krösus (der sprichwörtlich reichste Mann seiner Zeit) sich 力 (li4, stark) genug, 日 (ri4, täglich) richtige 令 (ling4, Anweisungen) zu 中 (zhong4, treffen) und nicht 候 (hou4, abzuwarten). Gerade in diesem 月 (yue4, Monat) will er in die 玉 (yu4, Jade-) Branche einsteigen, um die Jade mit Pietät 弔 (diao4 den Geistern der Toten darzubringen). Er 是 (shi4, ist) sehr 夬 (guai4, entscheidungsfreudig) und wirft mit 大 (da4 , großen) 块 (kuai4, Geldbeträgen) nur so um sich, um jenes/das Ergebnis ähnlich wie einen 射 (she4, verschossenen) 弋 (yi4, Pfeil an der Schnur) wieder zu sich hochzuziehen und 占 (zhan4, anzueignen). Im 戊 (wu4, fünften) 亥 (hai4, Jahr des Schweins) 刻 (ke4, schnitzte) er sein 号 (hao4 Kennzeichen [Initialen]) als Schriftzeichen in einen 木 (mu4 Baum). Es war aber zu schwierig und er wurde nur 半 (ban4, halb) fertig; es 差 (cha4, fehlten) noch mehrere 寸 (cun4 Daumenbreiten) und 正 (zheng4, gerade) war es auch nicht. Die Inschrift war kaum wiederzuerkennen. In einem bekümmerten Zustand warf er 又 (you4, noch einmal) ein 目 (mu4, Auge) darauf, 看 (kan4 sah es an) und 彳 (chi4, ging langsam) seines 道 (dao4, Weges). Da er ein 艮 (gen4, ehrlicher) Mann war 付 (fu4, bezahlte) er dem Eigentümer des Baums eine Entschädigung für den angerichteten Schaden. Der Eigentümer 谢 (xie4, dankte) ihm dafür. Da er aber hartnäckig und interessiert ist, will er es aber 再 (zai4, noch einmal) versuchen und 见(jian4, sehen), was 就 (jiu4, dann) 见(xian4, sichtbar wird). Vorher will er aber 自 (zi4, selbst) noch einen 课 (ke4, Kurs) machen, um besser mit den Apparaten und Geräten zu werden. Aus Angst vor Anschlägen 任 (ren4, verpflichtete) er einen 士 (shi4, Leibwächter), der Khan aus der Sippe Li 叫 (jiao4, genannt) wurde. Aus Stolz über einen bemerkenswerten Handel mit 豆 (dou4, Bohnen) 辶 (chuo4, ging) er los und kaufte einen 华 (hua4, prächtigen) 位 (wei4, Thron) für sich und 立 (li4, stellte ihn auf). Allerdings hatte er noch 不 (bu4, nicht) bezahlt und 欠 (qian4, schuldete) dem Händler noch Geld. Da er sehr klein, der Thron aber hoch aufragte, nutzte er einen Hocker um ihn zu 癶 (bo4, besteigen). Er fragte sich, ob er wertvolle Muscheln verwenden sollte, um sie dicht und eng aneinander zu legen und den Thron damit zu 化 (hua4, verändern), machte es dann aber nicht.
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]么
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
什么 |
shen2 me5 | was (fragend), irgend etwas, Wie bitte? Was? | (HSK 3.0 Band 1) |
么点 |
yao1 dian3 | As, Eins auf dem Würfel | |
其他什么 |
qi2 ta1 shen2 me5 | sonst etwas | |
什么时候 |
shen2 me5 shi2 hou5 | wann, welche Zeit |
化
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
同化 |
tong2 hua4 | Angleichung, Assimilation, assimilieren | |
生化 |
sheng1 hua4 | Biochemie, biochemisch | |
中化 |
zhong1 hua4 | abstumpfen, neutralisieren | |
化身 |
hua4 shen1 | Inbegriff, Inkarnation, Reinkarnation | (HSK 3.0 Band 7-9) |
分化 |
fen1 hua4 | Differenzierung, sich spalten, sich teilen, spalten, zersetzen | (HSK 3.0 Band 7-9) |
日化 |
ri4 hua4 | Alltagschemie | |
点化 |
dian3 hua4 | bekehren, überzeugen | |
老化 |
lao3 hua4 | Alterung, Altern, Älterwerden | (HSK 3.0 Band 7-9) |
化生 |
hua4 sheng1 | Umwandlung einer Gewebsart in eine andere | |
化工 |
hua4 gong1 | Verfahrenstechnik, chemische Industrie | |
中国化 |
zhong1 guo2 hua4 | Sinisierung, sinisieren | |
一元化 |
yi1 yuan2 hua4 | zentralisiert, vereinheitlicht | |
无力化 |
wu2 li4 hua4 | Invalidität | |
中立化 |
zhong1 li4 hua4 | Neutralisierung | |
化工厂 |
hua4 gong1 chang3 | Chemiefabrik | |
生化人 |
sheng1 hua4 ren2 | Cyborg | |
人口老化 |
ren2 kou3 lao3 hua4 | Überalterung |
华
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
年华 |
nian2 hua2 | Jahre, Zeit, eingenommen | |
五华 |
wu3 hua2 | Wuhua (Ort in Guangdong) | |
华府 |
hua2 fu3 | die (US-amerikanische) Regierung in Washington | |
华人 |
hua2 ren2 | Chinesen, Han-Chinesen | (HSK 3.0 Band 3) |
元华 |
yuan2 hua2 | Yuen Wah (Schauspieler) | |
华尔 |
hua2 er3 | Frederick Townsend Ward | |
华北 |
hua2 bei3 | Nordchina | |
无华 |
wu2 hua2 | schmucklos | |
玉华 |
yu4 hua2 | Yùhuá (Rufname) | |
中华 |
zhong1 hua2 | China, chinesisch | (HSK 3.0 Band 6) |
中华民国 |
zhong1 hua2 min2 guo2 | Republik China |
学
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
化学 |
hua4 xue2 | Chemie | |
学时 |
xue2 shi2 | Unterrichtsstunde, Periode | (HSK 3.0 Band 4) |
工学 |
gong1 xue2 | Ingenieurtechnik, Engineering | |
学府 |
xue2 fu3 | Hochschule | |
学好 |
xue2 hao3 | gut lernen, einfach lernen | |
小学 |
xiao3 xue2 | Elementarschule, Grundschule, bibliografische Unterabteilung: klassische Philologie | (HSK 3.0 Band 1) |
学士 |
xue2 shi4 | Bachelor | (HSK 3.0 Band 7-9) |
国学 |
guo2 xue2 | Kenner der nationalen bzw. japanischen Kultur | (HSK 3.0 Band 7-9) |
大学 |
da4 xue2 | Universität | (HSK 3.0 Band 1) |
tai4 xue2 | Universität | ||
学期 |
xue2 qi1 | Semester, Schulhalbjahr | (HSK 3.0 Band 2) |
学年 |
xue2 nian2 | akademisches Jahr, Schuljahr, Studienjahr | (HSK 3.0 Band 4) |
中学 |
zhong1 xue2 | Mittelschule (7.-12. Klasse) | (HSK 3.0 Band 1) |
力学 |
li4 xue2 | Mechanik | |
学力 |
xue2 li4 | Kenntnisse, Wissen, Bildungsniveau, schulische Leistungen | |
同学 |
tong2 xue2 | Klassenkamerad, Klassenkameradin, Mitschüler, Mitschülerin, Kommilitone | (HSK 3.0 Band 1) |
学生 |
xue2 sheng5 | Schüler, Student | (HSK 3.0 Band 1) |
学分 |
xue2 fen1 | Leistungspunkte, credit points | (HSK 3.0 Band 4) |
就学 |
jiu4 xue2 | zur Schule gehen, Schule teilnehmen | |
自学 |
zi4 xue2 | zum Selbststudium | (HSK 3.0 Band 6) |
好学 |
hao3 xue2 | wissbegierig, leicht zu lernen | (HSK 3.0 Band 6) |
学位 |
xue2 wei4 | akademischer Grad | (HSK 3.0 Band 5) |
学号 |
xue2 hao4 | Matrikelnummer | |
学子 |
xue2 zi3 | Student | |
古币学 |
gu3 bi4 xue2 | münzen | |
女学生 |
nü3 xue2 sheng1 | Schülerin, Schulmädchen | |
小学生 |
xiao3 xue2 sheng1 | Schüler | (HSK 3.0 Band 1) |
中小学 |
zhong1 xiao3 xue2 | Elementar- und Mittelschule | (HSK 3.0 Band 2) |
学子们 |
xue2 zi3 men5 | die Studierenden | |
化学化 |
hua4 xue2 hua4 | Chemisierung | |
土力学 |
tu3 li4 xue2 | Bodenmechanik | |
星占学 |
xing1 zhan4 xue2 | astrologisch | |
人口学 |
ren2 kou3 xue2 | Demografie | |
三角学 |
san1 jiao3 xue2 | Trigonometrie | |
学生们 |
xue2 sheng1 men5 | Studenten | |
同学们 |
tong2 xue2 men5 | Klassenkameraden, Studenten, Studienfreunde | |
女同学 |
nü3 tong2 xue2 | Schulfreundin, Schulkameradin | |
大学生 |
da4 xue2 sheng1 | Student, studentisch | (HSK 3.0 Band 1) |
中学生 |
zhong1 xue2 sheng1 | Schüler der Mittelschule | (HSK 3.0 Band 1) |
大学士 |
da4 xue2 shi4 | Großsekretär | |
占星学 |
zhan4 xing1 xue2 | Astrologie | |
大学学生 |
da4 xue2 xue2 sheng5 | Akademiker | |
北京大学 |
bei3 jing1 da4 xue2 | Peking-Universität | |
国立大学 |
guo2 li4 da4 xue2 | staatliche Hochschulen | |
大学老师 |
da4 xue2 lao3 shi1 | Akademiker, Universitätsprofessor | |
四川大学 |
si4 chuan1 da4 xue2 | Sichuan-Universität | |
首尔大学 |
shou3 er3 da4 xue2 | Seoul National University | |
学士学位 |
xue2 shi4 xue2 wei4 | Bachelorgrad | |
女大学生 |
nü3 da4 xue2 sheng5 | Studentin, Student | |
大学同学 |
da4 xue2 tong2 xue2 | Kommilitone, Mitstudent, Studienkollege | |
中小学生 |
zhong1 xiao3 xue2 sheng1 | Schüler, Jünger | |
工学学士 |
gong1 xue2 xue2 shi4 | Bachelor der Ingenieurwissenschaften | |
半个学年 |
bang4 e5 xue2 nian2 | Semester | |
中小学女生 |
zhong1 xiao3 xue2 nü3 sheng1 | Schülerin, Schulmädchen | |
中国人民大学 |
zhong1 guo2 ren2 min2 da4 xue2 | Volksuniversität Chinas Peking | |
北京化工大学 |
bei3 jing1 hua4 gong1 da4 xue2 | Universität für Chemieingenieurwesen Peking |
Ausdrücke
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
十三么 |
shi2 san1 yao1 | (Schreibweise von 十三幺), Die 13 Waisen (Limithand beim Mahjongspiel) |
叫化子 |
jiao4 hua1 zi5 | Bettler, Penner, trampen |
四化 |
si4 hua4 | Vier Modernisierungen |
Sätze und Ausdrücke
[Bearbeiten]么
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你好!我叫Tom。你叫什么呢? |
ni3 hao3 ! wo3 jiao4 Tom。 ni3 jiao4 shi2 me5 ne5 ? | Hallo! Ich heiße Tom. Und wie heißt du? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen) |
你好!我叫Tom。你叫什么? |
ni3 hao3 ! wo3 jiao4 Tom。 ni3 jiao4 shi2 me5 ? | Hallo! Ich heiße Tom. Wie heißt du? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen) |
它是什么? |
ta1 shi4 shi2 me5 ? | Was ist das? (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp TRANG) |
她姓什么? |
ta1 xing4 shi2 me5 ? | Wie heißt sie? |
你是什么人 |
ni3 shi4 shi2 me5 ren2 | Wer sind Sie?(Chinese Without a Teacher) |
你喜欢什么? |
ni3 xi3 huan1 shi2 me5 ? | Was magst du? (Tatoeba Mouseneb xtofu80) |
什么时候? |
shi2 me5 shi2 hou4 ? | Wann? (Tatoeba kanlaon Arondayot) |
你姓什么? |
ni3 xing4 shen? me5 ? | Wie heißen Sie (mit Nachnamen)? |
什么? |
shi2 me5 ? | Was? Wie bitte? (Tatoeba Sprachprofi) |
今天是什么日子? |
jin1 tian1 shi4 shi2 me5 ri4 zi5 ? | Der Wievielte ist heute? (Mandarin, Tatoeba sysko freddy1) |
你知道什么? |
ni3 zhi1 dao4 shi2 me5 ? | Was wisst ihr? Was weißt du? (Tatoeba slqqqq mrtaistoi) |
少了什么? |
shao3 le5 shi2 me5 ? | Was fehlt? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sprachprofi) |
我不知道我不知道什么。 |
wo3 bu4 zhi1 dao4 wo3 bu4 zhi1 dao4 shi2 me5 。 | Ich weiß nicht, was ich nicht weiß. (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba) |
什么是角大小? |
shi2 me5 shi4 jue2 da4 xiao3 ? | Wie groß ist der Winkel? Was ist die Größe des Winkels? |
化
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
华
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我是华人。 |
wo3 shi4 hua4 ren2 。 | Ich bin Chinese. (Tatoeba) |
子华子曰: |
zi5 hua4 zi5 yue1 : | Der Meister Hua Dsï sprach: (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
孑
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
学
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我学<Sprache>一个月了 |
wo3 xue2 <Sprache> yi1 ge4 yue4 le5 | Ich lerne <Sprache> seit einem Monat. |
Tom是个学生。 |
Tom shi4 ge4 xue2 sheng1 。 | Tom ist Student. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern) |
我也是学生 |
Wo3 ye3 shi4 xue2 sheng. | Ich bin auch Schüler. |
他是中国学生 |
Ta1 shi4 zhong1 guo2 xue2 sheng. | Er ist ein chinesischer Schüler. |
他学了两个小时。 |
ta1 xue2 le5 liang3 ge4 xiao3 shi2 。 | Er lernte zwei Stunden lang. He has been studying for two hours. (Mandarin, Tatoeba fucongcong CK) |
您们是学生吗? |
nin2 men5 shi4 xue2 sheng1 ma5 ? | Sind Sie Schüler? (Mandarin, Tatoeba egg0073 Yorwba) |
你是学生。 |
ni3 shi4 xue2 sheng1 。 | Du bist Schüler. Du bist Student. You are a student. (Tatoeba cntrational) |
我们两个是学生。 |
wo3 men5 liang3 ge4 shi4 xue2 sheng1 。 | Wir sind beide Studenten. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Esperantostern) |
你是中学学生吗? |
ni3 shi4 zhong1/zhong4 xue2 xue2 sheng1 ma5 ? | Sind Sie Oberschüler? (Mandarin, Tatoeba nickyeow human600) |
她是个好学生。 |
ta1 shi4 ge4 hao3 xue2 sheng1 。 | Sie ist eine gute Schülerin. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus wolfgangth) |
我不是学生。 |
wo3 bu4 shi4 xue2 sheng1 。 | Ich bin kein Schüler. Ich bin kein Student. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern MUIRIEL) |
他们是学生吗? |
ta1 men5 shi4 xue2 sheng1 ma5 ? | Sind das Studenten? (Mandarin, Tatoeba egg0073 pullnosemans) |
他是个好学生。 |
ta1 shi4 ge4 hao3 xue2 sheng1 。 | Er ist ein guter Schüler. (Mandarin, Tatoeba nickyeow freddy1) |
您是学生。 |
nin2 shi4 xue2 sheng1 。 | Sie sind ein Schüler. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Yorwba) |
你也是学生不是吗? |
ni3 ye3 shi4 xue2 sheng1 bu4 shi4 ma5 ? | Bist du auch ein Student? You're a student, too, aren't you? (Mandarin, Tatoeba basilhan CK) |
他不是学生。 |
ta1 bu4 shi4 xue2 sheng1 。 | Er ist kein Student. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik jr) |
我们是学生。 |
wo3 men5 shi4 xue2 sheng1 。 | Wir sind Studenten. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
他是大学生。 |
ta1 shi4 da4 xue2 sheng1 。 | Er ist Student. (Mandarin, Tatoeba theachaean xtofu80) |
你们是学生吗? |
ni3 men5 shi4 xue2 sheng1 ma5 ? | Seid ihr Studenten? (Mandarin, Tatoeba egg0073 kroko) |
你是学生吗? |
ni3 shi4 xue2 sheng1 ma5 ? | Bist du Student? (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 MUIRIEL) |
你不是学生。 |
ni3 bu4 shi4 xue2 sheng1 。 | Du bist kein Student. Du bist kein Schüler. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Felixjp wolfgangth) |
你是学生吗 |
ni3 shi4 xue2 sheng1 ma5 | Bist du Schüler? Bist du Student? |
我是个大学生。 |
wo3 shi4 ge4 da4 xue2 sheng1 。 | Ich bin Student. (Mandarin, Tatoeba ydcok MUIRIEL) |
我是学生 |
Wo3 shi4 xue2 sheng. | Ich bin Schüler. Ich bin Student. |
我是个学生。 |
wo3 shi4 ge4 xue2 sheng1 。 | Ich bin ein Student. (Mandarin, Tatoeba jiangche Wolf) |
他也是学生 |
Ta1 ye3 shi4 xue2 sheng. | Er ist auch Schüler. |
我是一个大学生。 |
wo3 shi4 yi1 ge4 da4 xue2 sheng1 。 | Ich bin Student. Ich bin ein Student an einer Universität. (Tatoeba ver MUIRIEL Vortarulo) |
我喜欢占星学。 |
wo3 xi3 欢 zhan4 xing1 xue2 。 | Ich mag Astrologie. (Tatoeba fucongcong xtofu80) |
你学什么? |
ni3 xue2 shi2 me5 ? | Was studierst du? (Tatoeba fucongcong Esperantostern) |
我们是同学。 |
wo3 men5 shi4 tong2 xue2 。 | Wir sind Schulfreunde. Wir sind Klassenkameraden. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL xtofu80) |
您是学生吗? |
nin2 shi4 xue2 sheng1 ma5 ? | Bist du eine Studentin? (Tatoeba FeuDRenais Trinkschokolade) |
我是大学生。 |
wo3 shi4 da4 xue2 sheng1 。 | Ich bin Student. Ich bin Schüler an einem College. Ich bin ein Student an einer Universität. (Tatoeba gnomebubble MUIRIEL Espi Vortarulo) |
您学什么? |
nin2 xue2 shi2 me5 ? | Was lernen Sie? (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
你是大学生吗? |
ni3 shi4 da4 xue2 sheng1 ma5 ? | Bist du Student an einer Hochschule? (Tatoeba biglion Espi) |
Lückentexte
[Bearbeiten]§22: Anders war das Schicksal der zwar trockenen, aber thatkräftigen und lebenskundigen confucianischen Lehre. Theils dem Meister selbst, theils seinen unmittelelbaren Schülern verdanken wir drei philosophische Werke: 'Die grosse Lehre, 大学', 'Die Unwandelbarkeit der Mitte', und 'Die Gespräche (Analekte des Konfuzius)'; einem späteren Nachfolger Meng zi und dessen Jüngern das nach ihm benannte Buch.
Texte
[Bearbeiten]Dialog 1
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
A: 你好. 我叫A. 我是学生。 你呢? B: 我叫B. 我也是学生.... 再见 A: 再见 |
A: ni3 hao3 . wo3 jiao4 A. wo3 shi4 xue2 sheng1 。 ni3 ne5 ? B: wo3 jiao4 B. wo3 ye3 shi4 xue2 sheng1 .... zai4 jian4 A: zai4 jian4 |
A: Guten Tag. Ich heiße A. Ich bin Schüler. Und Du? B: Ich heiße B. Ich bin auch Schüler.... Auf Wiedersehen A: Auf Wiedersehen |
Dialog 2
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
A: 您好, 我是A. B: A,您好. 我姓B,叫B<Vorname>. 我是尼日尔人. A: 尼日尔大吗? B: 尼日尔很大. 您是什么人? A: 我是也门人. B: 您是老师吗? A: 是, 我是老师。 B: 我也是老师。再见。 A: 再见。 |
A: nin2 hao3 , wo3 shi4 A. B: A, nin2 hao3 . wo3 xing4 B, jiao4 B<Vorname>. wo3 shi4 ni2 ri4 er3 ren2 . A: ni2 ri4 er3 da4 ma5 ? B: ni2 ri4 er3 hen3 da4 . nin2 shi4 shi2 me5 ren2 ? A: wo3 shi4 ye3 men2 ren2 . B: nin2 shi4 lao3 shi1 ma5 ? A: shi4 , wo3 shi4 lao3 shi1 。 B: wo3 ye3 shi4 lao3 shi1 。 zai4 jian4 。 A: zai4 jian4 。 |
A: Guten Tag, ich heiße A. B: Guten Tag A, Ich heiße B, <Vorname> B. Ich bin Nigerianer. A: Ist Nigeria groß? B: Nigeria ist groß. Aus welchem Land kommen Sie? A: Ich komme aus dem Jemen. B: Bist du Lehrer? A: Ja, ich bin Lehrer. B: Ich bin auch Lehrer. Auf Wiedersehen. A: Auf Wiedersehen. |
Dialog 3
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
学生(们): 老师好。 老师:同学们好。 学生:您好不好? 老师:我很好, 谢谢。 学生:不谢。 老师:再见。 学生(们):再见。 |
xue2 sheng1 ( men5): lao3 shi1 hao3 。 lao3 shi1 : tong2 xue2 men5 hao3 。 xue2 sheng1 : nin2 hao3 bu4 hao3 ? lao3 shi1 : wo3 hen3 hao3 , xie4 xie4 。 xue2 sheng1 : bu4 xie4 。 lao3 shi1 : zai4 jian4 。 xue2 sheng1 ( men5): zai4 jian4 。 |
Schüler: Guten Tag Herr Lehrer. Lehrer: Hallo Schüler Schüler:Geht es ihnen gut? Lehrer: Mir geht es gut, danke. Schüler:(Nichts zu danken) Lehrer: Auf Wiedersehen. Schüler: Auf Wiedersehen. |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|