Diskussion:Wassil Kiryjenka

Letzter Kommentar: vor 15 Jahren von AHZ in Abschnitt Schreibweise

Schreibweise

Bearbeiten

Hallo, jetzt ist die Schreibweise des Namens in 24 Stunden 2mal verändert worden. Erst auf -o, jetzt wieder auf -a, wobei schon auffällig ist, daß der Name in allen anderen Sprachen mit -a geschrieben wird. Allerdings wäre es sinnvoll, beim Ändern des Lemmas den Namen auch an allen anderen Stellen zu ändern, wie im Text, Bildzeile, Navileist usw. Aber bevor ICH das jetzt alles wieder ändere, wüßte ich mal gerne, ob das jetzt so bleibt. --Nicola 09:10, 21. Okt. 2009 (CEST)Beantworten

Das ist grad nicht nachvollziehbar. Der korrekte russische Name lautet "Василий Васильевич Кириенко". Für "Васіль Васільевіч Кірыенка" als weißrussische Entsprechung finde ich nicht eine Quelle, außer die fremdsprachigen Wikipedias. Kiryjenko hingegen ist belegt. Ich verstehe die Rückverschiebung nun rein gar nicht. --Wikijunkie Disk. ( /-) 09:41, 21. Okt. 2009 (CEST)Beantworten
Tatsache ist, daß der in den anderen Sprachversionen mit -a geschrieben ist. Mir ist das eigentlich auch wurscht, ich habe das nur gestern überall geändert und habe keine Lust, diese Aktion noch mehrfach durchzuführen ;) --10:08, 21. Okt. 2009 (CEST)

Wenn Du das Patronym weglässt, wie im weissrussischen ziemlich üblich, also nach "Васіль Кірыенка" suchst, dann findest Du ihn vielfach. Artikel steht jetzt richtig, die Nennung des Patronyms ist laut WP:NKK so auch erwünscht. --Gf1961 11:48, 21. Okt. 2009 (CEST)Beantworten

Ich verstehe kein Wort :) Mir ist das auch wurscht, wie gesagt, aber dann sollte der Name überall geändert werden. Wer ändert, sollte das auch richtig machen. --Nicola 12:08, 21. Okt. 2009 (CEST)Beantworten
Die russische Schreibweise lautet in der Tat "Василий Васильевич Кириенко" (Wassili Wassilijewischt Kirijenko ). Nur ist er kein Russe, sondern ein Weißrusse. Kiryjenko ist die polnische Schreibweise, aus dem Weißrussischen wird der Name richtig Wassil Kiryjenka transkribiert. --ahz 19:54, 21. Okt. 2009 (CEST)Beantworten
Aha, verstanden. Mir fiel halt nur auf, daß der Name in den anderen Sprachen auch auf -a endet, und daß dann der Name auch überall im Text so lauten sollte. Da reicht es ja nicht, nur das Lemma zu ändern. --20:39, 21. Okt. 2009 (CEST)