Dílo:Evžen Oněgin
Vzhled
Evžen Oněgin (Евгений Онегин, ~1833) je román ve verších, který napsal Alexandr Sergejevič Puškin. Na jeho motivy napsal Petr Iljič Čajkovskij stejnojmennou operu (1877–1878).
Výroky
[editovat]- Proč tenkrát jenom navštívil jste nás?
V té osamělé vsi, v té poušti samé
Bych byla nikdy nepoznala Vás,
I neznala bych hořké mučení,
A zkrotíc duše bouřné vlnění,
Těšíc se pouze myšlenkou vždy sladkou,
Byla bych muže jiného si vzala,
A hodnou, věrnou manželkou se stala.
Ba posléz také snad i ctnostnou matkou.[1]
(varianta)
Proč jenom, proč jste přišel k nám?
Já v žalu opuštěné vsi té
bych neznala vás, jak vás znám,
ba ani žal, jejž pochopíte.
Mé zármutky, v tmách duše skryté,
by smířil čas, pak (kdož to ví?)
bych zadala se mužovi
a byla mu i věrnou ženou,
i ctnostnou matkou usmířenou.[2]
(varianta)
Proč jenom navštívil jste nás?
Vás neznat, neznám utrpení.
V zapadlé vsi by běžel čas
(nic mocnějšího nad něj není),
mé sny by jednou v popel změnil.
Hlas touhy by v mém srdci ztich
a nerval duši nezkušenou.
Pak stala bych se věrnou ženou
a ctnostnou matkou byla bych.[3]
Зачем вы посетили нас?
В глуши забытого селенья
Я никогда не знала б вас,
Не знала б горького мученья.
Души неопытной волненья
Смирив со временем (как знать?),
По сердцу я нашла бы друга,
Была бы верная супруга
И добродетельная мать.[3][4]
— (z Taťánina dopisu Oněginovi)
Ve výrocích
[editovat]- Myslím, že Puškin byl taky větší cynik než Čajkovský. Říkal jsem si, že bych chtěl udělat takový pokus vrátit Oněgina víc než Čajkovskému Puškinovi. Což se, myslím, z části povedlo, v takové věcnosti, že to přece jenom má takový drsný kabát.[5]
— Ivan Krejčí
Reference
[editovat]- ↑ PUŠKIN, Aleksandr Sergejevič. Evgen Oněgin : román ve verších. Překlad Václav Čeněk Bendl-Stránický; ilustrace Josef Wenig. Praha: E.K. Rosendorf, 1927. 149 s. S. 53. Dostupné online. [cit. 2022-04-29]
- ↑ A. S. Puškin. Eugen Oněgin. Melantrich, Praha 1937 (Dostupné online), přeložil Josef Hora [cit. 2022-04-29]
- ↑ 3,0 3,1 PUŠKIN, Aleksandr Sergejevič. Evžen Oněgin. Překlad Milan Dvořák. 1. vyd. Praha : Romeo, 1999. 431 s. Dvojjazyčně. ISBN 80-902-639-2-5. S. 144-145.
- ↑ Евгений Онегин (Пушкин)/Глава 3, wikizdroje (ruština) [cit. 2022-04-29]
- ↑ Chtěl jsem Oněgina víc vrátit Puškinovi, byl větší cynik než Čajkovskij, říká režisér libereckého nastudování klasické opery. liberec.rozhlas.cz [online]. 2024/12/06 [cit. 2024/12/19]. Dostupné online.
Externí odkazy
[editovat]- Encyklopedický článek Evžen Oněgin ve Wikipedii
- Kategorie Eugene Onegin ve Wikimedia Commons