Diskuse:Raimond IV. z Toulouse
Přidat témaRecenze WP:Q
[editovat zdroj]Pěkné pokračování křižácké série. Náměty:
- časové úseky se myslím píší nikoli 1096-1099, ale 1096–1099, tj. dlouhá pomlčka, nez mezer mezi ní a čísly.
- "a Provence tak přešlo na Raimonda", "složení lení přísahy", "Kdyžale výprad podnikli i křižáci, následovala porážka i je." - budeme muset udělat češtinu, to je jako vždy
- je otázka, nakolik je to duplicitní k článku o první křížové výpravě; ale uznávám, že se s tím asi mnoho nedá dělat
- To je dobrá otázka, ale dalo by se říct, že jste si odpověděl sám;). Ale vážně, u těhle křižáckých velmožů je křížová výprava to nejvýznamější co v životě vykonali a o čem je hodně referováno. Snažil jsem se to psát hodně o situacích, kde se Raimond vyskytoval nejvíc, takže článek o první křížové výpravě by byl psán jinak (třeba ty spory mezi Raimondem a Bohemundem tam shrnu do odstavečku a nebudu psát podobný epos jako tady, kde bylo vhodné) a krmě toho jsem se snažil trochu doplnit informace o jeho životě před kruciátou, ale moc toho není.
- je skvělé, že to není přelinkované, ale sem tam mi nějaký interní odkaz chyběl, třeba na poslední pomazání - zkrátka takové věci, které možná nejsou úplně jasné průměrnému čtenáři
- FR a EN má na konci kapitolku Manželky a potomstvo, Francouzi dokonce i hezkou tabulku; proč nepřevzít?
- Takhle, tady je nutné se podívat až přímo do jeho života. Raimond se nikdy netěšil oblibě kronikářů (kteří byli většinou Normani nebo Severofrancouzi). Ti své kroniky psali v protiraimondovském duchu a jeho vojenské úspěchy dokonce zamlčovali. Proto se z pohledu kronik nikdy nestal „dokonalým křesťanským rytířem“ typu Godefroy z Bouillonu nebo „hrdinským válečníkem“ jako Bohemund a Tankred. Ani vlastně si za svého života nevydobyl významné panství, byl proto z tohoto hlediska daleko méně významným a pro umělce tedy méně přitažlivým než jeho kolegové. Proto odrazy v kultuře budou minimální, ale mohu Vám slíbit, že se ještě pokusím něco dohledat, ale jsem skeptik. أنا الحق مساهمات النقاش 18. 9. 2008, 20:01 (UTC)
Díky za článek, po dotažení češtiny jasná stříbrná hvězdička a start ke zlaté.--Ioannes Pragensis 9. 9. 2008, 13:21 (UTC)
Děkuji Vám Ioanne za Váš čas, hezký večer. أنا الحق مساهمات النقاش 18. 9. 2008, 20:01 (UTC)
Okcitánsky
[editovat zdroj]není mi jasné, proč je v úvodu okcitánština. V článku to není, zdá se, vysvětleno. --Palu (diskuse) 11. 4. 2016, 21:27 (CEST
- Remaling (diskuse) 12. 4. 2016, 00:05 (CEST)
- Když tam ten údaj je, měl by být nějak zařazen do kontextu. Zvlášť v nejlepším článku. --Palu (diskuse) 12. 4. 2016, 00:14 (CEST)
- Kontext je jasný, jeho jméno se prostě v tomto jazyce takto píše, je to jazyk oblasti, ze které pochází, což se dozvídáme hned v úvodu článku (a kliknutím na onen jazyk). Jak byste si to představoval? Že budeme do článku psát: Pochází z jižní Francie, kde se v té době užíval okcitánský jazyk, a protože se jeho jméno v tomto jazyce psalo takto, píšeme vám ho tady, abyste to věděli? Měli bychom psát do každého článku o české obci v příhraničí, že tam uvádíme německou variantu názvu té obce proto, že je v německém pohraničí, žili tam německy mluvící obyvatelé, v některých obdobích byla ta obec pod správou úřadů s německým jednacím jazykem? Nepřijde mi, že bychom museli takové základní věci explicitně vysvětlovat v každém takovém článku. --Bazi (diskuse) 12. 4. 2016, 01:34 (CEST)
- OK, zaneste ten kontext do článku i pro ostatní. Vysvětlujeme v článcích jen ty věci, které jsou v článcích uvedeny. --Palu (diskuse) 12. 4. 2016, 01:48 (CEST)
- Ptal jsem se, jak byste si to představoval. Pro mě je to tak trochu nepředstavitelné. Jako vysvětlovat v článku o nějakém francouzském filmu, že uvádíme originální název zrovna ve francouzštině, protože ho natočil francouzský režisér pro francouzskou společnost. --Bazi (diskuse) 12. 4. 2016, 02:19 (CEST)
- Tam přeci ten kontext uveden je. XXX (česky XXX) je francouzský film, který natočil francouzský režisér, atd. --Palu (diskuse) 12. 4. 2016, 02:31 (CEST)
- A ten kontext je uveden i zde: „byl jedním ze tří největších feudálních pánů v jižní Francii“ (zvýraznil Bazi). V článku okcitánština je pak hned v úvodu rovněž uvedeno: „je románský jazyk, používaný v jižní třetině Francie“. Opravdu si někdo tyto dvě informace neumí spojit? Měli bychom v článku o Raimondovi z Toulouse vysvětlovat, co je to okcitánština a kde se tím jazykem mluví/mluvilo? --Bazi (diskuse) 12. 4. 2016, 02:58 (CEST)
- Neumí si to spojit. Ta informace v tomhle článku není, je v článku jiném. --Palu (diskuse) 12. 4. 2016, 03:02 (CEST)
- Vyřešeno. --Palu (diskuse) 12. 4. 2016, 03:22 (CEST)
- To opravdu nebylo ideální řešení, snad je to aspoň takto o něco lepší, i když mi to přijde stejně trochu nadbytečné, možná by stačilo jen uvést příslušný odkaz z onoho sousloví „jižní Francie“. --Bazi (diskuse) 12. 4. 2016, 04:16 (CEST)
- Jenom upozorním, že se nejedná o úplná synonyma. Vést odkaz z Jižní Francie na Okcitánie by bylo zavádějící. --Palu (diskuse) 12. 4. 2016, 14:48 (CEST)
- Z „Jižní Francie“ rozhodně, protože takový stát neexistuje. --Bazi (diskuse) 12. 4. 2016, 15:42 (CEST)
- Např. enWiki nám k Okcitánii poskytuje důkladnější výklad, mimo jiné: „Occitania has been recognized as a linguistic and cultural concept since the Middle Ages, but has never been a legal nor a political entity under this name.“ Domnívám se proto, že formulace „byl jedním ze tří největších feudálních pánů Okcitánie, současné jižní Francie“, je zavádějící právě v tom smyslu, že vytváří dojem politického územního celku, jako že tehdy to byla Okcitánie, dnes je to (jižní část) Francie. Nevím ani, jestli můžeme na základě zdrojů s přesvědčivostí tvrdit, že byl jedním z největších feudálních pánů Okcitánie, v článku bylo původně uvedeno, že byl jedním z největších feudálních pánů jižní Francie. A IMHO se postavení faudálních pánů opravdu váže spíš k politickému útvaru, než k jazykové a kulturní oblasti. V tomto smyslu asi můžu dát za pravdu Paluovi, že to nejsou úplná synonyma. A proto bych je ani takto logicky nespojoval. --Bazi (diskuse) 12. 4. 2016, 16:54 (CEST)
- Vyhovuje nová formulace? --Palu (diskuse) 12. 4. 2016, 19:22 (CEST)
- Jenom upozorním, že se nejedná o úplná synonyma. Vést odkaz z Jižní Francie na Okcitánie by bylo zavádějící. --Palu (diskuse) 12. 4. 2016, 14:48 (CEST)
- To opravdu nebylo ideální řešení, snad je to aspoň takto o něco lepší, i když mi to přijde stejně trochu nadbytečné, možná by stačilo jen uvést příslušný odkaz z onoho sousloví „jižní Francie“. --Bazi (diskuse) 12. 4. 2016, 04:16 (CEST)
- A ten kontext je uveden i zde: „byl jedním ze tří největších feudálních pánů v jižní Francii“ (zvýraznil Bazi). V článku okcitánština je pak hned v úvodu rovněž uvedeno: „je románský jazyk, používaný v jižní třetině Francie“. Opravdu si někdo tyto dvě informace neumí spojit? Měli bychom v článku o Raimondovi z Toulouse vysvětlovat, co je to okcitánština a kde se tím jazykem mluví/mluvilo? --Bazi (diskuse) 12. 4. 2016, 02:58 (CEST)
- Tam přeci ten kontext uveden je. XXX (česky XXX) je francouzský film, který natočil francouzský režisér, atd. --Palu (diskuse) 12. 4. 2016, 02:31 (CEST)
- Ptal jsem se, jak byste si to představoval. Pro mě je to tak trochu nepředstavitelné. Jako vysvětlovat v článku o nějakém francouzském filmu, že uvádíme originální název zrovna ve francouzštině, protože ho natočil francouzský režisér pro francouzskou společnost. --Bazi (diskuse) 12. 4. 2016, 02:19 (CEST)
- OK, zaneste ten kontext do článku i pro ostatní. Vysvětlujeme v článcích jen ty věci, které jsou v článcích uvedeny. --Palu (diskuse) 12. 4. 2016, 01:48 (CEST)
- Kontext je jasný, jeho jméno se prostě v tomto jazyce takto píše, je to jazyk oblasti, ze které pochází, což se dozvídáme hned v úvodu článku (a kliknutím na onen jazyk). Jak byste si to představoval? Že budeme do článku psát: Pochází z jižní Francie, kde se v té době užíval okcitánský jazyk, a protože se jeho jméno v tomto jazyce psalo takto, píšeme vám ho tady, abyste to věděli? Měli bychom psát do každého článku o české obci v příhraničí, že tam uvádíme německou variantu názvu té obce proto, že je v německém pohraničí, žili tam německy mluvící obyvatelé, v některých obdobích byla ta obec pod správou úřadů s německým jednacím jazykem? Nepřijde mi, že bychom museli takové základní věci explicitně vysvětlovat v každém takovém článku. --Bazi (diskuse) 12. 4. 2016, 01:34 (CEST)
Možná proto, že v tomto jazyce dostal jméno (pocházel z jihu Francie a v jeho době se tento jazyk více používal) nebo v lze pod jménem v tomto jazyce najít zdroje nebo obojí. Nic divného bych v tom neviděl, ale nejsem na toto expert, je to můj názor, třeba se pletu. -- - Když tam ten údaj je, měl by být nějak zařazen do kontextu. Zvlášť v nejlepším článku. --Palu (diskuse) 12. 4. 2016, 00:14 (CEST)
Domnívám se, že wikipedie není výkladový slovník!--Meluzína (diskuse) 12. 4. 2016, 16:23 (CEST)
Externí odkazy či reference byly změněny (srpen 2018)
[editovat zdroj]Dobrý den,
právě jsem se pokusil opravit 1 externí odkazy či reference na stránce Raimond IV. z Toulouse. Prosím, zkontrolujte moje editace. Pokud máte nějaké otázky, potřebujete, abych tyto odkazy nebo dokonce celou tuto stránku ignoroval, prosím vizte seznam často kladených otázek pro další informaci. Provedl jsem následující změny:
- Přidán odkaz na https://web.archive.org/web/20080323020424/http://www.burlats.net/trencavel/comtes_toulouse.htm do http://www.burlats.net/trencavel/comtes_toulouse.htm
. Udělal-li jsem chybu, vizte seznam často kladených otázek.
Děkuji.—InternetArchiveBot (Nahlásit chybu) 27. 8. 2018, 21:47 (CEST)
Dotaz na úmrtí
[editovat zdroj]Dobrý den, krásný článek a pro mne velká inspirace. Jen jsem se chtěl zeptat na jednu věc, a to proč je článek zařazen do dvou kategorií úmrtí? Kategorie:Úmrtí 22. června a Kategorie:Úmrtí 28. února? Není ta první, tak trochu navíc? S pozdravem--Klíňák (diskuse) 29. 11. 2018, 11:07 (CET)