Přeskočit na obsah

České znění seriálu Simpsonovi

Z Wikipedie, otevřené encyklopedie

České znění seriálu Simpsonovi je vysíláno v Česku a Slovensku. V Česku vysílá seriál Simpsonovi v českém znění televizní stanice Prima Cool (do roku 2010 ČT1 a ČT2).

Český dabing

[editovat | editovat zdroj]

Premiéra Simpsonových v Česku s českým dabingem proběhla 8. ledna 1993, kdy byl vysílán první díl Simpsonových na kanálu ČT1.[1] Režie českého znění všech řad se ujal Zdeněk Štěpán.[2][3] Do 27. řady dabovala Lízu Simpsonovou herečka Helena Štáchová, ale kvůli zdravotním důvodům musela dabing seriálu ukončit. Ve 28. řadě ji nahradila herečka Ivana Korolová. Vlastimil Bedrna skončil s dabingem Homera Simpsona ve 12. řadě z důvodu těžkého úrazu a nahradil jej jeho jmenovec, Vlastimil Zavřel. Bedřich Šetena seriál daboval do 26. řady, poté jej z důvodu jeho úmrtí nahradil Jan Vlasák.[4] Postavu Kenta Brockmana do 26. řady daboval Vladimír Fišer, který zemřel, a nahradil jej Jaromír Meduna.[4]

Do 21. řady se na překládání seriálu do češtiny vystřídala celá řada překladatelů. Od té doby jej překládá Vojtěch Kostiha.

Matt Groening, tvůrce animovaného seriálu Simpsonovi, údajně označil český dabing za jeden z nejlepších dabingů vůbec. O této údajné pochvale informovala média jako CNN Prima News, Fandíme seriálům, Refresher či Český rozhlas.[5][6][7][8] Web Manipulátoři.cz, který se zabývá ověřováním faktů, uvedl, že toto tvrzení vypadá jako fáma. Jejich redakce prohledala všechny články s tímto tvrzením od roku 2002 do roku 2021 a v žádném z nich údajně nebylo uvedeno, kdy a při jaké příležitosti toto Groening prohlásil.[9][10]

Dabéři Postavy
Vlastimil Bedrna (1.–12. řada)
Vlastimil Zavřel (od 13. řady)
Homer Simpson
Jiří Lábus Marge Simpsonová
Martin Dejdar Bart Simpson
Helena Štáchová (1.–27. řada)
Ivana Korolová (od 28. řady)
Líza Simpsonová, Maggie Simpsonová
Dalimil Klapka (1.–33. řada)
Bohuslav Kalva (32. řada)
Jiří Knot (od 33. řady)
Abraham Simpson
Dalimil Klapka (1.–31. řada)
Petr Stach (od 32. řady)
Seymour Skinner
Jindřich Hinke (1.–7. řada)
Josef Carda (od 8. řady)
Lenny Leonard
Jaroslav Horák (od 8. řady) Carl Carlson
Bedřich Šetena (1.–26. řada)
Jan Vlasák (od 26. řady)
Montgomery Burns
Jiří Havel (1.řada)
Bohdan Tůma (od 2. řady)
Zdeněk Štěpán (některé díly 6. řady)
Clancy Wiggum
Jaroslav Pešice (1.–5. řada)
Roman Mihina (6.–11. řada)
Zdeněk Dolanský (12.–23. řada)
Bohdan Tůma (od 24. řady)
Reverend Lovejoy
Zdeněk Hess (4.–30. řada)
Jaromír Meduna (od 31. řady)
školník Willie, Tlustý Tony
Vladimír Fišer (1.–26. řada)
Jaromír Meduna (od 27. řady)
Kent Brockman
Jiří Havel (1.–33. řada)
Ondřej Brzobohatý (34. řada)
Ned Flanders
Libor Terš (1.–7. řada)
Pavel Tesař (od 7. řady)
Milhouse Van Houten, profesor Frink
Jan Kotva (1. řada)
Libor Terš (2. a 3. řada)
Jan Vondráček (od 3. řady)
Vočko Szyslak
Miroslav Saic (1.–24. řada)
Bohdan Tůma (od 25. řady)
Barney Gumble
Blanka Zdichyncová (1.–25. řada) Edna Krabappelová (1.–25. řada)
Bohuslav Kalva (od 2. řady) Julius Dlaha
Jaromír Meduna (od 1. řady) Levák Bob
Zdeněk Štěpán (od 1. řady) Patty Bouvierová
Jaroslava Kretschmerová (od 1. řady) Selma Bouvierová
Jan Kuželka (1.–3. řada)
Mojmír Maděrič (od 4. řady)
Waylon Smithers,

Kirk Van Houten

Pavel Vondra (1. řada)
Vítězslav Bouchner (2.–29 řada)
Apu Nahasapeemapetilon (1.–29 řada)
Stanislav Lehký Kearney Zzyzwicz
Martin Janouš Ralph Wiggum
Milan Slepička (12.–34. řada) Gary Chalmers
Ivo Novák Jimbo Jones
Jiří Bruder
Stanislav Lehký
Šáša Krusty
Jaroslav Pešice (1. řada)
Jan Hanžlík (2.–15. řada)
Milan Slepička (5, 16.–34. řada)
Starosta Quimby
Martin Velda Popisový hlas a vypravěč
Ludmila Molínová Agnes Skinnerová
Radovan Vaculík Nelson Muntz
Antonín Molčík (1.–6. řada) Marvin Monroe (1.–6. řada)


Změny oproti verzi vysílané ve Spojených státech

[editovat | editovat zdroj]

V českém znění je nahrazen anglický dabing za český. Také je odstraněno úvodní hodnocení pořadu (které je ve Spojených státech běžné). Texty (např. názvy akcí) v angličtině jsou nadabovány tzv. hlasem nebo je překlad uveden v titulku. Písně, které zpívají postavy v seriálu, jsou obvykle buď nazpívány do češtiny, nebo je ponechána anglická verze písně s českým překladem.

  1. Simpsonovi VI. Česká televize [online]. [cit. 2019-04-27]. Dostupné online. 
  2. Zdeněk Štěpán • Dabingforum.cz. dabingforum.cz [online]. [cit. 2019-04-27]. Dostupné online. 
  3. Simpsonovi I. Česká televize [online]. [cit. 2019-04-27]. Dostupné online. 
  4. a b ANKETA: Porovnejte staré a nové hlasy Homera či Lízy Simpsonových. iDNES.cz [online]. 2017-04-01 [cit. 2019-04-27]. Dostupné online. 
  5. Nejdéle vysílaný seriál Simpsonovi přichází s již 32. řadou. Český dabing oceňuje i jeho tvůrce. cnn.iprima.cz [online]. FTV Prima, 2021-02-23 [cit. 2021-04-25]. Dostupné online. 
  6. Simpsonovi: Poslechněte si novou dabérku Lízy. FandímeSeriálům.cz [online]. 2017-04-01 [cit. 2021-04-25]. Dostupné online. 
  7. Komu patří ikonické hlasy Simpsonových v českém dabingu?. refresher.cz [online]. 2016-02-28 [cit. 2019-04-27]. Dostupné v archivu pořízeném z originálu dne 2019-04-27. 
  8. Seriál Simpsonovi vysílá už 700. epizodu. Tvůrce Matt Groening potvrdil další dvě sezony. Rádio DAB Praha [online]. 2021-03-24 [cit. 2021-04-25]. Dostupné online. 
  9. FÁMA: „Matt Groening označil český dabing jako jeden z nejlepších na světě“. Manipulátoři.cz [online]. 2021-04-03 [cit. 2021-04-25]. Dostupné online. 
  10. Simpsonovi: Český dabing žluté rodinky. SerialZone.cz [online]. [cit. 2021-04-25]. Dostupné online. (2021-04-06)