Monika Zgustová
Monika Zgustová (* 22. března 1957 Praha) je česká spisovatelka a překladatelka z češtiny do španělštiny a katalánštiny. Je dcerou českých emigrantů a žije v Barceloně.
Monika Zgustová | |
---|---|
Narození | 22. března 1957 (67 let) Praha |
Povolání | spisovatelka, překladatelka a učitelka |
Alma mater | Illinoiská univerzita v Urbana-Champaign |
Ocenění | Národní cena Španělska, 2005 Amat-Piniella za nejlepší knihu roku 2014 Calam, 2017 Gratias Agit, 2009 Medaile MZV ČR, 2010 |
oficiální stránka | |
multimediální obsah na Commons | |
Seznam děl: SKČR | Knihovny.cz | |
Některá data mohou pocházet z datové položky. |
Životopis
editovatPražská rodačka se ocitla v 16 letech v USA, když se její rodiče v roce 1973 rozhodli emigrovat. Studovala zde indologii, hindštinu, kurdštinu a kašmírštinu, k čemuž si přidala katalánštinu. Na Universitě Illinois získala doktorát v oboru srovnávací literatury. Po kratším pobytu v Paříži se odstěhovala do Barcelony, kde získala místo na univerzitě a začala překládat. Od konce 90. let se věnuje i vlastní tvorbě. Píše také články a úvodníky do španělských periodik El País a La Vanguardia a do Lidových novin.[1]
Jejím prvním překladem byly Čapkovy Povídky z jedné a druhé kapsy. Mimořádný úspěch měl Haškův Švejk, na jehož překladu do katalánštiny pracovala deset let. Do katalánštiny i do španělštiny přeložila také díla Bohumila Hrabala, Jaroslava Seiferta, Václava Havla, Milana Kundery. Překládala i z ruštiny (Dostojevskij, Babel, Achmatovová, Cvetajevová). Bohumilu Hrabalovi, jehož osobně poznala, věnovala biografickou knihu, román-esej, V rajské zahradě trpkých plodů.[1] Kromě povídkové knihy Grave cantabile napsala několik románů. Získala více než 10 různých ocenění a její díla byla přeložena do 9 různých jazyků.
Román Tichá žena byl nominován na Národní cenu Španělska, Valjina noc získala ocenění Amat-Piniella za nejlepší knihu roku 2014. Za román Oblečené k tanci na sněhu obdržela v roce 2017 španělskou cenu Calamo.[2]
Ve Španělsku organizovala kulturní a propagační akce, přednášky českých osobností aj, v rámci programu Erasmus výměny studentů mezi Univerzitou v Santiagu de Compostela a českými univerzitami. Jako podporu výuky přeložila povídky Jiřího Suchého, Univerzita v Santiagu je vydala jako dvojjazyčný česko-galicijský text. V roce 2010 vyšel její překlad knihy Aloise Jiráska Z Čech a na konec světa do španělštiny a galicijštiny.
Za dlouholetou činnost ve prospěch České republiky ve Španělsku byla v roce 2009 nominována na cenu Gratias Agit a v roce 2010 byla oceněna Medailí MZV ČR za propagaci pozitivního obrazu České republiky ve Španělsku.[3]
Česky vydané knihy
editovat- V rajské zahradě trpkých plodů : o životě a díle Bohumila Hrabala (1997)
- Grave cantabile (2000)
- Peppermint frappé (2002)
- Tichá žena (2005)
- Zimní zahrada (2008)
- Růže od Stalina (2015)
- Revolver v kabelce - Životy Vladimíra Nabokova (2017)
- Oblečené k tanci na sněhu (2020)
- Potmě jsme se viděli lépe (2022)
- Překladatelka haiku (2023)[4]
Odkazy
editovatReference
editovatV tomto článku byl použit překlad textu z článku Monika Zgustová na anglické Wikipedii.
- ↑ a b MONIKA ZGUSTOVÁ. www.jedinak.cz [online]. [cit. 2019-03-10]. Dostupné online.
- ↑ Monika Zgustová. Nakladatelství Argo [online]. [cit. 2023-07-06]. Dostupné online.
- ↑ Španělsko - osobnosti krajanů a Čechů ve Španělsku. www.mzv.cz [online]. [cit. 2023-07-06]. Dostupné online.
- ↑ Překladatelka haiku. Nakladatelství Argo [online]. [cit. 2023-07-06]. Dostupné online.
Externí odkazy
editovat- Obrázky, zvuky či videa k tématu Monika Zgustová na Wikimedia Commons
- Seznam děl v Souborném katalogu ČR, jejichž autorem nebo tématem je Monika Zgustová
- Monika Zgustová v pořadu ČT Z očí do očí
- Rozhovor o románu Revolver v kabelce na novinky.cz
- Rozhovor o románu Oblečené k tanci na sněhu
- Rozhovor
- Jesenská není v Kafkově stínu. Byla jsem posedlá tím, abych jí přišla na kloub, říká spisovatelka Monika Zgustová v rozhovoru pro Lidové noviny, Erika Zlamalová, 16. 3. 2024