Commons:Translation possible/En savoir plus
català | čeština | Deutsch | English | español | Esperanto | فارسی | français | galego | עברית | hrvatski | italiano | 日本語 | 한국어 | македонски | polski | português | русский | українська | Tiếng Việt | 中文(繁體) | 中文(简体) | /−
Comment traduire un fichier SVG
[edit]Cette page explique comment on peut traduire les libellés ou titres affichés dans un fichier SVG. Vous êtes probablement ici car quelqu’un a marqué une image avec :
- {{Translation possible}}
Veuillez noter que ce modèle et ses pages liées forment un seul et même concept. Si vous avez des questions ou commentaires à ce sujet, veuillez utiliser la page de discussion du modèle commune à toutes les traductions.
Qu’est-ce qu’un SVG ?
[edit]SVG est un format de fichier graphique constitué à partir d'un fichier texte simple au format de base XML. Par conséquent, les libellés textuels présents dans celui-ci peuvent facilement être traduits. Pour plus d’information au sujet de SVG ou XML, veuillez suivre ces liens. Il y a des articles Wikipédia dans de nombreuses langues.
Comment puis-je éditer les SVGs ?
[edit]Il existe un outil simple et gratuit, appelé Inkscape. Vous pouvez utiliser cet outil pour créer ou éditer des SVGs. Il suffit de télécharger une version du fichier que vous voulez éditer et de l’ouvrir avec Inkscape. Modifiez alors les libellés en cliquant dessus avec l'outil texte dans la palette d’Inkscape. sauvez vos changements vers un nouveau fichier et transférerez le vers Commons.
Au sujet des noms de fichiers transférés : lors de la création de fichiers SVG pour de multiples versions de langues, il est d'usage d'ajouter (ou de remplacer le suffixe original par) le suffixe -fr qui vient juste avant l'extension .svg pour la version française du fichier. Par exemple African continent-fr.svg correspond à la version française de African continent-da.svg, African continent-de.svg, etc. :
[ ]
-
Blank
-
With international boundaries
-
anarâškielâ SVG
-
brezhoneg
-
català
-
čeština
-
dansk
-
Deutsch
-
English
-
español
-
Esperanto
-
français
-
Ido
-
italiano
-
kurdî (latînî)
-
Latina
-
norsk bokmål
-
polski
-
português
-
suomi
-
македонски
-
русский
-
српски (ћирилица)
-
українська
-
ქართული
-
中文 SVG
-
中文 PNG
-
עברית
-
اردو
-
العربية
Voir d'autres exemples dans Category:Other_versions_templates.
Veuillez utiliser votre code de langue à la place et laisser le reste du nom de fichier comme vous l'avez trouvé, ainsi il sera plus facile de retrouver toutes les traductions liées à un même fichier original.
Où trouver des fichiers à traduire ?
[edit]Tout simplement en vous rendant dans la Catégorie Traduction Possible. Si un fichier n'est pas dans la langue souhaitée, à vous de le traduire.
Édition avancée
[edit]Notez qu’au lieu d’utiliser Inkscape, vous pouvez utiliser aussi n’importe quel éditeur de texte capable de lire et sauvegarder avec un codage UTF-8, et rechercher les balises <text>. Dans certains cas, cela peut être une meilleure solution pour des utilisateurs avancés, car des ajustements de coordonnées peuvent être nécessaires, et d’autres « pollutions » plus avancées peuvent dégrader la lisibilité du code XML. De tels utilisateurs avancés peuvent aussi changer le codage du fichier et n’auront pas besoin d’utiliser des éditeurs compatibles UTF-8.
Pourquoi n’utilisez-vous pas des numéros au lieu de libellés ?
[edit]Sur des images comportant peu de libellés, il est souvent préférable et plus simple d’avoir à gérer un seul fichier avec quelques numéros dessus, et une table de légende affichée sous l’image dans différentes traductions. Aussi il n’est pas nécessaire dans ce cas d’éditer les images elles-mêmes.
Ce contournement, qui est de traduire les images elles-mêmes, a été démarré car pour nombre d’images il y a de nombreux libellés et il peut devenir très ennuyeux et malaisé de chercher les références dans une table de légendes à partir de numéros qu’il est également malaisé de retrouver dans l’image elle-même. Sur certaines images, comme celle de l’exemple précédent, cela peut être la bonne occasion d’utiliser les avantages du SVG.
Plus tard, une nouvelle version de cette image contenant des numéros au lieu de libellés a été ajoutée, de sorte que les libellés puissent être placés dans une table de légende sous l’image. Vous pouvez choisir ce qui vous convient le mieux, et pouvez donc créer une version numérotée à partir d'une version auto-légendée mais traduisible.
Soutenez ce modèle
[edit]Vous pouvez soutenir ce modèle en traduisant cette page d'aide dans votre langue et en la sauvant dans une sous-page. Le modèle consiste en trois parties. Pour le français ce sont, par exemple :
- la sous-page du modèle traduit (nommée d’après le code langue) : Template:Translation possible/fr;
- la sous-page d’aide liée depuis le modèle : Commons:Translation possible/En savoir plus ;
- la sous-page de liens vers les autres langues : Template:Translation possible/lang.
La sous-page du modèle devrait contenir le modèle lui-même le texte d’information rapide traduit depuis le modèle en anglais.
La sous-page d’aide (cette page) dans votre langue devrait être sauvegardée avec le sujet que vous devriez utiliser dans votre langue, tel que « En savoir plus » (qui a été sélectionné pour la version française).
La sous-page de liens vers les autres langues est la même pour toutes les traductions de ce modèle. Elle contient tous les liens vers les traductions existantes. Veuillez ajouter votre langue ici, si vous avez créé une nouvelle traduction.
Merci pour votre soutien !