Cory
| ||
|
Introduction(ごあんない)
editI'm from Kawasaki Kanagawa, Japan.
If you can read Japanese, please jump to here.
日本語が読める方はこちらへどうぞ。
| ||
| ||
| ||
| ||
| ||
| ||
| ||
| ||
Photo gallery from Japan(写真集)
editおもに次のような写真や音声等を出稿しています。
- Railroad. - 鉄路のある風景。
- Locally. - 地元・地域の情景。
- Aves (Birds). - 野鳥。
- Nature, plants, and animals. - 草木、小動物および自然を感じられる情景。
... are in gallery.
Memo
editCamera
editCurrent
- Panasonic Lumix DMC-LX100 jaen
- Panasonic Lumix DMC-LX7 jaen
- Panasonic Lumix DMC-FZ300 jaen
- Panasonic Lumix DMC-CM10 jaen (similar model)
Formerly
- Panasonic Lumix DMC-TZ60 jaen
- Sony Cyber-shot DSC-T9 [1]
- Fujifilm FinePix HS50EXR jaen
- Konica Minolta DiMAGE A200 [2]
- Minolta DiMAGE A1 [3]
- Fujifilm FinePix Z10fd [4]
- Fujifilm FinePix Z2 [5]
- Panasonic Lumix DMC-FZ50 [6]
- Minolta DiMAGE X1 [7]
- Minolta DiMAGE X60 [8]
- Panasonic Lumix DMC-FZ3 [9]
- Minolta DiMAGE Z1 [10]
- Minolta DiMAGE X20 [11]
- Panasonic Lumix DMC-FZ1 [12]
- Fujifilm FinePix 4800Z [13]
... and others;-)
Sites
edit- きまぐれ手記 (Kimagure note) - written in Japanese, powered by MediaWiki.
- flickr
Photo use
editI upload some photos for using my site on Wikimedia Commons with CC BY-SA license.
You can use my works that uploaded Wikimedia Commons without to get a license individually for any purpose (included commercial).
- Creative Commons - Attribution-ShareAlike 3.0 Unported - CC BY-SA 3.0
- Commons:Reusing content outside Wikimedia
写真の二次利用について
edit上記Webサイトに使っている筆者撮影の写真の一部(鉄道、情景、動植物)は、Wikimedia Commons に提供した上で、MediaWiki の InstantCommons 機能を使って記事中に貼り付けているものがあります。
Wikimedia Commons に提供した写真・図表については、もちろんWikipediaなどの記事に貼り付けることもできますし、それ以外でも当該写真等に付記したライセンス条項(CC BY-SA など)の範囲で転載等の二次利用が可能です。
転載等の際は、作者名および CC BY-SA で提供されていることを表示する(画像自体に Commons の該当ファイルページへの直接リンクを設定することで代用可とします)ことで、非営利・営利を問わず、個別に許諾を得ることなく使っていただけますので、ご活用ください。
なお、Wikimedia Commons に提供していないものもありますが、筆者自らが Wikimedia Commons にアップロードしていない写真等の二次利用はご遠慮ください(代理アップロード不可)。
まれに個別にお問い合わせいただく場合がありますが、多忙等によりなかなかお返事できませんので、二次利用をご希望の際は、画像ファイルに付記した説明文のライセンス表示をご自身で確認・判断し、適切にご利用いただければと思います。
参考
Limits of communication skill
editSorry, my English is broken.
I can't read/write foreign languages.
Please contact me in Japanese as much as possible.
If you can't write in Japanese, try to contact in English, but in that case perhaps I can't reply well.
If you have a message to me, please write on my notepage. I will strive to read but may not reply it.
商利用をご希望の際などのお問い合わせは日本語でお願いします。
もし写真に付記した英文解説に不適切な表記を見かけられましたら、書き直していただけますと幸いです。
なお、個別にご連絡(ノートページ含む)いただいても多忙や能力不足によりお返事できない場合が多いですが、時折拝見しますので、もし何か伝えたいことがある場合はノートページに書いておいてください。