Vés al contingut

Tema de Viquipèdia:La taverna/Novetats/Arxius/Flow

Activar l'eina de Traducció de Contingut per defecte?

13
Pginer-WMF (discussiócontribucions)

L'eina de Traducció de Contingut ha servit per crear més de mil articles en la Viquipèdia en la fase actual on està disponible com a versió beta. Pensem que seria interessant exposar l'eina a més usuaris activant-la per defecte per a tots els usuaris registrats. Però abans volem identificar amb la vostra ajuda quins son els problemes més importants a resoldre abans de posar l'eina a disposició de més usuaris.

Ens podeu ajudar de diferents formes:

Moltes gràcies pel vostre interés en el projecte i la vostra gran ajuda.

Kippelboy (discussiócontribucions)

A mi personalment m'encantaria que estigués habilitada per defecte. Ja s'ha comentat que la única mancança greu que li trobo actualment és la impossibilitat d'afegir enllaços vermells als articles. Per la resta, jo estaria encantat de veure-ho implementat per defecte

Jey (discussiócontribucions)

Kippel, crec que sí que permet afegir enllaços en vermell, cal reconèixer que últimament l'eina ha millorat molt.

Arnaugir (discussiócontribucions)

Encara cal resoldre alguns temes pendents (no sé si estan al Phabricator)...

  • A vegades els enllaços interns els mou de lloc o directament no els fa (no sé per què)
  • Els tags "math" se'ls carrega directament
  • No tradueix els enllaços blaus. M'explico: Si tenim [[Felipe II]] en castellà, posa correctament l'enllaç a [[Felip II]] en català però deixa [[Felip II|Felipe II]], quan ja podria posar el nom bo de l'article.

Crec que caldria resoldre aquests petits temes abans d'activar-ho per defecte.

Pacopac (discussiócontribucions)

Trobe perfecte que estiga per defecte, encara que té detalls que trobe cal millorar:

- si les referències són a la infotaula es perden i queden restes de codi al text, i es maregen la resta de referències

- un cop acabada la traducció, podria incloure directament a la discussió l'etiqueta {{traduït de|}}?

- I ja que és una traducció, afegir l'enllaç de la traducció a altres llengües?

- quan es puguen traduir les infotaules, serà un èxit!

la feina condeix molt amb l'eina de traducció, gràcies!

Arnaugir (discussiócontribucions)

l'enllaç cap a altres viquis ja es posa automàticament. (fa pocs dies d'això). El "traduït de" sí que estaria bé que també ho fes automàticament.

edito: ara he vist que ho ha dit l'Amadalvarez a sota :-)

Amadalvarez (discussiócontribucions)
  • Això d'afegir l'interwiki que diu Pacopac sembla que ha canviat. Els dos darrers articles que he fet (ahir) ja els enllaça a WD.
  • Es fa un embolic quan modifiques el text que ha de sortir en un enllaç i genera un enllaç doble amb un nowiki extra. Aquesta la vaig reportar, però no sembla que s'hagi arreglat.
  • Una altra cosa molesta és que si publiques abans d'acabar l'article i surts, el dóna per acabat i no pots continuar. Has de tenir la prudència de iniciar la traducció d'un nou paràgraf i sortir sense publicar per tal que t'ho conservi en la llista de "en curs". Trobo que qualsevol article amb parts del contingut sense traduir s'hauria de conservar i si no es vol acabar sempre es pot esborra de la llista de pendents.
  • La resta de comentaris els subscric tots.
Pacopac (discussiócontribucions)

El procés de traducció no s'acaba en publicar la traducció, calen després un fum de canvis i millores que necessiten prou de temps. Per evitar conflictes d'edicions just després de publicar-lo i donar un marge de temps per poder polir l'article encara calent de la Traducció de contingut propose:

- que directament afegesca la plantilla inacabat (i passat un mes sense haver-la eliminat, li recorde que el té pendent d'acabar)

- que pregunte a l'editor si la vol afegir (i si diu que sí, passat un mes sense haver-la eliminat, li recorde que el té pendent d'acabar)

- que durant 7 dies (p.e.) si algú pretén modificar-lo, que avise que eixe article és fruit d'una traducció i que tal vegada l'editor no ha acabat la feina, i que contacte amb ell abans de fer cap canvi

- per evitar els conflictes d'edicions, que si un segon editor pretén modificar un article que està sent modificat en eixe moment, no li ho permeta

Ja se que podria haver posat jo sol la plantilla..., però si un novell que no sap de plantilles tradueix amb el Traductor i ni 5' després li han tocat l'article, també li toquen l'ànim i les ganes de fer feina.

Au, per hui prou!

:'(

Pginer-WMF (discussiócontribucions)

Moltes gràcies per tots els comentaris. Els he intentat capturar a l'entrada de Phabricator, enllaçant amb els tickets existents i creant-ne alguns de nous.

@Pacopac: Actualment, abans de publicar una traducció pot modificar-se en diferents sessions. En principi pensem que aquest marge hauria de ser suficient per a que el contingut publicat no siga pitjor que el que resulta de la primera edició amb les eines habituals (tant l'editor de wikitext com l'editor visual). Si heu observat examples que us faci pensar que no sigui així, ens interessaria recopilar-los.

Incloure una manera senzilla de marcar l'article com a "en progrés" pot ser útil, però crec que hem d'anar en compte a l'hora de considerar bloquejar la seua edició a altres usuaris. Des de la perspectiva de l'usuari que intenta millorar l'article pot no quedar massa clar per que no se li permet, o quines alternatives té per poder fer-ho.

Moltes gràcies pel vostre support al projecte, i per l'ús continuat de l'eina!

Pacopac (discussiócontribucions)

Que puga modificar-se en diferents sessions és una gran millora.

El que m'ocorre a mi (amb l'editor visual) és que les referències no les entén sempre bé, i a la traducció, algunes les posa en un lloc diferent de l'original. Tampoc poden posar-se noves referències mentre traduïm (proposta a tindre en compte). Les referències situades a la infotaula, desapareixen. Enllaços en roig tampoc i enllaços de l'estil [ [Ecologisme|organitzacions ambientalistes] ] tampoc sé fer-ne.

Les infotaules tampoc són traduïdes, i cal fer-ho a mà. El títol Referències (d'encapçalament) no el tradueix del :es al :ca.

Supose que marcar l'article com a "en progrés" efectivament seria suficient, bloquejar fou una proposta en calent, ja que vaig perdre més de mitja hora de feina per un conflicte d'edicions, ho sent.

Bona feina!

Amadalvarez (discussiócontribucions)

Ahir vaig detectar un incident amb la generació d'interwikis a WD. Vaig traduir una pàgina que ja existia la llengua destí. Seguin la recomanació, vaig posar com a nom destí una pàgina d'usuari meva nova. Quan vaig publicar la traducció va posar la meva pàgina d'usuari a WD matxacant l'original de l'espai Principal.

Pginer-WMF (discussiócontribucions)

@Amadalvarez:Moltes gràcies per reportar el problema. Aquesta és una situació que haviem comprovat especificament, però potser algún canvi posterior ha produit una regressió. He reobert el tiquet per a que els desenvolupadors ho comproven amb detall.

Pginer-WMF (discussiócontribucions)

@Amadalvarez:Per el que em comenten és possible que el problema apareguera poc abans de l'actualització del codi que ho solucionaria. Així que aquest error ja no hauria de repetir-se. Si ocorre de nou, fes-nos-ho saber (o pots reobrir el ticket directament)