Vés al contingut

Discussió:One Piece

El contingut de la pàgina no s'admet en altres llengües.
De la Viquipèdia, l'enciclopèdia lliure

Imatges de One Piece

[modifica]

Degut a que hi ha una gran quantitat de fotografies que s'han penjat en aquest article, hi han problemes per editar-la. De manera, que per evitar problemes he pasat les imatges al personatge que li pertoca. Per cert, la imatge de Brook que te que veure amb un tronc???. ----Monkey D. Leal 15:47, 1 des 2007 (CET)[respon]


Aquesta pàgina es la millor pàgina d'informaciò de one piece que he vist mai en català, felicito el que l'ha fet. --80.58.205.42 15:24, 15 març 2008 (CET)[respon]

De res noi, yo soc un dels col•laboradors que la a creada, encara que no cal posar noms per que el que compte en que tots posem una mica de la nostre part, avera com acabarà això! -- Maneluko 20:35, 1 abr 2008 (CEST)[respon]

Ruffy o Luffy?

[modifica]
  • Ruffy és el nom que li han donat al fer el doblatge en català a 3xl.cat i tambe les versions italianes.
  • Luffy és el nom que rep en el manga que publica Planeta deAgostini a Espanya i en l'edició que es publica a EUA; i també la usada en el doblatge japonès i d'EUA.

Si es fa el procés de romanització dels noms japoneses correctament, RU-FI passa a ser LU-FI clarament. Dit això, quin nom creieu que hauriem d'utilitzar? Jo crec que 'Ruffy' només s'hauria d'esmentar per algun lloc de l'article indicant que es el nom que rep al doblatge català, però res més, crec que hauriem de respectar el nom que se li dóna al personatge arreu del món (i en el manga d'aquí). Opineu! --Ferrannn 21:39, 11 set 2007 (CEST)[respon]

La questió no és la Romanjització, es que el mateix autor ha escrit precisament en els cartells de recompenses el seu nom romanjitzat i posa Luffy!!{{--Aenardhil 08:29, 18 set 2007 (CEST)|Aenardhil|08:25, 18 set 2007 (CEST)}}[respon]
Bé, doncs, més raó encara (no hi havia pensat an això). Ho deixem com a Luffy. --Ferrannn 19:02, 18 set 2007 (CEST)[respon]
Ami, no em sembla be, el nom de Luffy, xk el K3, ah traduit el nom de la millor forma posible, en un principi el nom era: Laffy, tal com sona, i no estaba gens be, pero com en Italia, i altres paisos te enen el nom de Ruffy pos va ser una bona eleccio, contant que la pagina es en catala, te que ser el nom traduit, al catala, sino per que en altres idiomes es tradueix com volen i la gent escriu en el wikipedia de la forma que ah sentit o vist, i nosaltres en la nostre pagina tenim que adaptarnos al nom en castella o japones, apart la versio original traduida del japones escrit es de Rufy, sense L ni la segona F. Apart no se qui es el que canvia molts dels noms dels personatges de les tripulacions enemiges, x el seu compte, yo estic editant tots els personatges secundaris i antagonistes, i algu canvia el nom de personatges com: els pirates d'en Buggy en "Mugí" i en "Capegi", estan malement escrit, i el nom en catala es "Mohji" i "Cabaji" i algu els anombra com ell vol, i axio no es aixi, aquesta pagina es x posar informacio autentica, no vestieses de cadascun. -- Maneluko 14:49, 27 set 2007 (CEST)[respon]
Si ha estat traduït (i publicat) en català, s'hauria de fer servir el nom català i indicar la romanització del japonès. Els noms en d'altres llengües es podrien indicar només si fossin realment rellevants.--Pere prlpz 15:01, 27 set 2007 (CEST)[respon]
Entenc que en català s'hagi traduït Ruffy, però si l'autor de la sèrie en els famosos cartells de cerca i captura que apareixen al llarg de la sèrie hi escriu clarament (i no en japonès, sinó en romaji) "Monkey D. Luffy", crec que s'hauria de respectar el nom original que li dóna l'autor. --Ferrannn 16:27, 27 set 2007 (CEST)[respon]
Això seria un bon argument per convèncer els del K3 que no s'ha de traduir, però si està traduït fem servir el nom en català. És el mateix que es fa amb el Quixot, per exemple.--Pere prlpz 16:37, 27 set 2007 (CEST)[respon]
Buenu pero, em sembla injust, encara que la traduccio dels altres personatges de la serie, que son secundaris, com el cas dels pirates d'en Buggy que yo avia mensionat amb el missatge anterior, dels seus noms escrits en la pagina: en "Mugí" i en "Capegi", estan malement escrit, i el nom en catala es "Mohji" i "Cabaji", tal com son en la versio original i que estan demostrats per el nom del titol de alguns capitols, aquesta diferencia en la pagina, ami em fastidia ya que eh comensat a crear tot el repart de personatges secuandaris i me trobat despres amb molts canvias, sense una semblança amb el que es diu a la serie. Altres coses que no comprenc molt, es que posem els seyuu japonesos dels personatges, lo entendria si posesim els de les persones catalanes que els tradueixen i si an perticipat en algun altre anime de mes exit, com bola de drac, pero no si son els japonesos. Tambe nombrar paraules japonesas com "nakama" quant no costaria res posar, "amic" que es en catala i senten millor. Per ultim lo del robot corrector, em sembla una manera de que nomes sertes persones puguin colaborar, i aixo es discriminacio....--Maneluko 14:49, 27 set 2007 (CEST)[respon]
A veure, primer m'hauré d'explicar, el nom de Luffy és el nom que fa servir Eiichiro Oda als seus comics als cartells de cerca i captura en la versió ja romanjitzada del nom, per tant per molt que s'hagi traduit d'una altre manera al català, ja que és una enciclopedia, s'haurien de donar fets reals segons el autor, i recordem que Eiichiro Oda es l'autor del obra el que ha escrit aquest noms, jo crec que s'hauria de mantenir aquest esperit original a la serie, imagineuvos que al final te un significat es pecialque es digui Luffy, i no Rufi. Segon, el seyuu japonés l'he posat per que es l'unic que conec, per tant si voleu posars els dobladors (en aquests cas) catalans, es podria fer una secció especial parlant de syuus, etc... I tercer, nakama, en aquesta serie rep un dimensionament i significat diferent, no només es diu amic ambv aquesta paraula, tamb es diu company, i tripulant , ademés que a aquesta serie nakama com ja he posat com a comentari de caire explicatiu, auí amic s'anomena de manera carinyosa a la resta de la tripulació i no només nomrbrantlos com a amics, que en japones que per dir tripulant és i company és 相手 aite, no nakama. A per cert Maneluko, "injust" i i "japones" fa mal a la vista...--Aenardhil 17:23, 6 oct 2007 (CEST)[respon]
Bé, doncs, si l'única raó per posar-ho com a Ruffy és la (¿incorrecta?) traducció que n'ha fet el K3, podriem deixar-ho com l'autor originalment els escriu. Amb un comentari referent a això de que en català es diu diferent i tal ja n'hi hauria prou. --Ferrannn 11:59, 7 oct 2007 (CEST)[respon]
Que i farem, si et fa mal la vista descasa del ordinador tros de gamarús.... --Maneluko 15:39, 9 oct 2007 (CEST)[respon]
Siusplau no insultis siusplau, només estava fent una crítica constructiva. --Aenardhil (discussió) 17:28, 15 Octubre 2008 (CEST)

Si algú en sap una mica d'això...

[modifica]

...podria arreglar la taula de la dreta, que està deformada i descol·loca tot l'article. He intentat fer-ho jo mateix, però no en sé prou i no me'n surto. Si algú passa per aquí, aviam si hi pot fer alguna cosa. --Ferrannn (discussió) 19:18, 30 gen 2008 (CET)[respon]

Banda de Roger

[modifica]

Tenint en compte que es podria dir que no sabem res de la tripulació del rei dels pirates (ni tan sols es sap el nom de la tripulació), no crec que sigui necessari fer-li un apartat, sincerament.--Uzu (discussió) 13:57, 5 juny 2008 (CEST)[respon]

Bé si t'has llegit els últims capítols de el manga, t¡adonaras que Silver Rayleigh sotscapitá, just per sota de Gol D. Roger, anomena a la banda com a "Els pirates de Roger".--Aenardhil (discussió) 17:28, 15 Octubre 2008 (CEST)

Organitzacions

[modifica]

No em sembla necessari fer un apartat sobre les organitzacions si ja existeix una pagina amb el mateix fí: Organitzacions de One Piece. --ARC22993 (discussió) 23:39, 14 oct 2008 (CEST)[respon]

Jo crec que seria més adequat esborrar l'article Organitzacions de One Piece. --Ferrannn (discussió) 18:51, 19 oct 2008 (CEST)[respon]

Infotaula

[modifica]

He afegit una infotaula més polida i complerta a l'article, però necessito un cop de mà per acabar-la de completar afegint-hi també totes les pel·lícules i els videojocs en l'apartat "Pel·lícules" i "Videojocs" de la taula, aviam si algú pot passar-se i ampliar-ho. De passada, també caldria afegir en el mateix apartat informació sobre els OVAs, capítols especials, etc. O crear articles per a cada element i simplement enllaçar-los en la taula. --GetFresh (disc.) 00:13, 5 maig 2009 (CEST)[respon]

Wanpisu?

[modifica]

No acabo de entendre perque un comic/serie que en Japonés el titol d'aquesta surt en anglés (One Piece), hi ha escrita la versió escrita respecte com ho pronuncien ells. Ademés que no diuen Wanpisu... diuen One Piece clarament... igual de malament ho diriem naltros.

Ho he eliminat, certament el nom original és en anglès no té cap sentit ficar-ho també en japonès pel fet de ser un manga.--Mbosch (会話) 18:08, 13 ago 2012 (CEST)[respon]

Desdoblar article

[modifica]

Veient la dimensió que la sèrie agafarà els propers mesos, no sé si valdria la pena desdoblar l'article en dos, un pel manga i un per l'anime. Ara mateix el trobo una mica llarg. Per altra banda, sembla que la polèmica Ruffy-Luffy queda tancada amb la traducció oficial en català. Faig ping als darrers editors de l'article @Roger Manro, Indpcatll, Chriz105, AtalsXD:-- Docosong (disc.) 09:00, 23 abr 2023 (CEST)[respon]