En Bravas con Salmón, nos apasiona la localización de videojuegos. Creamos este grupo en abril de 2024 para la LocJAM 6. Nuestros objetivos fueron traducir el juego de esa edición del inglés al español (de España) y al noruego (bokmål). También queríamos aprender todo lo posible del proceso de localización, practicar y tener la experiencia de organizarnos como grupo, conjuntando las habilidades y fortalezas de todos los integrantes. ¿Quiénes somos? Sigue leyendo. Descubrirás que somos todos seres humanos: ningún juego de palabras, chiste, frase hecha o referencia ha quedado mancillado por una IA. Tampoco ninguna IA ha disfrutado ni disfrutará nunca del íntimo placer de trabajar en equipo como hemos hecho aquí.
Covadonga Hortal (traducción al español)
Irene Ortega Álvarez (LQA, español)
María González Collado (traducción al español)
Kalinka I. M. Iglesias (traducción al noruego bokmål)
Audun Halland (revisión de noruego)
Andreas Hagen (test de la localización al noruego)
Juan Pedro Betanzos - Tradventures (coordinador del grupo)
· Nuestros cerebros humanos.
· Como herramienta TAO, la traductora de noruego usó MemoQ. También se valió de WebStorm para tests locales y Github para gestionar versiones.
· Como herramienta TAO, las traductoras de español usaron Phrase.
· Como plataforma de comunicación usamos un servidor privado de Discord.
· Nuestra revisora y responsable de LQA, Irene, usó Photoshop CC para la edición gráfica. Las imágenes se extrajeron de Freepik, donde se ofrecen libres de derechos.