Work Text:
Гаррі переклав сумку з правого плеча на ліве й постукав у двері кімнати відпочинку. Двері відчинилися, і Поттер побачив усміхнене обличчя Невіла.
— Гаррі! Драко! Я такий радий, що ви змогли прийти, — сказав Лонґботом, відійшовши убік. — Це не найкращі апартаменти, але це найкраще, що ми змогли зробити за такий короткий термін.
Хлопці ввійшли всередину.
— Чарлі, — привітався Гаррі з посмішкою. — Радий тебе бачити, друже.
— Взаємно, — відповів Чарлі. — Я здивований, що старий Шеклболт дозволив двом своїм найкращим аврорам піти у відпустку одночасно. Звісно, за таких обставин...
— Де мої манери? — втрутився Невіл. — Вам двом не варто стояти з валізами, поки ми розмовляємо. Ми з Чарлі займемо спальню ліворуч, а ви двоє можете зайняти спальню праворуч. Заходьте й влаштовуйтесь. У нас буде вдосталь часу, щоб наздогнати один одного.
Поттер відповів усмішкою й утомленим кивком. Подорожі портключем завжди виснажували, а тут ще й поїздка потягом до маґлівського будиночку. Він був виснаженим. Гаррі пройшов через вітальню до спальні, де невпевнено зупинився.
Драко наштовхнувся на нього ззаду, вибачився й зачинив двері. Він обійшов Гаррі та зупинився:
— Тут лише одне ліжко.
— Я бачу, — відповів Гаррі. — Дай-но я перевірю, чи це не помилка, — брюнет повернувся до вітальні. — У нашій кімнаті лише одне ліжко.
Чарлі засміявся.
— Можеш не прикидатися, друже. Усі знають, що ви з Мелфоєм – парочка.
Гаррі роззявив рота.
Невіл поспішив його заспокоїти.
— Усе гаразд, Гаррі. Він уже не такий негідник, і нікому з нас немає діла до того, що ви партнери в усіх сенсах цього слова.
Занадто приголомшений, щоб зробити щось, окрім кивка, Гаррі відступив назад у свою спальню.
Драко підняв голову, розпаковуючи свої речі:
— Ну що? Що вони сказали?
Поттер здвигнув плечима і відповів:
— Очевидно, що ми – парочка.
Джемпер, який тримав Мелфой, вислизнув із його рук і нечутно впав на підлогу.
— Пробач?
Гаррі опустився на ліжко й зітхнув:
— Нев і Чарлі думають, що ми разом.
— Тобто, разом?
— Ну, так.
— Чому вони так думають?
— Судячи з усього, усі так думають, — відповів Гаррі.
— Зрозумiло. Гм. Що ж, ми повинні позбавити їх цієї думки.
Поттер підняв очі від підлоги.
— А це не принесе незручностей?
— Ти маєш на увазі таких, як спати в одному ліжку? — заперечив Драко.
— Ми можемо використати закляття, щоб розділити...
— Шеклболт уб'є нас, якщо ми будемо використовувати магію в маґлівському помешканні, — сказав Мелфой. Він сів на інший бік ліжка й відкинув волосся. — Що ж нам робити?
Гаррі постукав пальцями по коліну.
— Не те, щоб ми не спали в тісному приміщенні раніше.
— На місіях, так.
Очі Поттера звузилися з викликом.
— Злякався, Мелфою? — цей дотеп викликав посмішку на обличчі співрозмовника, як Гаррі й планував.
— Бовдур, — пирхнув Драко. — Залишайся на своєму боці ліжка й тримай руки при собі.
— Твоя цнота в безпеці, — дражнився брюнет.
* * *
Компанія встигла зробити кілька спусків на лижних трасах, перш ніж почався сильний снігопад, який не дозволив їм продовжити катання. Вони повернулися до будиночка й провели кілька годин у барі, попиваючи гарячі напої та спілкуючись один з одним. Однак щоразу, коли Невіл або Чарлі згадували про стосунки Гаррі та Драко, блондин спритно переводив розмову на іншу тему. Поттер був вдячний Мелфою за його балакучість. Він не знав, як відповідати на запитання про неіснуючі стосунки, тим паче, що він досить часто фантазував про Драко. Гаррі ніколи не реагував на це; зрештою, вони були партнерами. Хоча не міг не задаватися питанням, що могло б бути між ними, якби вони стали близькими.
— Схоже, ми потрапили в справжню хуртовину, — прокоментував Чарлі.
Гаррі повернув голову, щоб виглянути у вікно. Усе, що він побачив, – сніг.
— Ось і весь наш гірськолижний відпочинок, — сказав він. — А що ще можна робити в цьому будиночку?
— Там є більярдний стіл і дошка для дартсу, — відповів Невіл, вказуючи на куток бару. — Гадаю, на першому поверсі також є невеличка бібліотека.
— Або ти можеш провести час у ліжку, — сказав Чарлі, обійнявши Невіла за плечі. — Там тепліше, і одягатися не треба.
Вуха Невіла почервоніли, але він хихикнув і нахилився ближче до Чарлі.
— Ходімо до нашої кімнати, — прошепотів він.
Поттер дивився, як вони йдуть, а потім повернувся до Драко.
— Я збираюся вибрати книгу чи дві в бібліотеці, — сказав Мелфой. — Хочеш зі мною?
* * *
— Не можу повірити, що ти вибрав роман.
Гаррі підняв погляд від книги:
— Мені вистачає таємниць та інтриг у житті, — сказав, киваючи на шпигунський трилер, який читав Драко. — Крім того, це романтична комедія. Я знаходжу її надзвичайно цікавою, — Поттер відклав книгу, щоб набити подушки, на яких лежав.
Драко був на протилежному боці ліжка, але вони натягнули ковдри й пледи собі на ноги. Було досить затишно.
— А там є секс? — дражнився Мелфой.
— Ще ні.
— Ти прочитаєш ті уривки вголос, чи не так?
— Звісно, ні, — пробурмотів Гаррі. Його вуха ставали гарячими, коли він про це думав.
— Не будь ханжою, — дорікнув Драко. — Я мушу жити тільки через тебе.
Гаррі з цікавості запитав:
— Ти зараз ні з ким не зустрічаєшся?
— Крім тебе, ти маєш на увазі?
— Бовдур.
Драко легенько засміявся:
— Ти ж знаєш, що я надто зайнятий для романтики.
— Ось чому тобі слід було вибрати романтичну книгу для читання.
— А ти? — запитав Мелфой, не звертаючи уваги на насмішку.
— У мене теж немає часу на романтику, — зізнався Гаррі. — Мабуть, тому всі думають, що ми пара, бо ми бачимося лише один з одним. Не тільки на роботі, але й часто ходимо випити пива чи поїсти в "Дірявому казані", а тепер ми навіть у відпустці разом.
Драко задумливо потер великим пальцем нижню губу.
— Тепер я розумію, чому всі думають, що ми зустрічаємося. Але ж ми знаємо правду, чи не так?
— Так, — сказав Гаррі. — Так, — він був здивований, бо відчув себе розчарованим.
* * *
Коли Поттер прокинувся, він не лежав на своєму боці ліжка. Так само, як і Драко. Вони зустрілися посередині й тепер притискалися один до одного під ковдрою, обійнявшись і сплівши ноги.
Гаррі заворушився, тоді скривився й спробував обережно вивільнитися. Мелфой щось бурмотів уві сні, а його руки міцніше стискали партнера. Не бажаючи розбудити й збентежити їх обох, Поттер припинив спроби вирватися. Він задовольнився тим, що встановив невелику відстань між їхніми нижніми частинами тіла, а потім жахав себе думками про акромантулів, аж поки його член не впав.
Гаррі вирішив дочекатися, поки Драко засне глибше, перш ніж звільнитися. Натомість він сам поринув у мирну дрімоту.
* * *
— Гаррі. Гаррі, прокинься.
Поттер розплющив одне око, але не побачив абсолютно нічого, окрім блідої плями перед собою. Він був не сам у ліжку, і це було інтригуюче, аж поки все не повернулося до нього в поспіху. Гаррі відпустив Драко й перевернувся на спину.
— Вибач, — випалив він. — Я не хотів, щоб так сталося.
— Ми обидва винні, — сказав Мелфой. — Здається, нас тягнуло один до одного.
— Мене завжди тягнуло до тебе, — віджартувався Гаррі. Він міг би накласти на себе закляття, щойно ці слова злетіли з вуст. Прагнучи позбутися збентеження, він сів і закинув ноги на бік ліжка. Чиясь рука схопила його за футболку й зупинила.
— Ти не можеш сказати щось подібне, а потім втекти.
Поттер потер очі долонями:
— Слухай, це було недоречно, я перепрошую.
— Це не те, що я... Гаррі, подивися на мене.
Він повернув голову рівно настільки, щоб краєм ока бачити постать Драко.
— Одягни окуляри, бовдуре.
— Заради любові до карликових пиріжків, — пробурмотів Поттер. Він потягнувся до тумби біля ліжка й поправив окуляри на носі.
— А тепер подивися на мене.
Гаррі на мить завагався, перш ніж розправив плечі й повернув голову. Мелфой усміхався до нього.
Усміхався.
Гаррі опустив очі:
— Що тут такого смішного? — грубо запитав.
— Ти, — відповів Драко. — Я. Ми обидва. Обидва смішні, ти ж знаєш.
— Та невже?
— Так, але я смішніший, — продовжував блондин. — Розумiєш, менi нiколи не вистачило б смiливостi зiзнатися, що мене до тебе тягне.
— Та невже?
— Тягне.
— Справдi?
— Так.
Гаррі посміхнувся.
— Це ж смішно.
— Тепер, коли ми досягли нових вершин безглуздості, зніми ті окуляри й зігрій мене. Тут до біса холодно.
Поттер був до смішного щасливий виконати прохання.
* * *
— Там тихо.
Чарлі звів брови.
— Ти ж не очікував, що вони почнуть трахатися в першу ж ніч, коли опиняться в одному ліжку, правда? Чи першого ж ранку, залежно від обставин.
Невіл сів на диван поруч зі своїм хлопцем і нахилився до нього.
— Це можливо, — сказав він. — Між ними накопичилося багато сексуальної напруги.
Чарлі на мить замислився, перш ніж сказати:
— Не будь смішним. Їм знадобиться щонайменше дві ночі, щоб розібратися в цьому.