Actions

Work Header

Герой не своего романа

Chapter 16

Notes:

* торговать улыбкою — идиома, означающая “заниматься проституцией”
* дасюшен — верхний распашной халат

Chapter Text

Сюаньюй открыл глаза оттого, что повозку тряхнуло и он ударился поврежденным плечом. Сюаньюй слабо застонал и разомкнул веки. Его глаза резал яркий, даже сквозь занавески на окнах, свет. Он понял, что лежит на полу, хотя лежать ему было мягко. Сюаньюй провел здоровой рукой рядом с собой и понял, что под ним матрас. Все его тело болело: вывихнутая рука, примотанная к туловищу, обожженные ноги, плечи и спина, перевязанная так туго, что трудно было вздохнуть. Между бедер ныли синяки, даже двинуться было мучительно из-за боли внутри.

Сюаньюй разлепил сухие, потрескавшиеся губы и сделал медленный, обжигающий глоток воздуха. Хотелось пить и болела голова.

— Ты пришел в себя? — услышал он тихий, отстраненный голос.

Сюаньюй слегка повернул голову и увидел брата, задумчиво смотрящего в окно через узкий просвет между занавесками повозки.

Сюаньюй молча наблюдал за Цзинь Гуанъяо и не мог отвести от него глаз.

— Ты должен попить, — спокойно сказал брат, наклонился и вложил в его руку маленький пузатый сосуд.

Сюаньюй не шелохнулся, но и брат не стал настаивать, чтобы тот сделал хотя бы глоток. Цзинь Гуанъяо как и раньше подпер щеку рукой и стал смотреть вдаль.

— Куда мы едем? — тихо спросил Сюаньюй охрипшим голосом.

— Я отвезу тебя в деревню, Мо. — Был ответ.

Сюаньюй не отводил с него взгляд некоторое время, а затем повернул голову и стал рассматривать потертости на деревянном подножии повозки. Он почувствовал, что его голове непривычно легко, что шее стало прохладно, и провел рукой по коротко обрезанным, на два пальца, волосам.

— Ты спалил свои волосы во время пожара. Их пришлось отрезать. Счастье, что огонь не задел ни твое лицо, ни кожу на голове, — сказал брат.

— А моя заколка? Где она? Как я буду носить свою заколку? — тихо промямлил Сюаньюй, не поворачиваясь к брату.

Тот молчал некоторое время, а потом спросил:

— Зачем она тебе? Это же безделица.

— Это подарок брата, — ответил он дрогнувшим голосом.

Цзинь Гуанъяо снова замолчал, и они ехали так некоторое время.

— Я не знаю, где твоя заколка, — наконец произнес он. — Наверное, расплавилась при пожаре.

На глаза Сюаньюя набежали слезы, и он поспешил вытереть их белым рукавом простого хлопкового ханьфу.

— Ну что ты рыдаешь, глупый ребенок?

Сюаньюй всхлипнул:

— Заколку жалко… Волосы жалко… Брат, ты ненавидишь меня?

— Я любил бы тебя, если бы ты мне позволил, — шепот Цзинь Гуанъяо был внезапен и оглушителен, как гром. — Я готов был любить тебя, заботиться о тебе, но ты не дал мне выбора. Ты… такой никчемный, такой бестолковый и бессмысленный… Ты, именно ты, мог уничтожить меня одним своим словом.

— Брат!

Мо Сюаньюй даже поднялся, осторожно опершись на бедро. Он заглядывал в глаза Цзинь Гуанъяо и, не смея коснуться края его одежды, сжимал в кулаке ткань своего ханьфу.

— Я никогда не причинил бы тебе вред! Я никогда не уничтожил бы тебя! Как я мог?! Как?! Ты ведь знаешь, что я болен. Ты ведь знаешь, что я скорбен умом…

— Бедное, глупое дитя… Ты так ничего и не понял. Ты до сих пор не понял!

— Что, брат? Что я должен был понять?

— Ты… — Цзинь Гуанъяо резко замолчал, вздохнул-выдохнул, а потом продолжил уже менее эмоциональным тоном:

— А-Сюань, у меня не было выбора, я не желал тебе этого всего. Пожар и то, что произошло с тобой до него… это было трагическое стечение обстоятельств. Я не знал, что с тобой случится такое. Но как я мог оставить тебя рядом с собой, когда ты начал домогаться меня? Склонять к кровосмесительной связи? Как я мог оставить тебя при себе?

Мо Сюаньюй сглотнул комок в горле и тихо сказал:

— Брат, я бы никому не рассказал об этом, я бы больше никогда не прикоснулся к тебе, если бы ты мне не дозволил. Я бы никогда не сказал бы того, что могло тебя уничтожить!

Цзинь Гуанъяо нервно рассмеялся.

— Ты почти уничтожил меня, несчастное создание. Ты водил меня по лезвию ножа. Я мог лишиться жизни столько раз! Я мог лишиться любви второго брата!

Мо Сюаньюй испуганно смотрел на Цзинь Гуанъяо. Он все еще не понимал, как он мог лишить брата любви главы клана Лань.

— Брат, я бы не посмел, я бы никогда не смог. Неужели ты приревновал его в ту ночь? Брат, я ведь делал все, чтобы угодить тебе.

Цзинь Гуанъяо посмотрел на него с жалостью.

— Небесный Император! А-Сюань, глупый ты ребенок, “той” ночи не было. Я ни разу не прикоснулся к тебе иначе, чем как к брату. Второй брат всю “ту” ночь был со мной, а ты… ты видимо просто увидел нас из-за зеркала и тебя это так поразило, что ты погрузился в свои порочные желания, забывшись в иллюзиях.

По щеке Мо Сюаньюя скатилась слезинка.

— Ты целовал меня…

— Нет.

— Я тебе не верю, — глотая воздух ртом оттого, что грудь сдавил спазм, через силу сказал Сюаньюй.

— Как я мог целовать тебя?! Как я мог любить тебя?! Ты мог одним словом уничтожить меня! Словом, не сказанным умышленно, но по глупости! Я боялся тебя! Я ненавидел тебя! Мне было невыносимо даже смотреть на тебя! На твое глупое лицо с бессмысленными коровьими глазами! Я смотрел на тебя и не мог поверить, что такое ничтожество! Такое бездарное создание! Может уничтожить меня! В один миг! Одним словом! Ты! Ты как красивая глупая птаха! Я мог бы лелеять тебя, но ты не дал мне и шанса! Я столько раз проверял тебя! И каждый раз, каждый раз ты ошибался!

Мо Сюаньюй смотрел на брата во все глаза, он не мог сказать и слова, не мог вздохнуть, поэтому приоткрыл рот и глотал воздух, как карпы, плавающие во внутренних садах Благоуханного Дворца.

Цзинь Гуанъяо обхватил его щеки руками, заглядывая в глаза.

— А-Сюань, ты не должен винить меня, потому что ты вынудил меня. Я не мог поступить иначе.

— Я не виню тебя, брат, — тихо шепнул Сюаньюй.

— Ну не плачь, милый, — Цзинь Гуанъяо взял платок и стер с его щек влажные дорожки. — Ты же сам все понимаешь. Ты сам накликал на себя беду. Ох, милый, если бы ты был хоть немного умнее или хоть чуточку глупее, я бы любил тебя, как милого младшего брата… Но у меня не было выхода…

— Прости, — Мо Сюаньюй опустил голову.

— Я не держу на тебя зла, А-Сюань. Я защищу тебя от преследований других кланов и суда.

— Суда? — тихо спросил Мо Сюаньюй, подняв голову.

— Восемь наших учеников погибли в пожаре, причиной которому был ты. Тем, которые из бедных семей выплатили положенные суммы, а вот те, кто из вассальных кланов, могли потребовать суда над тобой. Я спас тебя, А-Сюань. Тебе будет лучше в семье матери.

— Я не устраивал пожар, брат, — тихо сказал Мо Сюаньюй.

— Все видели тебя, А-Сюань. Весь орден видел, как ты бежал почти нагой с горящими волосами, словно живой факел.

— Это не я, брат, это сделал тот мальчик, господин Сюэ. Брат, он правда существует. Я не врал тебе.

Брат ответил не сразу. Он на несколько мгновений замолчал, что-то внимательно обдумывая.

— Господин Сюэ находился в тюрьме почти год и ждал решения суда. Недавно его оправдали, а ты наговариваешь на него снова? А-Сюань, ты не в себе. После того случая тебя снова осматривали, и господа лекари решили, что твой разум стал совсем плох и тебя нужно отправить домой, в деревню к материнской родне. Может быть, в доме, где ты рос, ты успокоишься, и волнения Башни Кои не будут больше тревожить тебя.

Когда он договорил, повозка остановилась и слегка качнулась, когда с нее спрыгнул возница, чтобы открыть дверь. Брат вышел первым и скрылся за воротами поместья семьи Мо. Их открыл один из слуг и непрерывно кланяясь проводил брата в дом.

Мо Сюаньюй вышел следом на пошатывающихся ногах. По правую сторону от двери повозки, привалившись к колесу стоял господин Сюэ, только одет он был не в клановое ханьфу Ланьлиня, а в непримечательные темные одежды, во рту он держал соломинку и покусывал ее конец. Мальчишка сунулся в повозку, вытащил откуда-то из-под сидения плотный узел, который Сюаньюй не заметил раньше, и сунул ему в руки.

— Ты свои вещи забыл, — пояснил он зачем-то и почесал растрепанную макушку.

Мо Сюаньюй прижал к себе узелок, но идти в поместье вслед за братом не спешил. Он стоял, опустив голову и рассматривая носки своих легких соломенных туфель.

— Господин Сюэ, мы знакомы? — спросил Сюаньюй потому что не знал, что еще можно спросить.

Тот переместил соломинку языком и хмыкнул.

— А что тебе наплел твой братец?

— Что господин Сюэ сидел в тюрьме и ожидал суда, — ответил Сюаньюй.

— И ты ему веришь? — лениво и немного обреченно уточнил мальчишка.

Мо Сюаньюй молчал. Сюэ Ян вздохнул и фыркнул.

— Я слышал, что он тебе заливал. Ну и думаю он прав, в общем-то. Тебе не место в Ланьлине. Забудь о больших кланах и о заклинателях тоже. Тебе там нечего делать. И не связывайся больше ни с кем в заклинательском мире. Тебя сожрут и не подавятся, даже косточек не оставят. Найди лучше себе какого-нибудь простака, ну вроде этого твоего Мин-сюна…

Мо Сюаньюй вздрогнул, но Сюэ Ян продолжал, не заметив этого:

— …устройтесь где-нибудь в глуши и занимайтесь всякой своей гадостью… чем вы там обычно заниматься любите… И чего ты тогда отказался с ним сбежать? — протянул он тоскливо и потер свою шею.

— Он не дождался меня, — тихо сказал Мо Сюаньюй, сжал свой тюфяк и решился спросить:

— Он повесился, потому что не дождался меня?

Сюэ Ян прекратил играться с соломинкой, вытащил ее изо рта и сказал, будто это была самая очевидная вещь на свете:

— Вот глупый. Ты еще не понял? Это я убил его.

— Зачем? — только и спросил Мо Сюаньюй. — Потому что он предложил мне бежать?

Сюэ Ян мотнул головой.

— Да нет же. Если бы ты сказал, что убежишь с ним, я не стал бы его трогать, а может быть, даже помог вам. Этот твой Мин-сюн стащил гребень Цзинь Гуанъяо, чтобы заложить его. Помнишь такой, из белого нефрита. Откуда этому дураку было знать, что то был подарок драгоценного Цзэу-цзюня? Братец твой очень расстроился по этому поводу. Велел найти и наказать воришку.

Мо Сюаньюй опустил голову.

В этот момент из ворот вышел Цзинь Гуанъяо, рядом с ним шла мать, очень бледная и печальная.

— Птенчик, сынок! — она не выдержала и бросилась к нему, протянув руки и погладив его остриженную голову.

— Матушка, — тихо промычал Сюаньюй и склонился, прижимаясь к ней.

Сюэ Ян фыркнул и отвернулся. Цзинь Гуанъяо стоял рядом и вежливо улыбался, ожидая, когда эта сцена закончится. Наконец мать отпустила Сюаньюя.

— Господин Цзинь, благодарю вас, что позаботились о моем сыне.

Мать поклонилась ему. Сюаньюй стоял потерянный и все сжимал в руках узелок с вещами. Цзинь Гуанъяо бросил на него взгляд и поклонился в ответ:

— Долг старшего брата заботиться о младшем. Прошу простить, госпожа, что не уберег его от простуды и помутнения разума.

Они еще какое-то время обменивались церемониальными словами, Сюаньюй не слушал. Он все смотрел на Цзинь Гуанъяо. Он думал, что брат и не взглянет на него перед тем, как уехать, но тот все же подошел к Сюаньюю и даже провел маленькой ладонью по его щеке.

— А-Сюань, здесь тебе будет лучше. В родном доме, вдали от тревог, ты скоро поправишься. Проживешь свою тихую жизнь и будешь счастлив, да?

Сюаньюй молчал.

— Ну что же ты, улыбнись. Расставаться лучше с улыбкой, — брат улыбнулся и слегка приподнял уголок его губ большим пальцем.

Сюаньюй вымученно улыбнулся.

— Ну вот, так совсем хорошо, — сказал Цзинь Гуанъяо ласково. — Прощай, А-Сюань.

— Прощай, брат, — ответил Мо Сюаньюй, продолжая улыбаться.

Он сел в повозку и господин Сюэ щелкнул языком, заставляя лошадь тронуться с места.

— Пойдем, Птенчик, пойдем, А-Юй, — позвала мать и повела его в распахнутые ворота поместья.

Перешагивая высокий порог, он чуть не упал, но его поддержала мать. Во дворе собрались любопытные слуги. Возле главного дома стояли его тетушка с семьей, ее лицо скривилось в презрительную гримасу.

* * *

Мать умерла через год после его возвращения, и у Сюаньюя не осталось в этом доме никого, кто проявил бы к нему хоть крупицу ласки. Тетка Мо пренебрегала им, она сокращала их довольствие, еще когда мать была жива, а когда той не стало, и вовсе отправила его в старый домишко с прохудившейся крышей. Видя такое отношение тетки, братец его стал относиться еще хуже, чем в детстве, а затем по примеру хозяев и слуги стали так же вести себя с Сюаьюем.

Через некоторое время тетка отказала ему в еде за семейным столом, а потом стала сокращать расходы на его питание. Сюаньюй получал миску рисовой каши утром и вечером. Он был настолько глуп, что осмелился пойти к ней и спросить, отчего ему не дадут хотя бы рыбу. Тетка так разозлилась, что при слугах и семье стала попрекать его бесполезностью, говорила, что он и так обходится ей слишком дорого, что Сюаньюй, как все ублюдки, нагуленный сукой, неблагодарный и бесстыдный, и что если он желает получать рыбу в добавок к рису, то пусть пойдет и сам добудет ее себе.

Сюаньюй стал ходить в деревню. Сначала он мыкался по лавкам в надежде найти какую-нибудь работу, которую сможет выполнять, но от него шарахались, как от чумного. Деревенские смотрели на него недобро и подозрительно, а потом он услышал разговор за своей спиной о том, что он мужеложец, о том, что его выгнали из клана отца за то, что торговал улыбкою*, и что его, дескать, привезли домой еще со следами продажной любви на теле и обритого в назидание.

Бредя домой, Сюаньюй и плакал, и смеялся, только после уже не стал пытаться проситься на работу. Зато начал продавать вещи. Сначала те, которые остались от матери, а после и свои. Только когда об этом прознал его братец, то, не стесняясь, начал приходить на базарную площадь и измываться над Сюаньюем прилюдно. Отбирал вещи, которые тот продавал, а затем вместе с дружками толкал его до тех пор, пока Сюаньюй не падал на землю.

Братец вовсе не стеснялся отобрать у него, что хотел. Вскоре Сюаньюю стало нечего продавать, и он пошел побираться. Накрасив лицо, он паясничал, пел и играл на колокольчиках. Ему даже стали бросать какие-то подачки из жалости, только про это прознала тетка. Страшно рассердилась на него, кричала, что он позорит их род, побила и велела запереть в его домишке.

Сюаньюй пробыл там целую неделю без свечей, почти в полной темноте, с наглухо закрытыми окнами и дверьми. Именно тогда к нему снова стали приходить видения.

Сначала те были смутные и неясные, он в полудреме будто вновь переносился в покои Благоуханного Дворца, сидел на диване или на полу, смотрел как сквозь мутную, дрожащую пелену на любимого брата. Он то просто ходил по комнате, то говорил с кем-то. Иногда Сюаньюй видел каких-то слуг. Иногда он видел Цзи-сюна: тот осторожно укладывал его на диван, подкладывая под голову подушку и даже укрывал дасюшеном*.

Сюаньюй видел, как брат говорит с ним, говорит страшные вещи, а потом заботливо стирает платком слюну с подбородка.

Он часто видел, как брат говорит с господином Сюэ.

Он видел как брат ударил господина Сюэ и бранил его за то, что тот скормил Сюаньюю слишком много конфет.

Потом он видел, как брат осторожно обрабатывал синяк Чэнмэя заживляющей мазью.

— Да какая разница?! — злился Чэнмэй. — Ты ведь все равно хочешь его убить! Мне уже надоело таскаться за ним целыми днями и выдавать по одной конфете! И вот кстати, это такая подлость с твоей стороны — поместить яд в конфеты! Все же знают, что яд и конфеты несовместимы. Это вообще основы порядочности!

На словах о конфетах и яде Цзинь Гуанъяо улыбнулся, но затем спокойно ответил:

— Я не хочу его убивать, — он осторожно прикасался пальцами в мази к губе Чэнмэя. — У меня не осталось выбора. Но умереть он должен медленно, так, чтобы ни у кого не возникло подозрений. Ты ведь знаешь это, но все равно капризничаешь, как маленький ребенок. И разве не ты жаловался на то, что с ума сходишь целыми днями возиться с бессловесными трупами и тупоголовыми мертвецами? Вот и возись с А-Сюанем, только ради Неба, смотри, чтобы тебя никто не увидел.

Мо Сюаньюй тогда попытался убежать ночью в грозу, когда брат уснул. Двери были заперты. Он осторожно забрался на диван, стоящий под окном и уже открыл ставни, как раскатисто прогремел гром, отражаясь от мраморных дорожек Башни Кои. Молния осветила комнату и стоящего совсем рядом брата.

— Что ты делаешь, А-Сюань? — спросил он.

Мо Сюаньюй заорал от ужаса и выскочил в бурю, зовя на помощь хоть кого-нибудь.

Чем больше он вспоминал, тем больше впадал в безумное отчаяние, не чувствуя под ногами земли. На него обрушилось осознание всей правды, которую он не замечал, и ложь, в которую его заставили поверить.

Первое время после того, как он вспомнил обо всем, он колотил в дверь и кричал о том, как его обманули, как его травили, какое чудовище его брат, как над ним издевались шисюны, кричал до хрипоты о мертвых людях в подвалах Ланьлиня, но ему никто не отвечал. Он слышал лишь раздраженное: “Да замолкни ты уже! Надоела твоя чушь! Заткнись, иначе не получишь сегодня риса!”

И Сюаньюй замолкал, тогда дверь приоткрывалась, и А-Тун толкал в нее миску рисовой каши. Иногда она заваливалась на бок, и вязкая жидкость оказывалась на полу.

Вскоре Сюаньюй совсем перестал говорить о своих бедах, только тихо просил выпустить его погулять. Через некоторое время А-Тун открыл дверь и сказал:

— Я тебя выпущу, если будешь послушным.

— Я буду, — тихо сказал Сюаньюй.

А-Тун оглянулся и плотно закрыл за собой дверь. Сюаньюй сидел на своей лежанке и смотрел на А-Туна, который подошел к нему, взял его руку и положил на свой пах. Мо Сюаньюй опустил голову и не глядя развязал тесемки штанов…