Ir al contenido

Oracions concesivas en francés

De Biquipedia
Iste articlo ye en proceso de cambio enta la ortografía oficial de Biquipedia (la Ortografía de l'aragonés de l'Academia Aragonesa d'a Luenga). Puez aduyar a completar este proceso revisando l'articlo, fendo-ie los cambios ortograficos necesarios y sacando dimpués ista plantilla.

As oracions concesivas en francés indican una contradicción entre dos feitos, ye dicir que l'auno habría d'impedir a l'atro.[1]

As oracions concesivas en francés pueden fer-se con conchuncions concesivas (bien que, même que), con adverbios (pourtant, cependant), con preposicions (malgré) u con expresions (avoir beau infinitivo).

Oracions concesivas feitas con conchuncions

[editar | modificar o codigo]

As conchuncions concesivas pueden ir con verbos en diferents modos:

  • Indicativo: même si, sauf que.
  • Condicional: quand même, quand bien même, même que.
  • Subchuntivo: bien que, malgré que, loin que, encore que, quoique, quelque...que, si...que, ecetra.

A conchunción bien que va seguida de verbos en subchuntivo y equivale a l'aragonés encara que u anque cuan va seguido d'o indicativo. Se refieren a un feito prou real u imposible de cambiar:

  • Bien qu'il soit encore tôt, il faut voir le bétail.
    • Anque encá ye luego, cal dar güelta a'l ganau[2].

A conchunción sans que va seguida de verbos en subchuntivo, pero s'emplega mes a sobén en atras formas de subordinación diferents a la subordinación concesiva.

  • Il a bon cœur sans que cela se voie.

A conchunción quoique tien o mesmo significau que bien que:

  • Quoiqu'il pleuve, je sortirai.

Presenta una forma pareixida a l'aragonés encara que, manimenos o suyo uso s'ha iu restrinchindo sobre tot a proposicions con verbos en subchuntivo.

  • Ils ne pourraient pas le faire encore qu'ils veulent.
    • No podrían fer-lo encara que queresen[2].

Malgré que

[editar | modificar o codigo]

A conchunción malgré que presenta o mesmo significau que bien que:

  • D'après ce que je vois et malgré que le secteur soit plus violent, je crois que nous y risquons beaucoup moins qu'ailleurs.

À moins que (ne)

[editar | modificar o codigo]
  • Je resterais à la maison à moins qu' il fasse, très beau.

Quelque...que

[editar | modificar o codigo]

Se fa servir acompanyada d'adchetivos d'adverbios u de substantivos.

Se fa servir acompanyada d'adchectivos u d'adverbios.

  • Si intéressant que soit ce qu'il raconte, personne ne l'écoute.[3]

Tiene cierto pareixiu con un tipo de construcción concesiva que se documenta en aragonés benasqués així subchuntivo omitindo que.

A conchunción même si va seguida de verbos en indicativo y equivale a la conchunción benasquesa mismo si:[4]

  • Même si tu y vas maintenant, tu ne l'y trouveras plus.
    • Mismo s'i vas ara, ya no l'i trobarás.[4]

Se fa servir con feitos hipoteticos u dubdosos, y tiene la mesma funcion que encara que u anque cuan va seguida de subchuntivo.

  • Je dois aller à ce lieu hanté...même si le chemin est glissant.
    • Me'n he d'ir a ixe puesto encantau...anque'l camino seiga esbarizoso.[5]

A locución conchuntiva sauf que indica excepción u reserva:

  • Il est bien remis de son accident, sauf qu'il se fatigue rapidement à marcher.

Quand (bien) même

[editar | modificar o codigo]

A conchunción quand même u quand bien même se fa servir con feitos hipoteticos u dubdosos:

  • Quand bien même je vivrais deux cents ans je ne le verrais pas.
    • Anque vivís doscientos anyos no'l veyerí[6].

Lors même que

[editar | modificar o codigo]

Ye un sinomimo de l'anterior.

Oracions concesivas feitas con preposición seguida d'infinitivo

[editar | modificar o codigo]

Tamién bi ha estructuras concesivas formadas por preposicion seguida d'un infinitivo:

  • Au lieu de infinitivo:[7] "en cuenta de infinitivo".[8]
  • Loin de infinitivo.[7]
  • Pour infinitivo.[7]
  • Pour être substantivo, adchectivo u adverbio.
  • Quitte à infinitivo.
  • Sans infinitivo.
  • Sauf à infinitivo.

Indica accions decididas a pesar de las consecuencias negativas u periglosas que en puedan resultar:

  • Je dois aller à ce lieu hanté...quitte à perdre mes os et ma chair.

Oracions concesivas feitas con adverbios

[editar | modificar o codigo]

Os adverbios que se fan servir en as oracions concesivas pueden estar de relación lochica u de ligazón, categorías que se superponen. Os adverbios que pueden expresar concesión son:

  • Cependant.[1]
  • Néanmoins (en rechistro formal, por escrito).[1]
  • Pourtant.[1]
  • Toutefois.[1]
  • Tout de même.
  • Quand même.

Atras estructuras, formas y expresions

[editar | modificar o codigo]

Las estructuras concesivas formadas por una preposición seguida d'un substantivo son:

  • Malgré substantivo.
  • En dépit de substantivo.
  • Sans substantivo abstracto: "sin" substantivo abstracto.

La estructura sans substantivo abstracto tiene equivalents en aragonés y as luengas romances:

  • Et tout cela a été fait sans aucune réquisition.

Adverbio mes cherundio

[editar | modificar o codigo]

Coincidindo con l'aragonés benasqués, en francés se puede emplegar un adverbio seguiu d'un cherundio pa expresar la concesión:

  • Même en mangeant autant, tu es maigre.
    • Encara minchant tanto, estás fllaca.[10]

En francés s'emplega como adverbios en este caso même u tout, en benasqués s'emplega encara.

La locución avoir beau infinitivo significa por mas que u por muito que[11].

  • Il a beau le tenter, ne le reussirá pas.
    • Per mes que se i fague no'n ha de salre.[10]
  • Il a beau pleuvoir, ça ne suffit pas.
    • Per molto que pllougue no serà prou[10].

Emplego de relativos indefinius

[editar | modificar o codigo]

Se fa servir un verbo en subchuntivo.

  • Qui que ce soit qui vous l'ait dit, il s'est trompé.
  • Où que tu sois, il viendra réclamer sa dîme.

Referencias

[editar | modificar o codigo]
  1. 1,0 1,1 1,2 1,3 1,4 (fr) Patrick Guédon, Sylvie Poisson-Quinton: La grammaire du français. Editions Maison des Langues, 2016. pp 118-119.
  2. 2,0 2,1 (es) BLAS GABARDA, Fernando y ROMANOS HERNANDO, Fernando, Diccionario Aragonés: Chistabín-Castellano; Gara d'Edizions. Zaragoza, 2008. ISBN978-84-8094-061-0, p 80.
  3. (fr) Michèle Maheo-Le Coadic, Reine Mimran, Sylvie Poisson-Quinton: Grammaire expliquee du francais. Niveau intermediaire. Clé International, 2007. pp 314-315.
  4. 4,0 4,1 (es) Ángel Ballarín Cornel: Diccionario del Benasqués. Institución Fernando el Católico, Zaragoza, segunda edición 1978. p 331.
  5. 5,0 5,1 (an) Bienvenido Mascaray Sin: Benas, trallo y fuellas: poemas en aragonés ribagorzano de Campo. Editor: Publicazions d'o Consello d'a Fabla Aragonesa, 1984. ISBN 8486036054, 9788486036058. p 96.
  6. (es) Chabier Lozano Sierra, Ánchel Loís Saludas: Aspectos morfosintácticos del belsetán, 2005, Gara d'Edizions, pp 150-151.
  7. 7,0 7,1 7,2 (es) Gramática francesa. Larousse Editorial, S.A, 2000. p 190-191.
  8. (es) Chabier Tomás Arias: El aragonés del Biello Sobrarbe. Instituto de Estudios Altoaragoneses (1999), p151, pp 159-160.
  9. (es) Àngels Masià de Ros: Relación castellano-aragonesa desde Jaime II a Pedro el Ceremonioso, Volumen 2. Consejo Superior de Investigaciones Científicas, 1994, ISBN 8400074475, 9788400074470. pp 392-394.
  10. 10,0 10,1 10,2 (es) José Antonio Saura Rami: Elementos de fonética y morfosintaxis benasquesas. Gara d'Edizions, Institución Fernando el Católico, 2003, p 297.
  11. (es) Jesús Cantera y Eugenio de Vicente: Gramática francesa. Editorial Cátedra, S.A., 1999, pp 272-273.

Bibliografía

[editar | modificar o codigo]


As oracions concesivas en aragonés y atras luengas romances
en aragonés | en astur-leyonés | en castellano | en catalán | en francés | en galaicoportugués | en italiano | en occitán | en rumano


Gramatica d'o francés
Fonetica Accentuación · Epentesi de consonant-puent · Fonetica · Fonolochía · Elisión · H aspirada · Liaison · Sincopa
Morfolochía Adchectivos (Cualificativos · Chentilicios · Colors · Grau comparativo · Grau superlativo · Demostrativos · Exclamativos · Indefinius · Interrogativos · Posesivos · Numerals cardinals · Numerals ordinals) · Adverbios (Afirmación · Cantidat · Dubda · Opinión · Deicticos · Espacials · Exclamativos · Frecuencia · Interrogativos · Modals · Manera · Negación · Relación lochica · Tiempo) · Articlos (Definius · Indefinius · Partitivo) · Chenero · Conchuncions (Copulativas · Adversativas · Dischuntivas · Causals · Comparativas · Completivas · Concesivas · Condicionals · Consecutivas · Finals · Subordinativas· Temporals) · Numerals · Numero · Pronombres (Demostrativos · Indefinius · Interrogativos · Posesivos · Personals · Relativos) · Prefixos (Cultos) · Sufixos (Cultos · Verbals) · Preposicions · Locucions prepositivas · Verbos · Conchugación (Primera conchugación · Verbos acabaus en -oir · Verbos acabaus en -re · Verbos acabaus en -ir d'a tercera conchugación · Conchugacions incoativas · Verbos irregulars acabaus en -ître · Segunda conchugación · Verbos irregulars · Modo condicional · Modo imperativo · Modo indicativo · Modo infinitivo · Modo participio · Modo subchuntivo · Tiempos verbals · Tiempos verbals perifrasticos · Verbos auxiliars · verbo être · verbo avoir) · Verbos modals · Verbos de movimiento · Verbos pronominals · Locucions verbals · Construccions verbo-nominals
Sintaxi Concordancia · Estilo directo · Estilo indirecto · Inversión · Negación · Sintagma adchectival · Sintagma nominal · Sintagma verbal · Orden de pronombres · Voz pasiva · Oracions de relativo · Oracions completivas · Oracions completivas infinitivas · Oracions temporals · Oracions causals · Oracions finals · Oracions consecutivas · Oracions concesivas · Oracions condicionals · Oracions comparativas · Oracions impersonals
Lexicolochía Anglicismos · Antroponimia · Arabismos · Arpitanismos · Castellanismos · Celtismos · Cultismos · Chermanismos · Escandinavismos · Eslavismos · Fitonimia · Hidronimia · Goticismos · Helenismos · Hongarismos · Italianismos · Lusismos · Miconimia · Neerlandismos · Occitanismos · Palabras ampradas d'as luengas d'oïl en francés · Persismos · Superstrato francico · Tudesquismos · Turquismos · Nominalización · Oronimia · Semicultismos · Toponimia · Zoonimia
Ortografía Normas ortograficas d'o francés