Gaan na inhoud

Interlingue

in Wikipedia, die vrye ensiklopedie
Interlingue
Gepraat in:  
Gebied:
Totale sprekers:
Taalfamilie: Indo-Europees
 Kunsmatige taal
  Interlingue 
Skrifstelsel: Latynse alfabet
Taalkodes
ISO 639-1: ie
ISO 639-2: ile
ISO 639-3: ile 

Interlingue, oorspronklik Occidental, is 'n kunsmatige taal wat deur die Balto-Duitse vlootoffisier Edgar de Wahl geskep en in 1922 gepubliseer is. Die taal neem 'n bemiddelde standpunt tussen die naturalistiese tale (soos Interlingua) en meer skematiese tale (soos Esperanto). Die taal is glo maklik om te verstaan vir mense wat 'n kennis van verskeie Wes-Europese tale het, veral die Romaanse tale.

Occidental was populêr in Europa in die 1920's en 1930's en baie Ido-sprekers het dit aangeneem. In 1949 het Occidental 'n nuwe naam gekry, Interlingue.

Na die Tweede Wêreldoorlog het dit begin verdwyn. Een rede was die koms van 'n nuwe kunsmatige taal, Interlingua, in die 1950's. Tans praat nog 'n klein aantal mense in die wêreld Interlingue.

Geskiedenis en aktiwiteit

[wysig | wysig bron]

Beginsels

[wysig | wysig bron]

Edgar de Wahl het die skepping van Occidental in 1922 aangekondig met die eerste uitgawe van die tydskrif Cosmoglotta, gepubliseer in Tallinn, Estland onder die naam Kosmoglott.[1] Occidental was 'n produk van jare se persoonlike eksperimentering onder die naam Auli (hulptaal), wat hy van 1906 tot 1921 gebruik het en wat later die bynaam proto-Occidental gekry het.[2] De Wahl, oorspronklik 'n voorstander van Volapük en toe Esperanto, het Occidental begin skep ná die mislukte stemming om Esperanto in 1894 te hervorm.[3]

De Wahl het met ander taalskeppers gekorrespondeer, onder wie die Italiaanse wiskundige Giuseppe Peano (skepper van Latino sine flexione), by wie hy waardering gekry het vir sy keuse van internasionale woordeskat, en Waldemar Rosenberger, die skepper van Idiom Neutral.[4]

Met sy aankondiging in 1922 was Occidental byna voltooi.[5][6] De Wahl was vir 'n paar jaar nie van plan om die taal aan te kondig nie, maar het besluit om die vrystelling daarvan te versnel nadat hy gehoor het dat die Volkebond 'n ondersoek na die kwessie van 'n internasionale taal begin het.[7][8] Die eerste bekende publikasie in Occidental, 'n boekie getiteld Transcendent Algebra deur Jacob Linzbach, het verskyn kort voor Kosmoglott se debuut.[9]

Occidental het volgelinge begin versamel weens die leesbaarheid daarvan, ten spyte van 'n algehele gebrek aan grammatika en woordeboeke.[10] Twee jaar later in 1924 het de Wahl geskryf dat hy met ongeveer 30 mense "in goeie Occidental" korrespondeer ten spyte van die gebrek aan leermateriaal,[11] en gebruikers van ander tale het begin om by Occidental aan te sluit.[12] Die eerste woordeboek, die Radicarium Directiv, 'n versameling Occidental stamwoorde en hul ekwivalente in agt tale, is die volgende jaar gepubliseer.[13]

Kosmoglott was ook 'n forum vir verskeie ander beplande tale, terwyl dit nog hoofsaaklik in Occidental geskryf is. Die naam is in 1927 na Cosmoglotta verander, aangesien dit begin het om Occidental amptelik te bevorder in plaas van ander tale, en in Januarie is die tydskrif se redaksie en administratiewe kantoor verskuif na die Weense woonbuurt Mauer, nou deel van Liesing.[14][15] Baie van die vroeë sukses vir Occidental in hierdie tydperk het gekom van die kantoor se nuwe sentrale ligging, saam met die pogings van Engelbert Pigal, ook van Oostenryk, wie se artikel Li Ovre de Edgar de Wahl (Die werk van Edgar de Wahl) gelei het tot belangstelling in Occidental van gebruikers van Ido.[15] Gebruik in Frankryk het in 1928 begin, en teen die begin van die volgende dekade is die Occidental gemeenskap in Duitsland, Oostenryk, Swede, Tsjeggo-Slowakye en Switserland gevestig.[16]

Wene tydperk en Tweede Wêreldoorlog

[wysig | wysig bron]

Die Wene-tydperk is ook gekenmerk deur finansiële stabiliteit. Met die hulp van twee groot ondersteuners, Hanns Hörbiger, ook van Wene, en G.A. Moore van Londen, Cosmoglotta het gedy ten spyte van die ekonomiese krisis. Nadat die twee in 1931 gesterf het, is Cosmoglotta weer gedwing om op inkomste uit intekeninge en herpublikasies staat te maak.[17]

Die groeiende beweging het in die vroeë 1930's meer selfgeldend vir Occidental begin beywer,[18] deur die leesbaarheid daarvan te benut deur organisasies soos maatskappye, ambassades, drukkerye en die Volkebond te kontak met briewe geheel en al in Occidental wat dikwels verstaan ​​en beantwoord is.[19][20] Opnames van gesproke Occidental op grammofoonplate vir verspreiding is vir die eerste keer in hierdie tydperk gemaak.[21][22]

Die jare van 1935 tot 1939 was besonder aktief vir Cosmoglotta en 'n tweede uitgawe van die tydskrif is gepubliseer. Oorspronklik getiteld Cosmoglotta-Informationes,[23] is dit gou hernoem na Cosmoglotta B, met die fokus op items van meer interne belang soos taalkundige kwessies, berigte van Occidental in die nuus en finansiële opdaterings. Vroeg in 1936, sonder die 110 uitgawes van Cosmoglotta en ander tydskrifte en bulletins, het 'n totaal van 80 publikasies in en oor Occidental bestaan.[24][25]

Maar die jare voor die Tweede Wêreldoorlog het probleme vir Occidental en ander beplande tale ingehou. Hulle is verban in Duitsland,[26] Oostenryk[27] en Tsjeggo-Slowakye, gedwing om te ontbind,[28] en onder toesig gehou deur die Gestapo,[29] wat ook onderrigmateriaal vernietig het.[30] Die verbod op hulptale in Duitsland was veral skadelik aangesien dit was waar die meeste Oksidentaliste destyds gewoon het.[31] Die onvermoë om betaling vir ledegeld te aanvaar was 'n finansiële slag wat voortgeduur het na die oorlog[32] saam met Duitsland se verdeling in sones van invloed, wat nie almal betalings toegelaat het nie.[33]

De Wahl, in Tallinn, kon nie van 1939 tot Oktober 1947 met die Occidental Union in Switserland kommunikeer nie, eers weens die oorlog en daarna die onderskepping van pos tussen Switserland en die Sowjetunie.[34][35] Onbewus hiervan was De Wahl verbysterd oor die gebrek aan reaksie op sy voortgesette briewe; selfs 'n groot digbundel wat in Occidental vertaal is, is nooit gelewer nie. Die enigste brief van hom wat in Switserland ontvang is, het in 1947 gekom en die Occidental Union gevra waarom dit nie een van syne beantwoord het nie.[36] Intussen is De Wahl se huis en sy hele biblioteek tydens die bombardement van Tallinn vernietig. De Wahl self was vir 'n tyd in die tronk nadat hy geweier het om Estland na Duitsland te verlaat, en het later in 'n psigiatriese hospitaal geskuil waar hy sy lewe uitgeleef het.[37][38]

Die uitbreek van oorlog in 1939 het publikasies van beide Cosmoglottas tot 1940 tot stilstand gebring, maar in 1941 het Cosmoglotta B weer begin publiseer en tot 1950 voortgeduur.[39] 'n Uitgawe van Cosmoglotta A of B is elke maand tussen Januarie 1937 en September 1939 gepubliseer, en daarna (na die aanvanklike skok van die oorlog) elke maand vanaf September 1941 tot Junie 1951.[39] Gedurende die oorlog kon slegs diegene in neutrale Switserland en Swede hulself ten volle aan die taal toewy en aktiwiteite semi-amptelik voortsit.[40][41]

Tydens die oorlog het Occidentaliste opgemerk dat die taal dikwels toegelaat is om per telegram binne en buite Switserland (veral na en van Swede)[42] gestuur te word, selfs sonder amptelike erkenning, met die veronderstelling dat sensors dit kon verstaan[43] en moontlik het gedink dat hulle in Spaans of Romansch geskryf is[44] ('n klein dog amptelike Romaanse taal in Switserland). Dit het toegelaat dat 'n mate van kommunikasie tussen die Occidentaliste in Switserland en Swede plaasvind. Die ander sentrums van Occidental bedrywighede in Europa het nie so goed gevaar nie, met die voorraad studiemateriaal in Wene en Tallinn wat in bomaanvalle vernietig is[45] en talle Occidentaliste wat na konsentrasiekampe in Duitsland en Tsjeggo-Slowakye gestuur is.[46][47]

Kontakte is kort ná die oorlog herstel deur diegene wat oorgebly het, met briewe van lande soos Frankryk, Tsjeggo-Slowakye, Finland en Groot-Brittanje wat Cosmoglotta bereik het. Skrywers het gesê hulle is gereed om opnuut aktiwiteite vir die taal te begin.[48][49] Cosmoglotta het intekenare gehad in 58 stede in Switserland[50] 'n paar maande voor die einde van die Tweede Wêreldoorlog in Europa, en Cosmoglotta A het weer in 1946 begin publiseer.[39]

Taalstandaardisering

[wysig | wysig bron]

Gedurende die oorlog het baie Oksidentaliste begin om die taal te standaardiseer.[51] De Wahl het Occidental geskep met 'n aantal onveranderlike kenmerke, maar het geglo dat die navolging van die "wette van die lewe" dit 'n stewige basis gegee het dat dit 'n "natuurlike evolusie"[52] kon volg met 'n buigsaamheid wat "tyd sou toelaat". en oefen om te sorg vir wysigings wat nodig sou blyk te wees".[53] Gevolglik het sommige woorde meer as een toelaatbare vorm gehad, wat nie deur dekreet alleen opgelos kon word nie, wat dus die uiteindelike besluit aan die gemeenskap oorlaat deur beide moontlike vorme in die eerste Occidnetal woordeboeke in te sluit.[54] Een voorbeeld het betrekking op die werkwoord scrir (om te skryf) en 'n moontlike ander vorm scripter, aangesien beide internasionaal herkenbare afleidings geskep het: scritura en scriptor van scrir, of scriptura en scriptor van scripter.[55] De Wahl het 'n voorkeur uitgespreek vir scrir, en vind scripter ietwat swaar, maar het opgemerk dat laasgenoemde beslis toelaatbaar is en dat Occidental 'n soortgelyke evolusie kan aanneem as natuurlike tale waarin beide vorme algemeen gebruik word, met die langer vorm met 'n swaarder en formele karakter en die korter vorm 'n ligter en meer alledaagse toon (soos Engelse story vs. history).[55]

Ortografie was nog 'n gebied waarin verskeie moontlikhede bestaan ​​het, naamlik etimologiese ortografie (adtractiv, obpression), historiese ortografie (attractiv, oppression), of vereenvoudigde ortografie (atractiv, opression).[56] Die vereenvoudigde ortografie het uiteindelik teen 1939 die standaard geword.[57] Met nog vrae oor die amptelike vorm van sommige woorde en 'n gebrek aan algemene materiaal wat vir die algemene publiek bestem is,[58] is baie tyd gedurende die Tweede Wêreldoorlog bestee aan taalstandaardisering en kursusskepping, en as gevolg van die voortslepende oorlog, in Augustus In 1943 is die besluit geneem om 'n tussentydse akademie te skep om hierdie proses te amptelik.[51]

Hierdie proses het omtrent begin nie lank voor die oorlog nie, en die Switserse Occidentalists, wat hulself van die res van die vasteland geïsoleer bevind het, het gekies om te konsentreer op onderrigmateriaal om gereed te hê teen die einde van die oorlog.[59][60]

IALA, Interlingua, en naam verander na Interlingue

[wysig | wysig bron]

Die International Auxiliary Language Association (IALA), wat in 1924[61] gestig is om die beste beplande taal vir internasionale kommunikasie te bestudeer en te bepaal, is aanvanklik met agterdog deur die Westerse gemeenskap beskou. Sy medestigter, Alice Vanderbilt Morris, was 'n Esperantis, net soos baie van sy personeel,[62] en baie Westerse mense, insluitend de Wahl self[62] het geglo dat die leierskap daarvan onder die Esperantis William Edward Collinson beteken het dat dit met 'n personeel opgestel is van professionele taalkundiges onder 'n neutrale en wetenskaplike voorwendsel om 'n finale aanbeveling vir Esperanto te versterk. Betrekkinge het egter gou verbeter, aangesien dit duidelik geword het dat die IALA van plan was om so onpartydig as moontlik te wees deur homself vertroud te maak met alle bestaande beplande tale. Ric Berger, 'n prominente Occidentalis wat later in die 1950's by Interlingua aangesluit het, het in 1935 'n persoonlike besoek aan Morris gebring waarin sy en haar man 'n nuuskierigheid vir Occidental getoon het en hom genooi het om in die taal te praat, wat Berger se mening oor die organisasie aansienlik verbeter het.[63]

In 1945 het die IALA aangekondig dat hulle beplan om sy eie taal te skep en vier moontlike weergawes wat oorweeg word, getoon, wat almal naturalisties was[64] in teenstelling met skematies. Occidentaliste was oor die algemeen bly dat die IALA besluit het om 'n taal te skep wat so soortgelyk aan Occidental van aard is, aangesien dit 'n geloofwaardige assosiasie is wat gewig verleen het aan hul argument dat 'n hulptaal moet voortgaan uit studie van natuurlike tale in plaas van om te probeer inpas. hulle in 'n kunsmatige stelsel. Ric Berger was veral positief in die beskrywing van die komende taal as 'n oorwinning vir die natuurlike skool[64] en "byna dieselfde taal" in 1948.[65] Berger het egter steeds bedenkinge gehad en twyfel of 'n projek met so 'n soortgelyke aspek en struktuur "skielik vooroordele [teen beplande tale] kan laat val en eenheid onder die partye van internasionale tale sal skep".[66] Berger het ook gevrees dat dit bloot "die aanhangers van die natuurlike taal kan versprei met niks om daarvoor te wys nie" nadat Occidental so lank "eenheid in die naturalistiese skool" geskep het.[66]

Terwyl die twee tale 'n 90 persent identiese woordeskat[67] gehad het sonder dat ortografiese verskille in ag geneem is (bv. met filosofie en philosophia wat as dieselfde woord beskou word), was hulle struktureel en afleidingsgewys baie verskillend. De Wahl se Rule in Occidental het meestal weggedoen met Latynse dubbelstamwerkwoorde (werkwoorde soos act: ager, act- or send: mitter, miss-), terwyl Interlingua hulle bloot as deel van 'n naturalistiese sisteem aanvaar het.[68] Die beheertale (Italiaans, Spaans en/of Portugees, Frans, Engels) wat deur Interlingua gebruik word om sy woordeskat te vorm, vereis hoofsaaklik dat 'n geskikte woord in drie brontale gevind moet word (die "reël van drie"),[69] wat sou bots met Occidental se Germaanse substraat en verskeie ander woorde wat per definisie ongeskik sou wees in 'n verenigde taal wat Interlingua se metodologie behou het. Interlingua het ook opsionele onreëlmatige verbale vervoegings soos so, son en sia toegelaat as die eerstepersoon enkelvoud, derdepersoon meervoud en konjunktiewe vorm van esser, die werkwoord 'om te wees'.[70]

Occidental was ook nog besig om van die oorlog te herstel. Cosmoglotta het in 1946 voortgegaan om verslag te doen oor wie die oorlog oorleef het, wie van hulle gereed was om weer deel te neem en diegene wat nog uit voeling was.[71][72] Die tydskrif was finansieel gespanne deur hoë naoorlogse drukkoste en sy onvermoë om betalings van sekere lande in te vorder,[73] 'n merkbare kontras met die goed befondsde[74] New York-gebaseerde IALA.[75]

Internasionale politiek was ná die oorlog nog 'n moeilikheid vir Oksidentaliste. Die begin van die Koue Oorlog het 'n ongemaklike situasie vir die Occidental-Unie geskep,[76][77][78] wie se naam ongelukkig saamgeval het met dié van 'n anti-Russiese politieke liga; die Switserse Occidentaliste het geglo dit is hoekom al De Wahl se briewe uit Tallinn onderskep is.[79] De Wahl het vir die res van sy lewe onbewus gebly van ontwikkelinge in die taal en die voorstel.[80] Vroeg in 1948 het die Tsjeggo-Slowaakse Occidentaliste 'n nuwe naam begin aanvra wat hulle in staat sou stel om hul taalaktiwiteite sonder agterdog voort te sit, en die naam Interal (International auxiliari lingue) voorgestel, waarop die vakbond geantwoord het dat die term Interlingue meer gepas sou wees en dat hulle was vry om die taal as "Interlingue (Occidental)" in te voer, of selfs die vermelding van Occidental tussen hakies te verwyder as hulle wou.[81] Ric Berger het in 1948 begin pleit vir 'n naamsverandering van Occidental na Interlingue[82] wat hy ook gehoop het sou help met 'n samesmelting tussen die twee tale.[83] Die amptelike stemming oor die naamsverandering na Interlingue het in 1949 plaasgevind en is met 91 persent steun aanvaar, wat die amptelike naam Interlingue, met Interlingue (Occidental) ook toegelaat het, vanaf September 1949.[84]

Die 1951-debuut van Interlingua het Interlingue-Occidental verswak, wat tot dan toe onbetwis was op die gebied van naturalistiese beplande hulptale. Vĕra Barandovská-Frank se persepsie van die situasie destyds was soos volg (vertaal uit Esperanto):

Op die gebied van naturalistiese beplande tale was Occidental-Interlingue tot dan toe onbetwis (veral na die dood van Otto Jespersen, skrywer van Novial), aangesien alle nuwe projekte byna nabootsings daarvan was. Dit het ook vir Interlingua gegeld, maar dit het 'n woordeboek van 27 000 woorde saamgestel wat deur professionele taalkundiges saamgestel is, wat groot respek gebring het, ten spyte daarvan dat dit in beginsel net die pad bevestig het wat de Wahl begin het. [...] In hierdie omstandighede was die pogings van Ric Berger om alle gebruikers van Interlingue massaal na Interlingua de IALA te skuif 'n skok. Sy dwaalleer het twyfel en onderbrekings in Interlingue-kringe veroorsaak, veral nadat hy betrokke geraak het by die publikasie van "Revista de Interlingua". Die voormalige idee van 'n natuurlike samesmelting van beide tale is onrealisties getoon, met die nuwe taal wat 'n mededinger geword het.[85][86]

Don Harlow som die jaar 1951 op soortgelyke wyse vir Occidental op:

Interlingua het 'n klaargemaakte kiesafdeling gehad. Byna dertig jaar het verloop sedert die skepping van Occidental, wie se krag in die "naturalistiese" wêreld ander "naturalistiese" projekte verhinder het om hul eie bewegings te ontwikkel. Maar Occidental se ster het sedert die oorlog gekwyn. Nou, soos 'n blits uit die bloute, het hierdie hemelgestuurde geskenk gekom: 'n nuwe gekonstrueerde taal selfs meer "naturalisties" as Westers. Ten spyte van pogings deur hardnekkige ondersteuners van Occidental om die onvermydelike af te weer - byvoorbeeld deur taktiek soos die hernoeming van hul taal Interlingue - het die meeste oorblywende Occidentaliste die kort pelgrimstog na die heiligdom van Interlingua gemaak.[74]

Stagnasie en herlewing

[wysig | wysig bron]
Uitgawe 325 van Cosmoglotta vir die tydperk Januarie tot Desember 2019.

Terwyl die migrasie van soveel gebruikers na Interlingua Interlingua erg verswak het, was die daaropvolgende afname in aktiwiteit geleidelik en het oor dekades plaasgevind.[87] Cosmoglotta B het na 1950 opgehou publiseer, en die frekwensie van Cosmoglotta A het geleidelik begin daal: een keer elke tweede maand vanaf 1952, en dan een keer per kwartaal vanaf 1963.[39] Ander bulletins in Interlingue het gedurende hierdie tyd aangehou verskyn soos Cive del Munde (Switserland), Voce de Praha (Tsjeggo-Slowakye), Sved Interlinguist (Swede), International Memorandum (Verenigde Koninkryk), Interlinguistic Novas (Frankryk), Jurnale Scolari International (Frankryk), Buletine Pedagogic International (Frankryk), Super li Frontieras (Frankryk), Interlingue-Postillon (1958, Duitsland), Novas de Oriente (1958, Japan), Amicitie european (1959, Switserland), Teorie e practica (Switserland-Tsjeggo-Slowakye, 1967) , en Novas in Interlingue (Tsjeggo-Slowakye, 1971).[86] Barandovská-Frank het geglo dat die eb in belangstelling in Occidental-Interlingue plaasgevind het in ooreenstemming met die veroudering van die generasie wat eerste was daarheen getrek uit ander beplande tale:

Die meeste van die belangstellendes in Interlingue het behoort tot die generasie wat op hul beurt met Volapük, Esperanto en Ido kennis gemaak het, wat later die mees estetiese (wesenlik naturalistiese) oplossing in Occidental-Interlingue gevind het. Baie het daarna na IALA se Interlingua verhuis, wat egter nie veel meer suksesvol was nie ten spyte van die indruk wat die wetenskaplike oorsprong daarvan gemaak het, en diegene wat lojaal aan Occidental-Interlingue gebly het, het nie daarin geslaag om hul entoesiasme aan 'n nuwe generasie oor te dra nie.[86]

Aktiwiteit in Interlingue het 'n laagtepunt bereik gedurende die 1980's en vroeë 1990's, toe Cosmoglotta publikasie vir 'n paar jaar gestaak het. Terwyl uitgawe 269 in 1972 gepubliseer is nadat dit een keer per seisoen tussen 1963 gepubliseer is, is[39] uitgawe 289 eers in die somer 2000 bereik[88] vir 'n gemiddeld van minder as een uitgawe per jaar. Volgens Harlow, "in 1985 het Occidental se laaste tydskrif, Cosmoglotta, opgehou publikasie, en word sy redakteur, mnr. Adrian Pilgrim, aangehaal dat hy Occidental as 'n 'dooie taal' beskryf het."[74] 'n Dekade later het 'n dokumentêre film in 1994 deur Steve Hawley en Steyger oor beplande tale die Interlingue-spreker Donald Gasper voorgestel as "een van die laaste oorblywende sprekers van die taal Occidental".[89]

Soos die geval was vir ander beplande tale, het die koms van die internet Interlingue se herlewing aangespoor.[90] In die jaar 1999 die eerste Yahoo! Group in Occidental gestig is, het Cosmoglotta weer met tussenposes begin publiseer, en die taal het 'n onderwerp van bespreking in literatuur oor hulptale geword.[91] Een voorbeeld is Die Esperanto Boek vrygestel in 1995 deur Harlow, wat geskryf het dat Occidental 'n opsetlike klem op Europese vorme gehad het en dat sommige van sy voorste volgelinge 'n Eurosentriese filosofie voorgestaan ​​het, wat moontlik die verspreiding daarvan belemmer het. [74][92] Tog, die teenoorgestelde siening[93][94][95] was ook algemeen in die gemeenskap en Occidental het aanhangers in baie nasies gekry insluitend Asiatiese nasies.[96][97] 'n Interlingue Wikipedia is in 2004 goedgekeur. In onlangse jare is amptelike vergaderings van Interlingue-sprekers hervat: een in Ulm in 2013,[98] 'n ander in München in 2014 met drie deelnemers,[99] en 'n derde in Ulm die volgende jaar met vyf.[100]

Die mees onlangse uitgawe van Cosmoglotta is volume 333, vir die tydperk van Januarie tot Junie 2024.[101]

Onlangse jare het nuwe boeke gewys wat in Interlingue gepubliseer is, soos Le Petit Prince,[102] die Evangelie volgens Markus,[102] Salute, Jonathan!,[103][104] en werke insluitend Li sercha in li castelle Dewahl e altri racontas, Antologie hispan, en Fabules, racontas e mites.

Grammatika

[wysig | wysig bron]

Alfabet en uitspraak

[wysig | wysig bron]

Interlingue word geskryf met 26 Latynse letters: a, b, c, d, e, f, g, h, i, j, k, l, m, n, o, p, q, r, s, t, u, v, w, x, y, z. Die letters van die alfabet word uitgespreek as a, be, ce, de, e, ef, ge, ha, i, jot, ka, el, em, en, o, pe, qu, er, es, te, u, ve, duplic ve, ix, ypsilon en zet.[105] Aksent word op die vyf vokale geskryf om onreëlmatige klem aan te dui, met die akute aksent (á é í ó ú) verkieslik, maar ander (è, ê, ens.) word toegelaat.[105]

Gemak om te leer

[wysig | wysig bron]

As 'n internasionale hulptaal was gemak van leer deur gereelde afleiding en herkenbare woordeskat 'n sleutelbeginsel in Interlingue se skepping. Cosmoglotta het dikwels briewe vertoon van nuwe gebruikers en voormalige gebruikers van ander internasionale tale (hoofsaaklik Esperanto en Ido) wat getuig van die taal se eenvoud.[106] Nuwe gebruikers het hul vinnige beheer van die taal gedemonstreer,[107][108][109] en ervare hulptaalgebruikers het hul ervarings gedeel. Omdat baie gebruikers van die taal dit teëgekom het nadat hulle die eerste keer Esperanto geleer het, is data oor die aanleerbaarheid van die taal vir diegene sonder ervaring in ander internasionale hulptale skaars. Een eksperiment om leertyd vas te stel is in die jare 1956 tot 1957 in 'n Switserse Katolieke hoërskool (gimnasium) in Disentis uitgevoer op die tyd wat nodig is om die taal aan te leer. Die eksperiment het getoon dat die studente wat aan die studie deelgeneem het, wat vorige ondervinding met Frans, Latyn en Grieks gehad het, beide geskrewe en gesproke Interlingue bemeester het na 30 uur se studie.[110]

Letterkunde

[wysig | wysig bron]

Die belangrikste literêre tekste in Occidental het in Cosmoglotta verskyn. Daar is ook 'n paar werke, beide oorspronklik en vertaal, in Interlingue gepubliseer.

Sommige werke in Occidental is:

  • Kajš, Jan Amos (1938) Krasina, raconta del subterrania del Moravian carst.
  • Podobský, Jaroslav (1935/1947) Li astres del Verne.
  • Costalago, Vicente (2021) Li sercha in li castelle Dewahl e altri racontas[111].
  • Costalago, Vicente (2021) Antologie hispan[112].
  • Costalago, Vicente (2021) Fabules, racontas e mites[113].
  • Costalago, Vicente (2021) Li tresor de Fluvglant[114].

Verwysings

[wysig | wysig bron]
  1. "Kosmoglott, 1922, p. 1". Geargiveer vanaf die oorspronklike op 26 Junie 2021. Besoek op 24 Julie 2021.
  2. "Cosmoglotta B, 1945, p. 8". anno.onb.ac.at. Geargiveer vanaf die oorspronklike op 15 April 2021. Besoek op 18 Desember 2018.
  3. "Cosmoglotta A, 1946, p. 18". Geargiveer vanaf die oorspronklike op 13 April 2021. Besoek op 20 Desember 2020.
  4. "Cosmoglotta A, 1946, p. 18". Geargiveer vanaf die oorspronklike op 15 April 2021. Besoek op 30 Januarie 2019.
  5. "Kosmoglott, 1925, p.40". Geargiveer vanaf die oorspronklike op 15 April 2021. Besoek op 19 Februarie 2019. Translation: "I found the most precise sense of "-atu" for example no earlier than 1924 ... maybe with time I will also find the precise sense of "-il, -esc, -itudo", etc."
  6. "Cosmoglotta B, 1947, p. 15". anno.onb.ac.at. Geargiveer vanaf die oorspronklike op 15 April 2021. Besoek op 28 Desember 2018.
  7. "Cosmoglotta A, 1946, p. 27". Geargiveer vanaf die oorspronklike op 15 April 2021. Besoek op 6 Januarie 2019.
  8. "Kosmoglott 001, 1922, p. 4". Geargiveer vanaf die oorspronklike op 15 April 2021. Besoek op 2 Augustus 2020.
  9. "Transcendental Algebra". Geargiveer vanaf die oorspronklike op 22 Augustus 2019. Besoek op 30 November 2019.
  10. "Kosmoglott, 1925, p.7". anno.onb.ac.at. Geargiveer vanaf die oorspronklike op 13 April 2021. Besoek op 28 Desember 2018.
  11. "Kosmoglott, 1924, p. 14". Geargiveer vanaf die oorspronklike op 15 April 2021. Besoek op 7 Februarie 2019. Translation: "He asserts that Occidental, despite being easily readable, is very difficult to write and that one could hardly find 10 people in the world able to write it without errors. Well, with me alone there is already three times that number corresponding in good Occidental."
  12. ""Kosmoglot" – la unua interlingvistika societo en Ruslando" (PDF). Geargiveer (PDF) vanaf die oorspronklike op 22 September 2020. Besoek op 11 Augustus 2020.
  13. Wahl, E. de (1925). Radicarium directiv del lingue international (Occidental) in 8 lingues. Tallinn. OCLC 185538723.{{cite book}}: AS1-onderhoud: plek sonder uitgewer (link)
  14. "Cosmoglotta, 1927, p. 1". Geargiveer vanaf die oorspronklike op 13 April 2021. Besoek op 15 Desember 2020.
  15. 15,0 15,1 "Cosmoglotta A, 1947, p. 17". Geargiveer vanaf die oorspronklike op 14 Februarie 2021. Besoek op 18 Januarie 2019.
  16. "Helvetia, January 1930". Geargiveer vanaf die oorspronklike op 15 April 2021. Besoek op 4 September 2020. ...Occ. esset unesimli propagat per Germanes, Austrianes, Svedes, Tchecoslovacos e solmen ante du annus ha penetrat in Francia.
  17. "Cosmoglotta B, 1937, p.79". Geargiveer vanaf die oorspronklike op 15 April 2021. Besoek op 13 Maart 2019.
  18. "Cosmoglotta A, 1933, p. 20". Geargiveer vanaf die oorspronklike op 15 April 2021. Besoek op 11 April 2019.
  19. "Cosmoglotta B, 1935, p. 30". Geargiveer vanaf die oorspronklike op 15 April 2021. Besoek op 20 Februarie 2019.
  20. "Cosmoglotta A, 1931, p. 92". Geargiveer vanaf die oorspronklike op 27 Oktober 2020. Besoek op 22 Oktober 2020. Un commercial firma in Tchecoslovacia scri spontanmen al redaction: "Mi firma...opera in Italia solmen per li medium de Occidental, e to in omni romanic states. To es un miraculos fact. Vu posse scrir a omni romano in Occidental e il va comprender vor idées."
  21. "Cosmoglotta A, 1934, p. 52". Geargiveer vanaf die oorspronklike op 15 April 2021. Besoek op 13 April 2019.
  22. "Cosmoglotta B, 1935, p. 12". Geargiveer vanaf die oorspronklike op 15 April 2021. Besoek op 20 Februarie 2019.
  23. "Cosmoglotta B (Cosmoglotta-Informationes), 1935, p. 1". Geargiveer vanaf die oorspronklike op 13 April 2021. Besoek op 15 Desember 2020.
  24. "Cosmoglotta B, 1936, p. 17". Geargiveer vanaf die oorspronklike op 15 April 2021. Besoek op 23 Februarie 2019.
  25. "Cosmoglotta B, 1936, p. 38". Geargiveer vanaf die oorspronklike op 15 April 2021. Besoek op 23 Februarie 2019.
  26. "Cosmoglotta A, 1948, pg. 5". Geargiveer vanaf die oorspronklike op 3 Februarie 2021. Besoek op 20 Januarie 2019. (Translation) Regrettably, public propagation of Occidental was not possible in Germany from 1935 (the year when artificial languages were banned in Germany) until the end of the war...
  27. Cosmoglotta B, 1945, p. 12. Geargiveer 15 April 2021 op Wayback Machine Translation öf the last pre-war Occidental postcard from Austria sent to Switzerland in December 1938: "My sadness from not being able to continue my interlinguistic work continues and has made me almost melancholic. Please do not send me mail in Occidental."
  28. Cosmoglotta B, 1944, p. 109. Geargiveer 15 April 2021 op Wayback Machine Translation: "The reality is that Occidental, like the other international languages, is prohibited in Germany, that the Occidental societies have been disbanded there (also in Czechoslovakia and Austria) even before the war, and that only regime change in those countries will make Occidental propagation a possibility again.
  29. "Cosmoglotta A, 1948, p. 122". Geargiveer vanaf die oorspronklike op 24 Maart 2021. Besoek op 2 Februarie 2019. English translation: The final exchange of telegrams between us was your telegram in March 1938 where you asked me if I would go to The Hague to participate in the IALA conference, and my quick negative response, not followed by a letter explaining why. You certainly had guessed the cause, but you cannot know what actually happened. Immediately after the coming of Hitler I had the "honour", as president of an international organisation, to be watched by the Gestapo, which interrogated me multiple times and searched through my house, confiscating a large part of my correspondence and my interlinguistic material."
  30. "Cosmoglotta B, 1948, p. 33". Geargiveer vanaf die oorspronklike op 15 April 2021. Besoek op 16 Januarie 2019. Translation: "I myself lost my entire rich Occidental-Interlingue possessions in 1936 through home raids by the infamous Gestapo...How thankful you must be to your governments which have avoided such catastrophes that our land (Germany) has suffered, one after another, for 35 years now."
  31. "Cosmoglotta A, 1946, p. 32". Geargiveer vanaf die oorspronklike op 15 April 2021. Besoek op 6 Januarie 2019.
  32. "Cosmoglotta B, 1946, p. 11". Geargiveer vanaf die oorspronklike op 13 April 2021. Besoek op 15 Desember 2020.
  33. "Cosmoglotta B, 1947, p. 107". Geargiveer vanaf die oorspronklike op 13 April 2021. Besoek op 15 Desember 2020.
  34. "Cosmoglotta B, 1947, p. 100". anno.onb.ac.at. Geargiveer vanaf die oorspronklike op 15 April 2021. Besoek op 2 Januarie 2019.
  35. "Cosmoglotta A, 1948, p. 100". Geargiveer vanaf die oorspronklike op 13 April 2021. Besoek op 15 Desember 2020.
  36. "Cosmoglotta B, 1948, p. 99". Geargiveer vanaf die oorspronklike op 13 April 2021. Besoek op 15 Desember 2020.
  37. Barandovská-Frank, Vĕra. "Latinidaj planlingvoj (AIS-kurso, 1 studunuo)" (PDF). Geargiveer (PDF) vanaf die oorspronklike op 23 Januarie 2019. Besoek op 22 Januarie 2019. Post la okupo de Tallinn per sovetia armeo estis deportita kaj malaperinta la edzino de De Wahl, lia domo komplete forbruliĝis dum bombardado, detruiĝis lia riĉa biblioteko kaj manuskriptoj. Post la alveno de naziaj trupoj De Wahl rifuzis translokiĝon al Germanio kaj estis enkarcerigita. Por savi lin, liaj amikoj lasis proklami lin mense malsana. En la jaro 1944, 77-jaraĝa, li eniris sanatorion Seewald apud Tallinn kaj restis tie ankaŭ post la milito, ne havante propran loĝejon
  38. "Cosmoglotta A, 1948, p. 98". Geargiveer vanaf die oorspronklike op 13 April 2021. Besoek op 15 Desember 2020.
  39. 39,0 39,1 39,2 39,3 39,4 "Plan de aparition de KOSMOGLOTT 1922–1926 e COSMOGLOTTA 1927–1972 (Austrian National Library)". Geargiveer vanaf die oorspronklike op 15 April 2021. Besoek op 28 Januarie 2019.
  40. "Cosmoglotta B, 1941, p. 1". Geargiveer vanaf die oorspronklike op 9 Julie 2021. Besoek op 5 Julie 2021.
  41. "Cosmoglotta B, 1943, p. 85". Geargiveer vanaf die oorspronklike op 9 Julie 2021. Besoek op 5 Julie 2021.
  42. "Cosmoglotta B, 1946, p.8". anno.onb.ac.at. Geargiveer vanaf die oorspronklike op 7 Februarie 2021. Besoek op 22 Desember 2018. English translation: "At the assembly of the Swiss Association for Occidental in Bienne it was noted with satisfaction that despite the war the cooperation at least with the Swedish worldlanguage friends was always able to be maintained, in that the letters and telegrams written in Occidental passed by the censors without problem."
  43. "Cosmoglotta B, 1943, p. 6". Geargiveer vanaf die oorspronklike op 15 April 2021. Besoek op 10 Desember 2018.
  44. "Cosmoglotta B, 1945, p. 15". Geargiveer vanaf die oorspronklike op 15 April 2021. Besoek op 10 Desember 2018.
  45. "Cosmoglotta B, 1946, p.9". anno.onb.ac.at. Geargiveer vanaf die oorspronklike op 15 April 2021. Besoek op 22 Desember 2018.
  46. "Cosmoglotta B, 1945, p. 119". anno.onb.ac.at. Geargiveer vanaf die oorspronklike op 13 April 2021. Besoek op 22 Desember 2018. English translation: "When I arrived in Prague after my escape from the concentration of Leitmeritz, I had literally nothing except a ragged prison uniform, the so-called "pyjama" of the prison camps...Soon after I arrived in Prague I published an ad to search friends of the international language..."
  47. "Cosmoglotta B, 1945, p. 83". anno.onb.ac.at. Geargiveer vanaf die oorspronklike op 15 April 2021. Besoek op 22 Desember 2018. English translation: "The letters from France are starting to arrive in Switzerland. Especially appreciated are those from Mr. Lerond, a teacher in Bréville tra Donville (Manche) and from Mr. René Chabaud, who happily returned safe and sound from a prison camp in Germany."
  48. "Cosmoglotta B, 1946, p. 108". Geargiveer vanaf die oorspronklike op 1 Augustus 2021. Besoek op 1 Augustus 2021.
  49. "Cosmoglotta B, 1946. p. 119-120". Geargiveer vanaf die oorspronklike op 13 April 2021. Besoek op 17 Desember 2020.
  50. "Cosmoglotta B, 1945, p. 24". Geargiveer vanaf die oorspronklike op 30 Maart 2021. Besoek op 10 Desember 2018.
  51. 51,0 51,1 Cosmoglotta B, 1943, p. 85: Geargiveer 15 April 2021 op Wayback Machine Afrikaanse vertaling: "Omdat die president en sekretaris van die Akademie in lande in 'n staat van oorlog geleë is, meen die voorste Oksidentaliste van die neutrale lande, Switserland en Swede, dit nodig om 'n TUSSENtydse AKADEMIE op die been te bring wat sal funksioneer totdat die ander sy werk kan hervat. Die besluite van hierdie tussentydse akademie sal voorwaardelik wees, dit wil sê: moet na die oorlog deur die gewone Akademie bekragtig word, en as gevolg daarvan sal hy alle dokumente wat sy besluite regverdig, aan hom lewer, met gedetailleerde redes."
  52. "Kosmoglott, 1922, p. 65". Geargiveer vanaf die oorspronklike op 13 April 2021. Besoek op 16 Desember 2020.
  53. "Cosmoglotta A, 1927, p. 95". Geargiveer vanaf die oorspronklike op 15 April 2021. Besoek op 22 Augustus 2020.
  54. Cosmoglotta B, 1945, p. 3: Geargiveer 15 April 2021 op Wayback Machine Translation: "For some hundreds of international words there are two forms between which it is not easy to know which one is better. E. de Wahl wisely wrote both in the first dictionaries, with the intention to let practice make the decision."
  55. 55,0 55,1 Kosmoglott, 1925, p. 14. Mei 1925. Geargiveer vanaf die oorspronklike op 13 April 2021. Besoek op 16 Desember 2020.
  56. "Cosmoglotta B, 1944, p. 66". Geargiveer vanaf die oorspronklike op 15 April 2021. Besoek op 7 Desember 2018.
  57. Schmidt, Dr. Thomas (2020). GROSSES MODERNES WÖRTERBUCH INTERLINGUE (OCCIDENTAL) – DEUTSCH. Berlin. p. 2. Von seiner Entstehung bis zum Ausbruch des Zweiten Weltkrieges 1939 wurde die Rechtschreibung der Sprache deutlich vereinfacht. Diese sogenannte "simplificat ortografie" löste die alte "historic ortografie" ab.{{cite book}}: AS1-onderhoud: plek sonder uitgewer (link)
  58. "Cosmoglotta B, 1938, p. 82". Geargiveer vanaf die oorspronklike op 15 April 2021. Besoek op 23 Maart 2019.
  59. "Cosmoglotta B, 1938, p. 82". Geargiveer vanaf die oorspronklike op 15 April 2021. Besoek op 23 Maart 2019.
  60. "Cosmoglotta B, 1939, p. 1". Geargiveer vanaf die oorspronklike op 15 April 2021. Besoek op 24 Maart 2019.
  61. Esterhill, Frank J. (2000). Interlingua Institute: A History. Interlingua Institute. pp. ix. ISBN 9780917848025. Geargiveer vanaf die oorspronklike op 13 April 2021. Besoek op 25 Desember 2020.
  62. 62,0 62,1 "Cosmoglotta A, 1948, p. 84". Geargiveer vanaf die oorspronklike op 15 April 2021. Besoek op 31 Januarie 2019.
  63. "Cosmoglotta A, 1948, pg. 85". anno.onb.ac.at. Besoek op 23 Januarie 2022.
  64. 64,0 64,1 "Cosmoglotta A, 1948, p. 84". Geargiveer vanaf die oorspronklike op 15 April 2021. Besoek op 31 Januarie 2019.
  65. "Cosmoglotta A, 1948, p. 34". Geargiveer vanaf die oorspronklike op 15 April 2021. Besoek op 26 Januarie 2019.
  66. 66,0 66,1 "Cosmoglotta B, 1948, p. 29". Geargiveer vanaf die oorspronklike op 15 April 2021. Besoek op 26 Januarie 2019.
  67. Barandovská-Frank, Vĕra. "Latinidaj planlingvoj (AIS-kurso, 1 studunuo)" (PDF). Geargiveer (PDF) vanaf die oorspronklike op 23 Januarie 2019. Besoek op 22 Januarie 2019. Alphonse Matejka konstatis, ke la publikigita vortprovizo de Interlingua en 90% kongruas kun tiu de Interlingue, se oni ne rigardas ortografion (historian kaj simpligitan) kaj uzon de finaj vokaloj.
  68. Gode, Alexander; Blair, Hugh (1951). "Appendix 1 (Double-Stem Verbs)". A grammar of Interlingua. International Auxiliary Language Association. Geargiveer vanaf die oorspronklike op 23 Oktober 2020. Besoek op 21 Oktober 2020.
  69. "Le tres principios principal del standardization international in interlingua". Geargiveer vanaf die oorspronklike op 13 April 2021. Besoek op 17 Desember 2020.
  70. "Interlingua-English Dictionary S". Geargiveer vanaf die oorspronklike op 13 Desember 2007.
  71. "Cosmoglotta B, 1945, p. 120". Geargiveer vanaf die oorspronklike op 13 April 2021. Besoek op 17 Desember 2020.
  72. "Cosmoglotta B, 1946, p. 4". Geargiveer vanaf die oorspronklike op 13 April 2021. Besoek op 17 Desember 2020.
  73. "Cosmoglotta B, 1948, p. 12". Geargiveer vanaf die oorspronklike op 15 April 2021. Besoek op 26 Januarie 2019. Translation: "Unfortunately, in 1947 we were not able to publish more than two printed editions: the enormous increase of printing costs and the difficulties transferring the credits accumulated in certain countries were the reasons why we had to be prudent about expenses...even though printing costs have increased by 5 times compared to before the war, the subscription fees have remained the same. Regretfully we have been forced to increase the subscription price this year to 8 Swiss francs..."
  74. 74,0 74,1 74,2 74,3 Harlow, Don. The Esperanto Book, Chapter 3: "The Esperanto Book: 3". Geargiveer vanaf die oorspronklike op 4 Februarie 2012. Besoek op 9 September 2008..
  75. "Historia de Interlingua". www.interlingua.com. Besoek op 20 November 2021.
  76. "Cosmoglotta B, 1948, p. 7". Geargiveer vanaf die oorspronklike op 15 April 2021. Besoek op 1 Februarie 2019. Li recent evenimentes politic e li division del munde in du sectores de influentie (occidental e oriental) ha mettet nor propagatores de quelc landes in delicat situation. It ha devenit desfacil nu parlar pri un lingue de quel li nómine in cert landes evoca suspectiones in li circul politic. Pro to nor Centrale ha recivet ti-ci mensus, precipue de Tchecoslovacia, propositiones usar vice li nómine de Occidental ti de Interal (=INTER/national Auxiliari lingue).
  77. Barandovská-Frank, Vĕra. "Latinidaj planlingvoj (AIS-kurso, 1 studunuo)" (PDF). Geargiveer (PDF) vanaf die oorspronklike op 23 Januarie 2019. Besoek op 22 Januarie 2019. La postmilita divido de Eŭropo en orientan kaj okcidentan sektoron sentigis la nomon "Occidental" propagando por kapitalisma okcidento, tial venis proponoj ŝanĝi la nomon.
  78. Pigal, Engelbert (1950). Interlingue (Occidental), die Weltsprache. Vienna, Austria: Gesellschaft Cosmoglotta. p. 4. OCLC 67940249. Schließlich wurde aus Gründen der Neutralität mit 1. September 1949 der Name der Sprache in Interlingue geändert.
  79. "Cosmoglotta A, 1948, p. 99". Geargiveer vanaf die oorspronklike op 13 April 2021. Besoek op 1 Februarie 2019. Translation: "One should not forget that the name Occidental had been selected in 1922, when it had absolutely no political significance. And today, by strange chance the title of the Occidental-Union coincides with that of a political league opposed to the Russians. It is possible that in Tallinn they considered de Wahl a person requiring police surveillance. How to protest and explain the misunderstanding from so far away?"
  80. "Occidental A, 1948, p. 98". Geargiveer vanaf die oorspronklike op 13 April 2021. Besoek op 15 Desember 2020.
  81. "Cosmoglotta B, 1948, p. 7". Geargiveer vanaf die oorspronklike op 15 April 2021. Besoek op 1 Februarie 2019.
  82. "Biographias: Ric(hard) Berger". Geargiveer vanaf die oorspronklike op 13 April 2021. Besoek op 18 Desember 2020. Postea, de 1934 a 1950, ille esseva co-redactor del magazin del Occidental-Union, "Cosmoglotta", e esseva le interprenditor in 1948 quando occidental – presentate per le estoniano Edgar de Wahl – cambiava nomine a interlingue.
  83. "Cosmoglotta, summer 2000". Geargiveer vanaf die oorspronklike op 15 Desember 2018. Besoek op 13 Desember 2018. Proque yo esperat que noi vell posser un vez fusionar con Interlingua, ti-ci nov nómine devet facilisar li transition por nor membres, evitante talmen, coram li publica, un nov radical changeament de nómine. Yo dunc proposit, in februar 1948, in Cosmoglotta, remplazzar li nómine Occidental per Interlingue malgré li oposition del presidente del Academie.
  84. "Cosmoglotta A, 1949, p. 112". Geargiveer vanaf die oorspronklike op 24 Julie 2020. Besoek op 9 Februarie 2019. English translation: "91% of the voters have adopted the proposition of the Senate of the Occidental Union, i.e. the new name: INTERLINGUE. The usage of the name INTERLINGUE, or if one wishes INTERLINGUE (Occ.) is valid from 1.9.1949."
  85. Barandovská-Frank, Vĕra. "Latinidaj planlingvoj (AIS-kurso, 1 studunuo)" (PDF). Geargiveer (PDF) vanaf die oorspronklike op 23 Januarie 2019. Besoek op 22 Januarie 2019. ...la simileco inter ambaŭ interlingvoj estas tiom granda, ke certe eblos iu racia sintezo inter ili, konkludis Matejka en 1951...La senato de Interlingue-Union kaj la Interlingue-Academie pritraktis la proponojn, ke (1) Interlingue Union iĝu kolektiva membro de IALA kaj (2) Interlingue-Union restu favora al estonta aktiveco de IALA kaj morale subtenu ĝin. La unua propono ne estis akceptita, sed jes la dua, do praktike kunlaboro kaj subteno de Interlingua.
  86. 86,0 86,1 86,2 Barandovská-Frank, Vĕra. "Latinidaj planlingvoj (AIS-kurso, 1 studunuo)" (PDF). p. 18. Geargiveer (PDF) vanaf die oorspronklike op 23 Januarie 2019. Besoek op 22 Januarie 2019.
  87. Esterhill, Frank (2000). .google.com/books?id=V-pUYFcH2PwC Interlingua Institute : A History. Interlingua Institute. ISBN 0-917848-02-0. {{cite book}}: Check |url= value (hulp)
  88. "Cosmoglotta A, Summer 2000". Besoek op 13 Desember 2018. {{cite web}}: |archive-url= is malformed: flag (hulp)AS1-onderhoud: url-status (link)
  89. Taallesse 1994, 1 Junie 2010, https://vimeo.com/12197673, besoek op 30 Januarie 2019 
  90. Barandovská-Frank, Vĕra. "Latinidaj planlingvoj (AIS-kurso) , 1 studunuo)" (PDF). [https:/ /web.archive.org/web/20190123010131/http://interl.home.amu.edu.pl/interlingvistiko/Barandovska_Latinidaj_planlingvoj.pdf Geargiveer] (PDF) vanaf die oorspronklike op 23 Januarie 2019. Besoek op 22 Januarie 2019. {{cite web}}: Check |archive-url= value (hulp)
  91. "IE-Munde – Jurnaal e information pri Interlingue (Occidental)". www.ie-munde.com. Geargiveer vanaf die oorspronklike op 30 Januarie 2019. Besoek op 30 Januarie 2019.
  92. "Cosmoglotta A, 1927, p. 33". Geargiveer vanaf die oorspronklike op 13 April 2021. Besoek op 20 Desember 2020. {{cite web}}: Onbekende parameter |url- status= geïgnoreer (hulp)
  93. "Cosmoglotta A, 1927, p. 64". https://anno.onb.ac.at/cgi-content/anno-plus?aid=e0g&datum=1929&page=68&size=45 Geargiveer vanaf die oorspronklike op 15 April 2021. Besoek op 18 Oktober 2020. Jou bely dat jy in die Europese kultuur van 1900 jaar oud is quel es tam remarcabilmen preciosi. Om quo es max visibil es tirannie, onderdrukking, guerres e nigri bygeloof. {{cite web}}: Check |archive-url= value (hulp)
  94. "Cosmoglotta A, 1949, p.108". 131845221/Cosmoglotta A 149 (oct 1949) Geargiveer vanaf die oorspronklike op 24 Julie 2020. Besoek op 18 Oktober 2020. In hierdie tyd Sydney, e pro que yo havet groot belangstelling vir li indigenes e volet converter mi blanc fratres a un bon opinion pri ili, yo scrit in li press pri ti heldhaftige optrede e comparat li brutalitá del blanc rasse con li conciliantie e self-opoffering del negros . {{cite web}}: Check |archive-url= value (hulp)
  95. "Kosmoglott, 1924, p. 2". Geargiveer vanaf die oorspronklike op 15 Februarie 2021. Besoek op 16 Februarie 2019. Tal paroles nu ancor ne tro numerosi, ja in li secul passat ha augmentat in grand quantitá, e in futur va crescer in exorbitant proportion, quande, per li international comunication, li idées del stabil oriental cultures va inundar e influer li maladi Europa, quel just nu perdi su equilibrie.
  96. "Cosmoglotta A, 1937". /cgi-content/anno-plus?aid=e0g&datum=1937&size=45&page=114 Geargiveer vanaf die oorspronklike op 15 April 2021. Besoek op 29 Januarie 2019. JAPAN: Kokusaigo-Kenkyusho, Daita 11-784, Setagaya, TOKIO (Pch. Tokio 62 061) {{cite web}}: Check |archive-url= value (hulp)
  97. "Cosmoglotta A, 1958, p. 66, 77" (PDF). GitHub. master/resources/Cosmoglotta_V_1958.pdf Geargiveer (PDF) vanaf die oorspronklike op 15 September 2021. Besoek op 22 Desember 2020. {{cite web}}: Check |archive-url= value (hulp)
  98. "Litt incontra in Ulm". IE-MUNDE (Revúe in Interlingue-Occidental) Numeró 7 – Octobre 2013.
  99. "IE-Munde – Jurnaal e inligting oor Interlingue (Occidental)". www.ie-munde.com. .org/web/20190130162556/https://www.ie-munde.com/incontra-de-interlingue-7-im-de-april-2014-in-muenchen.html Geargiveer vanaf die oorspronklike op 30 Januarie 2019. Besoek op 30 Januarie 2019. {{cite web}}: Check |archive-url= value (hulp)
  100. "TRIESIM MINI-INCONTRA DE INTERLINGUE". IE-MUNDE (Revúe in Interlingue-Occidental) Numeró 11 – Oktober 2015.
  101. https://archive.org/search?query=creator:Interlingue-Union Sjabloon:Bare URL inline
  102. 102,0 102,1 "IE-Munde – Jurnal e information pri Interlingue (Occidental))". www.ie-munde.com. Besoek op 23 Januarie 2022.
  103. Li sercha in li castelle Dewahl e altri racontas.
  104. Fabules, racontas e mites.
  105. 105,0 105,1 Grammatica de Interlingue in English, F. Haas 1956. Read 31 October 2013.
  106. "Cosmoglotta A, 1937, p. 23". Geargiveer vanaf die oorspronklike op 15 April 2021. Besoek op 22 Januarie 2019.
  107. "Cosmoglotta B, 1938, p. 80". Geargiveer vanaf die oorspronklike op 15 April 2021. Besoek op 23 Maart 2019.
  108. "Cosmoglotta B, 1936, p.38". Geargiveer vanaf die oorspronklike op 15 April 2021. Besoek op 26 Februarie 2019.
  109. "Cosmoglotta A, 1927, p.107". Geargiveer vanaf die oorspronklike op 15 April 2021. Besoek op 5 Maart 2019.
  110. Barandovská-Frank, Vĕra. "Latinidaj planlingvoj (AIS-kurso, 1 studunuo)" (PDF). Adam Mickiewicz University in Poznań. Geargiveer (PDF) vanaf die oorspronklike op 23 Januarie 2019. Besoek op 22 Januarie 2019. En svisa katolika gimnazio en Disentis (Grizono) okazis en la jaroj 1956–1957 eksperimento pri lerntempo-longeco bezonata por Interlingue. La lernantoj, kiuj havis antaŭkonojn de la lingvoj franca, latina kaj greka, regis Interlingue skribe kaj parole post 30 instruhoroj.
  111. Li sercha in li castelle Dewahl e altri racontas
  112. "Antologie hispan". Geargiveer vanaf die oorspronklike op 9 April 2022. Besoek op 22 Mei 2022.
  113. "Fabules, racontas e mites". Geargiveer vanaf die oorspronklike op 9 April 2022. Besoek op 22 Mei 2022.
  114. "Li tresor de Fluvglant". Geargiveer vanaf die oorspronklike op 22 Februarie 2022. Besoek op 22 Mei 2022.

Eksterne skakels

[wysig | wysig bron]
Wikipedia
Wikipedia
Sien gerus Wikipedia se uitgawe in Interlingue


Indo-Europese tale: Kentum-tale: Italiese tale
Italiese groep Oskies | Umbries | Faliskies | Latyn
Romaanse tale
Iberoromaans Aragonees | Asturies | Galicies | Katalaans | Ladino | Leonees | Portugees | Spaans
Galloromaans Langues d'oil: Frans | Gallo | Lorreins | Normandies (Auregnais | Guernésiais | Jèrriais | Sercquiais) Pikardies | Champenois | Waals | Anglo-Normandies
Oksitaans: Aranees | Auvergnat | Gaskons | Languedokies | Limousin | Provensaals
Frankoprovensaals
Galloitalies Lombardies | Monegaskies | Piëmontees | Venesiaans
Retoromaans Romansch | Ladinies | Friulaans
Italoromaans Dalmaties | Italiaans | Napolitaans
Suid-Romaans Korsikaans | Sardies (Campidanies, Galluraans, Logudories, Sassaries) | Sisiliaans
Balkanromaans Aroemeens | Istro-Roemaans | Meglenoroemaans | Roemeens
Romaanse
Kunstale
Interlingua | Interlingue | Lingua Franca Nova