Gaan na inhoud

Gebruikerbespreking:SpesBona/Argief2015

Page contents not supported in other languages.
in Wikipedia, die vrye ensiklopedie
Argief Hierdie bladsy dien as 'n argief van ou besprekings. Moenie die inhoud van hierdie bladsy wysig nie. Indien u 'n nuwe bespreking wil begin, of by een van die oues hieronder wil aansluit, doen asseblief so voort op die huidige besprekingsblad.


Sören, kan jy asb help met Lizz Meiring? Dit is 'n gemors en myns insiens moet meer teruggerol word. Groete! Oesjaar (kontak) 19:50, 16 Januarie 2015 (UTC)[antwoord]

Vielen dank! Oesjaar

Invitation to Medical Translation

Medical Translation Project

Invitation to the Medical Translation Project – a joint Wikimedia project started by the English language WikiProject Medicine!

Thank you for being one of the top Medical editors! I want to use this opportunity to introduce you to our most ambitious project.

We want to use Wikipedia to spread knowledge where it will be used. Studies have shown that Wikipedia is the most common resource of medical knowledge, and used by more people than any other source! We want high quality articles, available to everyone, regardless of language ability. It isn't right that you would need to know a major language to get hold of quality content!

That is why in the recent Ebola crisis (which is still ongoing) we translated information into over 70 languages, many of them small African languages. This was important, as Wikipedia was also shown to be the biggest resource used in Africa for information on Ebola! We see tremendous potential, but also great risks as our information needs to be accurate and well-researched. We only translate articles that have been reviewed by medical doctors and experts, so that what we translate is correct. Many of our translators are professionals, but many are also volunteers, and we need more of you guys – both to translate, but also to import finished translations, and fix grammatical or other style issues that are introduced by the translation process.

Our articles are not only translated into small languages, but also to larger ones, but as of 2015 this requires users to apply for an article to be translated, which can be done here (full articles, short articles) with an easy to manage google document.

So regardless of your background head over to our main page for more information, or to our talk page and ask us questions. Feel free to respond in any language, we will do our best to find some way to communicate. No task is too small, and we need everyone to help out!

I hope you will forgive me for sending this message in English – we also need translators for messages like this, and above all local language community managers, which act as a link between us and you. Also I can not reply on your talk page, so please go to our talk page!

Thank you for helping medical information on Wikipedia grow! -- CFCF 🍌 (email) 15:37, 28 January 2015 (UTC)

Google Translation of this message

Kanada

Goeie naand, JCIV! Het Kanada provinsies of deelstate? Groete! Oesjaar (kontak) 20:03, 19 Februarie 2015 (UTC)[antwoord]

Goeie naand Oesjaar. Kanada bestaan uit provinsies (soos Suid-Afrika) en gebiede, sien Provinsies en gebiede van Kanada. Groete. -- JCIV (Besprekings | Bydraes) 20:07, 19 Februarie 2015 (UTC)[antwoord]

Gebruiker:Liesl Meiring

JCIV, jy sal haar moet terugsit, sy is 'n nuwe gebruiker en ek het die welkom op die verkeerd blad gesit en toe reggestel. Jammer! Oesjaar (kontak) 17:08, 24 Februarie 2015 (UTC)[antwoord]

Reeds Uitgevoer Uitgevoer. ;) Groete. -- JCIV (Besprekings | Bydraes) 17:14, 24 Februarie 2015 (UTC)[antwoord]

Bosbrande in die Kaap

Soren, hoop dit gaan goed! Kan jy asb die volgende plaas in In die Nuus: Veldbrande verwoes fynbos en rig duisende rande se skade aan in die Kaapse Skiereiland. Groete! Oesjaar (kontak) 07:08, 4 Maart 2015 (UTC)[antwoord]

Sjabloon:Aktueel

Soren: Plaas asb in bogeneomde: Ds. Solly Ozrovech, bekende predikant en skrywer van Christelike boeke sterf.

VisualEditor is oppad!

Naand JCIV, sien asb. die boodskap by die geselshoekie oor VisualEditor. Dit klink nogal belangrik vir my! Groete, Gert. Aliwal2012 (kontak) 16:3, 21 Maart 2015 (UTC)

Aktueel

Soren, plaas asb die volgende: Die Australiaanse Nasionale krieketspan wen hul vyfde wêreldbeker op 29 Maart. Groete! Oesjaar (kontak) 06:21, 30 Maart 2015 (UTC)[antwoord]

Nog aktueel

Soren, plaas asb die volgende: Stephen Mokoka verbeter die SA rekord in die 5000m van 13 minute 14.16 tot 13:11:44 tydens die SA Atletiek Kampioenskappe. Groete! Oesjaar (kontak) 07:51, 20 April 2015 (UTC)[antwoord]

Uitgevoer Uitgevoer - Groete. -- JCIV (Besprekings | Bydraes) 08:50, 20 April 2015 (UTC)[antwoord]

Translating the interface in your language, we need your help

Hello JCIV, thanks for working on this wiki in your language. We updated the list of priority translations and I write you to let you know. The language used by this wiki (or by you in your preferences) needs about 100 translations or less in the priority list. You're almost done!
To add or change translations for all wikis, please use translatewiki.net, the MediaWiki localisation project.

Please register on translatewiki.net if you didn't yet and then help complete priority translations (make sure to select your language in the language selector). With a couple hours' work or less, you can make sure that nearly all visitors see the wiki interface fully translated. Nemo 14:06, 26 April 2015 (UTC)[antwoord]

Help asb met: 1_E-10_m

Sören, help asb met https://af.wikipedia.org/wiki/Spesiaal:Skakels_hierheen/1_E-10_m Hierdie wys as rooi skakels en ek vemoed die sjablone moet opdateer word. Groete! Oesjaar (kontak) 12:48, 19 Mei 2015 (UTC)[antwoord]

Istanboel

Hi JCIV

Toe jy die weergegewens van Istanboel verander het, het jy die reënsyfers verloor. Ook het jy grade Fahrenheit ingesluit. Was dit jou plan?

Is dit nodig om Fahrenheit te gebruik? Die Sjabloon:Weerkas (wat jy gebruik het) is uit die Engelse Wikipedia vertaal en dus kom Fahrenheit altyd te voorskyn. Die Sjabloon:Tabel weergemiddeldes (wat al daar was) is uit Nederlands vertaal en is 100% metries.

Martinvl (kontak) 16:04, 18 Junie 2015 (UTC)[antwoord]

Ek beplan die uitbreiding van voorbladartikels met die weerkas en susterstede. Ek glo nie dat die gebruik van Fahrenheit 'n probleem is nie, soos die gebruik van myle by die lande se inligtingskasse. Ek beskou dit as 'n verdere detail. Indien die gebruik van reën by die {{Weerkas}} sal werk, sal ek dit selfs byvoeg, maar daar is tans 'n fout. Ek sal die insluiting daarvan verder toets. -- JCIV (Besprekings | Bydraes) 16:23, 18 Junie 2015 (UTC)[antwoord]
Hi JCIV,
Daar is 'n paar ander probleme met die Sjabloon:Weerkas:
  • Daar kom geen desimale syfer agter die Fahrenheit getal nie.
  • In die bron, het jy "41.5" vir die rekord hoog geskryf, maar dit het as "41,5" uitgekom (die punt is met 'n komma vervang). Dit gebeur net met sommige velde.
Met hierdie probleme dink ek dat die ou sjabloon beter was.
Martinvl (kontak) 17:25, 18 Junie 2015 (UTC)[antwoord]
Ek het ook die Weerkas in Windhoek besoek. Ek kan nie die bron vind nie. Martinvl (kontak) 17:35, 18 Junie 2015 (UTC)[antwoord]
Daar is geen komma by die Fahrenheit-syfers nie.
Indien dit nodig is, kan die sjabloon se vertolking van syfers verander word. Dit sal die eenvoudigste wysiging by die sjabloon wees.
Die weerkas by Windhoek is vanaf die Engelse Wikipedia oorgeneem, maar daar is die tweede bron ook nie aanlyn nie. (By Bloemfontein is die bron ook nie beskikbaar nie.) -- JCIV (Besprekings | Bydraes) 17:47, 18 Junie 2015 (UTC)[antwoord]
Hi JCIV
'n Jaar gelede het ek hierdie probleme besef. Ook is daar geen dokumentasie met die Sjabloon:Weerkas. (Die Engelse dokumentasie gee al die sleutelwoorde in Engels, nie Afrikaans nie - BVB "Oct record high C" en nie "Okt_REC_Hi_°C" nie). Ek het ook besef dat die sjabloon:Weerkas verouderde maateenhede gebruik - Fahrenheit vir temperatuur en ook duime vir reën. Dus het ek saam met Naudefj, Aliwal2012 en Ossewa die Sjabloon:Tabel weergemiddeldes vanuit die Nederlandse Wikipedia ingevoer on hierdie probleme op te los.
Ek vra dus dat ons die ou weeruitgawes vir Keulen en Istanboel herstel.
Martinvl (kontak) 19:19, 18 Junie 2015 (UTC)[antwoord]
Sover ek weet, is Fahrenheit nie verouderd nie, dit word nog steeds in die VSA gebruik, sien gerus die weerkas by en:Chicago. Maar ja, die VSA is nie die RSA nie. Die nuwe weerkas by Keulen het meer inhoud, kan al die syfers by die ander kas ingesluit word? -- JCIV (Besprekings | Bydraes) 19:34, 18 Junie 2015 (UTC)[antwoord]
Hi JCIV
Al die syfers in die nuwe weerkas vir Keulen kan na die ou een oorgedra word. Die dokumentasie is hier.
Ek weet dat Fahrenheit in Suid Afrika verouderd is. Volgens die artikel en:ISO 31-4 was Fahrenheit deur ISO gedefineerd maar ISO 31 is deur ISO 80000 vervang. Ek weet dat volgens en:ISO 31-1 is die voet gedefineerd maar toe ek ISO 80000 in die British Library bekyk het, sien ek dat volgens ISO is die voet veroudered. Ek meen dus dat Fahrenheit deur ISO 80000-4 veroudered is - die dokument ISO 80000-5:2007 het niks oor Fahrenheit nie.
Martinvl (kontak) 20:00, 18 Junie 2015 (UTC)[antwoord]
Hi JCIV
Kyk asb vir my Sandput. Daar kan jy die Sjabloon:Weerkas en Sjabloon:Tabel_weergemiddeldes vergelyk. Ek het twee voorbeelde - Keulen en Istanboel. Gee asb jou kommentaar.
Martinvl (kontak) 15:52, 19 Junie 2015 (UTC)[antwoord]

Hoe leer jy Afrikaans?

Ek stel belang hoe "buitelanders" (uit 'n Suid-Afrikaanse oogpunt) 'n taal aanleer, juis omdat taalbronne nie maklik bekombaar is nie.

Ek het vroeër met Voyageur gesels. Soos dit vir my lyk het hy vroegtyd al met Afrikaanssprekende mense (of maats) te doen gehad en, as ek reg sou kon aflei, Afrikaans van kindsbeen af geken. Al was dit nie sy moeder- of huistaal nie.

Dit wil voorkom of jy Afrikaans heeltemal vanaf Nul-vlak begin leer het. Kyk, toegang om 'n vreemde groot taal (soos Frans, Spaans, Italiaans, Duits, ens.) in Suid-Afrika aan te leer is maklik. Die Internet maak toegang amper spotmaklik.

  • Daar is YouTube! (Ou oorgeklankte (Japannese)-kinderprogramme; Disney-rolprentsnitte; lokfilms ("film trailers"))
  • Daar is Duden.de of Dictionnaire de l'Académie française
  • Daar is bv. Deutsche Welle se "langsam gesprochene Nachrichten"
  • Daar is webwerwe wat help met die werkwoordvervoeginge (conjugaison; conjugated verbs) .
  • Daar is LibriVox.org (onontbeerlik vir Frans! Jy kan selfs "Naar het middelpunt der aarde" vergelyk met "Voyage au centre de la terre" as jy vashaak.)
  • Daar is vragte boeke in die openbare domein (archive.org).
  • Daar is penvriende.
  • Daar is (in my geval) 'n Nederlandse webwerf vir elke groot taal waarin jy belang sou stel.

In Suid-Afrika self is daar dikwels groot woordeboeke en fiksie (wat die winkels, biblioteke en Hospicewinkels uitsmyt) as jy lank genoeg wag en soek. Ook CD-taalkursusse (bv. Hugo Complete). Of miskien 'n "Prisma Frans-Nederlands" woordeboek. Al wat mens benodig is die tyd, verstand en deursettingsvermoë.


Maar hoe nou gemaak met Afrikaans?

  • Gebruik jy enige tweetalige woordeboek? (Soos Pharos se Afrikaans-Duitse woordeboek?)
  • Gebruik jy enige verklarende woordeboek (HAT, Verklarende Afrikaanse Woordeboek),
  • Waar hoor jy Afrikaans? Of is Afrikaans slegs 'n leestaal?
  • Buiten Wikipedia, lees jy ook Afrikaanse fiksie- / niefiksieboeke? Is dit luisterboeke? (Audio books?)
  • Indien ja, waar kry jy die boeke in die hande?

Laastens, volgens die Global account information is jy hoofsaaklik by die Afrikaanse Wikipedia bedrywig. Mag ek vra waarom? Niemand vra dit ooit nie - waarom hou jy daarvan om hier by te dra? (En jy mag maar in Duits ook antwoord, as jy wil).Suidpunt (kontak) 11:13, 17 Julie 2015 (UTC)[antwoord]

Hallo Suidpunt! "Hoe ek Afrikaans leer?" Dit is 'n goeie vraag. Op my gebruikersbladsy staan, dat ek Afrikaans met die Afrikaanse Wikipedia leer en dit is nog steeds so. Ek lees elke nuwe artikel en kyk ook ná die verbeteringe, wat aan "my artikels" gedoen word. Vir die vertaling van enkele woorde gebruik ek Google Translate en vir die regte gebruik van woorde binne sinne gebruik ek die soekfunksie van ons Wikipedia en kyk, hoe hulle in artikels gebruik word. Sommige woordgroepe slaan ek ook by Google selfs na. Verder het ek die Afrikaanse hulpmiddel vir Mozilla se Firefox afgelaai, wat woorde, wat nie reg nie of onbekend is, rooi onderstreep.
Die HAT, WAT en Pharos is moeilik te bestel vir buitelanders. Daar is niks by amazon.com, ebay.com en ook nie by die webwerwe van die boeke nie.
Afrikaans is tans "net" 'n leestaal vir my. By geleentheid kyk ek na voorskoue van Afrikaanse rolprente op YouTube en luister daar vir die regte uitspraak van woorde. Ek glo, indien ek kennis van die regte uitspraak van woorde het, word ook my taalgebruik beter. Dit is soos in Duits: Indien jy wet, hoe woorde uitgespreek word, kry jy met die tyd 'n gevoel, hoe reg of vals jy taalgebruik is. Dus sal ook gesproke artikels nuttig wees, maar ons het tans net die artikel hoofstad. Hier op my platteland 15 km oos van Königs Wusterhausen en sowat 50 km wes van Frankfurt (Oder) is dit moeilik, om met (Suid-)Afrikaners te ontmoet. 'n Reis ná Berlyn neem sowat 2 ure van hier af. Dit het ek oor sowat 3½ jaar net vir werksgeleenthede gedoen. Af en toe het ek met Berlynse gebruikers op Stammtische vergader en gehoop, Voyageur het die tyd vir 'n besoek. Dit sal 'n goeie geleentheid wees, om met 'n baie goeie kenner van Afrikaans te spreek.
Andersins bly net die hoop vir 'n verblyf in Namibië of Suid-Afrika, om my taalkennis te verbeter. Namibië bied vir my die beste kans, omdat ek die drie belangrikste omgangstale verstaan.
Laastens die beste vraag, my motivering. Daar is verskeie redes, waarom ek hier betrokke is:
  1. Bied die Afrikaanse Wikipedia 'n goeie geleentheid, om my taalkennis te verbeter, omdat hier baie moedertaalsprekers aktief is en hopelik die tyd vir verbeteringe vind. Of dit nou deur die begin van nuwe artikels is of deur die lees van bestaande artikels.
  2. Glo ek, dat die Duitse Wikipedia as tans die derde grootse weergawe reeds 'n goeie inhoud vir die lesers bied en ook genoeg aktiewe gebruikers het. Dus het dit my werk nie so erg nodig nie en ek kan my tyd hier spandeer.
  3. Beskou ek my werk hier as ondersteuning van opkomende lande in 'n saamgegroeide wêreld. Ek glo, die hele vasteland van Afrika word deur Europeërs geïgnoreer of "stiefmütterlich" behandel. Vir baie mense is dit dié kontinent van korrupsie, oorlog, siektes, armoed, honger, wilde diere en vlugtelinge. Maar daar is nog meer soos natuurskoon en in die laaste jare het sommige lande 'n sterk ekonomiese opswaai ervaar en die kontinent se Bruto binnelandse produk het tans die hoogste groei ter wêreld.
  4. Nelson Mandela self het kennis as belangrikste wapen teen armoed beskryf en ek beskou Wikipedia as die beste hulpmiddel. Omdat Afrikaans weens die taalverwantskap vir 'n Duitser maklik is om te leer, skryf ek hier en nie in die Xhosa- of Zoeloe-Wikipedia nie.
  5. Kyk ek gereeld ná anderstalige Wikipedias en hul inhoud, veral by ander Afrika-talige en Asiatiese weergawes. Volgens aantal artikels is ons een van die grootste weergawes in Afrika en volgens inhoud ook een van die beste.
  6. Ons het 'n hoë aantal van voorbladartikels en hulle is die beste reklame vir ons projek buite daarvan. Met my harde werk en belangstelling in sommige artikels wou ek andere gebruikers met 'n beter taalkennis motiveer, om byna volledige artikels te volledig en op ons voorblad te bring. Voorbeelde hiervan is tans Alabama, Bremen, Londen, Nieu-Seeland en wolf (ja, natuurlik ;)).
  7. Ek lees hier gereeld oor die bedreiging en die agteruitgang van Afrikaans in Suid-Afrika, hoewel dit nog steeds die derde grootste taal in dié land is. Met die uitbreiding van ons artikels hoop ek, dat hierdie tendens gestaak kan word, hoewel dit net 'n klein drup op 'n warm steen is. Sommige beskou Afrikaans nog steeds as dié taal van apartheid, maar ons het nou 2015 en genoeg sal genoeg wees. Duits is ook nie dié taal van volksmoordenaars en Spaans nie meer dié taal van veroweraars nie.
  8. Die uitbreiding van artikels is met hulp van inligtingskassies, lyste en beelde moeilik en hiervoor is my taalkennis uitstekend. In die Duitse Wikipedia word sommige inligtingskassies, veral vir biografieë soos pouse nie aanvaar nie en weer verwyder.
  9. In die Afrikaanse Wikipedia heers 'n uitstekend goeie klimaat tussen die gebruikers, in teenstelling met die Duitse Wikipedia, waar die "Vandalismusmeldung" een van die mees gebruikte bladsye is.
  10. last but not least het ek hier reeds duisende artikels uitgebrei en dit is self die grootste motivering om voort te gaan.
Dit is al, wat ek tans reguit dink. Ek hoop, dit beantwoord jou vrae. Groete. -- JCIV (Besprekings | Bydraes) 13:40, 17 Julie 2015 (UTC)[antwoord]
'n Mens kan skaars jou rug draai of dinge verander oordag! Ek hoef seker nou niks verder te noem van die Virtuele Instituut vir Afrikaans nie. Ek was self verbaas toe die nuus aangekondig is. Jy kon my met 'n veer omtik. My Ma het net om 16:00 by my kamer binnegestap en vir my kom sê dis nou aktief. Ek het vanoggend nog gaan loer of daar enige lewe was - nooit gedink vandag sou die dag aanbreek nie. Gaan kyk gerus by: http://viva-afrikaans.org/portale/produkte-en-dienste , as jy nog nie het nie. Binnekort sal " Woordeboekportaal: VivA/RSG Uitspraaklys " beskikbaar gestel word. Dit sal baie help met die uitspraak van moeilike woorde. Dit sal nog beperk wees tot 40 000 woorde - dus, 'n kernwoordeskat.
Ek kan skaars glo dat daar in Duitsland, één van die rykste lande ter wêreld, waar jy absoluut ALLES met Euro's kan kry wat jou hart ook al begeer, géén Afrikaanse boeke is nie. Dit is dus makliker vir my om Duitse boeke uit Duitsland te bestel as vir jou om Afrikaanse boeke uit Suid-Afrika te bestel? Die groot aanlynwinkels, soos takealot.com, verskeep nie goedere oorsee nie.
Geen kommer - ek weet self nie waar om Hollandse boeke in Suid-Afrika te bestel nie! Die Euro maak die boekpryse ongoddelik duur! Laat staan nog Deense boeke!!
Ek het my Pharos Deutsch-Afrikaans / Afrikaans-Duitse woordeboek by PNA in 2012 teen R384,99 gekoop. By Pharos self kos die boek R469,00. Dit is buitensporig - gegewe dat ek by Bargain Books verlede maand nog 'n Woordeboek vir die Gesondheidswetenskappe teen 'n uitskotprys (must sell price) van R99,00 gekoop het - wat op Pharos se webwerf R 675,00 kos (vervoerkostes uitgesluit).
Jy kan daardie presiese Pharos Duitse woordeboek kry (hoewel gebruik) by http://www.amazon.de/Woordeboek-Afrikaans-Duits-Duits-Afrikaans/dp/1868900428/ref=sr_1_9?ie=UTF8&qid=1437157538&sr=8-9&keywords=woordeboek teen EUR 3,42. (Sorry, but this I need to ask in English - does "Alle Angebote" mean: "All that has been "bid" so far" - like at Auctions? Or is this the correctly calculated selling price?)
Vriendelike waarskuwing: dit is die allerbeste Woordeboek van Duits wat daar tans in Afrikaans is. Dit is in 1983 laas bygewerk, al is dit in 2004-2011 herdruk. Dit het nie fonetiese transkripsie nie - en dit is jammer. Die voordeel is egter dat die "Duits-Afrikaans"-deel aansienlik die grootste deel van die woordeboek uitmaak. Dit vergemaklik dinge om vanuit jou moedertaal na Afrikaans te vertaal. Suidpunt (kontak) 18:37, 17 Julie 2015 (UTC)[antwoord]
Re Amazon: Sover ek weet, het hulle die grootste rekenkapasiteit ter wêreld en 'n hoogs gevorderde aanlynbetaalsisteem wat ook aan derde partye beskikbaar gestel word. So kry privaat verkopers net soos besighede die geleentheid om nuwe en gebruikte items op Amazon se platform aan te bied. "Alle Angebote" is 'n volledige lys van alle verkopers insluitende Amazon, geranglys volgens prys. Voyageur (kontak) 22:49, 17 Julie 2015 (UTC)[antwoord]
Ek gaan nou 'n baie dom vraag vra. Hoe onwettig is die transkribering van Radiodramas? Gestel ek stuur vir JCIV die skakel na Breking deur Fanie Viljoen by http://rsg.co.za/forcedownload.asp?fn=20131010_RADIOTEATER_Breking.mp3&f=/images/upload/sound/klanke/ (31 994KB), wat gratis afgelaai kan word. Die arme man sal nie kop of stert kan uitmaak wat daar aangaan nie. Sy Afrikaans is vir hom 'n leestaal, nie 'n hoortaal nie.
Nou kom transkribeer ek die teks vir hom, gratis, sodat hy kan lees wat hy luister. Laat ek net gou kyk wat sê RSG se reëls:

Voorwaardes vir die gebruik van RSG se klanklêers:

RSG, deur die SABC, gee aan jou 'n nie-eksklusiewe lisensie om hierdie klanklêers af te laai. Jy mag dit nie kopieer, reproduseer, redigeer, aanpas, verander, publiseer, uitsaai, versend, aan die publiek beskikbaar stel of dit op enige manier gebruik nie, behalwe vir jou eie persoonlike, nie-kommersiële doeleindes.

Jy mag nie die klanklêers aflaai of gebruik nie vir die doel om iets te bevorder, adverteer, ondersteun of om 'n verband te impliseer tussen jou (of enige derde party) en RSG of die SABC, sy agente en werknemers. Die SABC en RSG sal nie verantwoordelik wees vir enige verlies of skade wat jy mag ly as gevolg van die aflaai en gebruik van hierdie klanklêers nie.

Nou kom ons ontleed gou die stuk - die eerste paragraaf, insluitend "aan die publiek beskikbaar stel", is slegs van toepassing op die .mp3-lêer. Die "ondersteun" in paragraaf 2 en "persoonlike, nie-kommersiële doeleindes" in paragraaf 1 bots met mekaar.
Gaan ek nou voor die vuurpeloton moet sterf omdat ek nou die werk vir hom oorskryf, sodat hy kan "lees" - bloot omdat RSG se snitte nie woorde het nie en tegnologies uit die Middeleeue kom? Vra ek geld? Nee. Stel ek dit vryelik beskikbaar - dis die probleem. Ek kan altyd die woorde vir hom in die geheim e-pos, sodat dit nie op Wikipedia beskikbaar is nie. Ek dink nie iemand het 'n idee hoe lank dit kan vat om 45 minute se woorde te transkribeer nie...
Maar as RSG my sal vervolg, kan ek net daarop sê: hul potgooistelsel is oneties: Wat maak mens met mense wat doof is en nie potgooie kan luister nie? Want pas is JCIV 'n doofstomme in Afrikaans. Ek sal graag wil sien hoe die Romeins-Hollandse reg hierop sou oordeel. Suidpunt (kontak) 15:42, 18 Julie 2015 (UTC)[antwoord]
Die volledige transkripsie is in elk geval aan kopieregwetgewing onderhewig. Volgens Duitse reg mag jy gewoonlik 'n transkripsie in jou vriendekring vir persoonlike, nie-kommersiële doeleindes (hier: privaat taalstudies/taalonderrig/om 'n stokperdjie te deel) gebruik, maar nie op die internet (dus vir die publiek) beskikbaar stel nie. --Voyageur (kontak) 14:25, 19 Julie 2015 (UTC)[antwoord]
Nou goed dan, Voya. Dit klink heel billik. As jy en JCIV (albei in Duitsland) belangstel - stuur jul e-posadresse deur my gebruikersblad se e-posprogram, linkerpaneel. Die e-posprogram laat nie aanhegsels toe nie. Net soos jy hou ek nie van pespos nie. Buitendien, wat ek vir julle te sê het, het ek vir almal te sê; anders het ek lankal julle e-posse oordonder.
Die bovermelde radiodrama (Breking deur Fanie Viljoen) beveel ek om enkele redes aan:
1). Dis wetenskapsfiksie; daar kom dus 'n klomp (Latyn-Griekse) tegniese woorde voor - wat miskien van die Duitse/Franse uitspraak sal verskil. Waar getalle, soos 1132 jaar voorkom, spel ek die woord uit (Eenduisend-eenhonderd-twee-en-dertig).
2). Daar is tonele waar die steurende agtergrondmusiek heelwat van die woorde "insluk" en die uitspraak swak is. Ander tonele is heeltemal klankloos, wat die uitspraak duidelik maak. So is die werklike lewe ook.
3). Daar is ses verskillende Afrikaanse stemme. (As ek na Johann Nel (die manlike rekenaarstem) se stem luister, kon ek netsowel na 'n Duitse radiostasie luister - die uitspraak is klokhelder!) Ek probeer juis wys dat Afrikaans 'n hele kontinuum is.
4). Daar is dikwels twee maniere hoe jy 'n woord kan uitspreek. Leonardo da Vinci word eers uitgespreek as "da win'tjie" en kort daarna "da winsie" (soos in Engels).
5). Die postmodernisme in die teks noop die leser om te konsentreer op die woorde.
Sinopsis: 'n Distopiese (en tipies Malthusiaanse!) vooruitsig op gevorderde stamselnavorsing op die mensdom...Suidpunt (kontak) 18:00, 19 Julie 2015 (UTC)[antwoord]
Ek kon nog 'n reis na Amsterdam onderneem. Hoe groot is die verskil tussen die Afrikaanse uitspraak van die Nederlandse en Wes-Friese s'n? Groete. -- JCIV (Besprekings | Bydraes) 20:48, 21 Julie 2015 (UTC)[antwoord]
Ek was nog nooit self in Europa nie, maar hier is my opmerking.
Ken jy die Spaans van Spanje? Hulle praat met 'n sterk aksent, met punte en kommas. Die Argentyne se Spaans daarteenoor is sag en vloeiend.
Die stemtoon wat die naaste met Afrikaans ooreenstem is die "Belgiese Nederlanders" (van Vlaandere) s'n. Ek vermoed dit is omdat sowel die Franse as Engelse van nature nie "luiddrugtig" (Laut) is nie - die destydse "onderklasse" volg bloot hul voorbeeld na. Deur net die oorklanking van 'n Japannese reeks te luister in albei tale (Duits en Frans) kon ek onmiddellik die kultuurverskil agterkom - by die Franse oorklanking, "the silence speaks". By die Duitsers is dit 'n Amerikaanse karnaval van meevoerende musiek en Leben im Bewegung.
Dit wil sê - Afrikaanssprekendes praat nie soos die Hollanders uit die middelmond nie (veral die aangeplakte Poldernederlands van die Hollanders is verdomp erg en klink plat en onbeskaafd!), maar uit die nek, soos die Belge. Die Duitsers praat meestal uit die agtermond uit (wat dit vir Afrikaanssprekendes wel makliker maak om Duitse woorde uit te spreek). Tog sal jy hoor "huis" in Nederlands word uitgespreek: "Haus". So ook Maassluis word uitgespreek "Ma'slaus". In Afrikaans het die "ui"-klank 'n totale ander stemming.
Waarom laai jy nie die potgooi (die adres bo?) af en luister sommer self nie? Daar is 6 stemme. Of gaan net na RSG.co.za en klik "Luister nou". Suidpunt (kontak) 21:16, 21 Julie 2015 (UTC)[antwoord]
Naskrif: Die Engelse en Franse praat albei uit hul voormonde (met die uitsondering van die Franse keel-"R" (bry)). Suidpunt (kontak) 21:35, 21 Julie 2015 (UTC)[antwoord]
Ek reis dikwels na Nederland en België. Volgens die Belgiese wet is die amptelike tale van België Frans, Nederlands en in twee of drie gemeente, Duits. Flaams is nie 'n amptelike taal nie - dit is 'n dialekt. Myns insiens is die verskil tussen Nederlands en Flaams minder as die verskil tussen Flaams en Afrikaans - die enigste plek waar ek die Afrikaanse uitspraak van "een "gehoor het was in Ostend. Tussen die twee lands is die woordeskat is 'n bietjie anders - in België is die taal meer suiwer as in Nederland. Ook, ongeveer twintig jaar gelede het ek 'n Nederlandse kursus in Engeland gedoen. Die leeraar het vir my gesê dat ek het dikwels ouderwetse Nederlandse uitdrukkings gebruik - eintlik was die uitdrukkings Afrikaanse uitdrukkings. 'n Mens moet ook onthou dat die Nederlands en die Flaams televisie ("beeldradio" toe ek op skool was) programma word in ablei lande uitgesaai. Martinvl (kontak) 06:29, 22 Julie 2015 (UTC)[antwoord]
Baie geluk! Hierdie artikel is as voorbladartikel aangewys
Meksiko, ’n artikel waarby jy ’n groot bydrae gelewer het, is deur ’n gebruiker as ’n spogartikel geïdentifiseer en deur die gemeenskap tot voorbladartikel verkies. Dankie vir jou bydrae. Sien gerus Wikipedia:Voorbladartikel vir ons versameling spogartikels, of nomineer self ’n artikel vir voorbladstatus by Wikipedia:Kandidaatartikels vir voorblad.


Baie dankie aan Aliwal en Suidpunt vir die proeflees. Ná 'n werking van sowat vier jaar verskyn Meksiko nou uiteindelik op ons voorblad. Ek hoop, hierdie kans kry ook andere ou voorbladkandidate. Groete. -- JCIV (Besprekings | Bydraes) 19:34, 26 Julie 2015 (UTC)[antwoord]

Baie geluk! Hierdie artikel is as voorbladartikel aangewys
Vlag van Europa, ’n artikel waarby jy ’n groot bydrae gelewer het, is deur ’n gebruiker as ’n spogartikel geïdentifiseer en deur die gemeenskap tot voorbladartikel verkies. Dankie vir jou bydrae. Sien gerus Wikipedia:Voorbladartikel vir ons versameling spogartikels, of nomineer self ’n artikel vir voorbladstatus by Wikipedia:Kandidaatartikels vir voorblad.

Met 'n besondere dank aan Puvircho vir die groot inspirasie en sy proeflees! :) Groete. -- JCIV (Besprekings | Bydraes) 19:34, 27 September 2015 (UTC)[antwoord]

1000 artikels!

Geluk met daar die eerste duisend artikels! Groete! Oesjaar (kontak) 12:22, 13 Oktober 2015 (UTC)[antwoord]

Baie dankie, dis 'n plesier! :) Groete. -- JCIV (Besprekings | Bydraes) 12:24, 13 Oktober 2015 (UTC)[antwoord]

Die dunkle Seite der Wikipedia

Ek het gedink jy sal dit miskien interessant vind, juis omdat die Duitse Wikipedia onder skoot kom (die video is redelik vars, dit is 21 Oktober opgelaai):

Sinn und Zweck dieser Struktur hinter Wikipedia ist, dass die Datenbank neutral und wissenschaftlich korrekt bleibt. Nur ist sie das wirklich?

In naturwissenschaftlichen Bereichen lautet die Antwort eindeutig ja. Hier ist Wikipedia durchaus eine Quelle, die als vorbildlich bezeichnet werden kann. Geht es allerdings um aktuelles Zeitgeschehen oder Personen, die sich mit aktuellem Zeitgeschehen auseinandersetzen, wird Wikipedia immer dann parteiisch, wenn Artikel, die sich zum Beispiel mit Terrorismus beschäftigen, vom Mainstream abweichen. Immer, wenn eine wissenschaftliche Arbeit in der Analyse einem US-amerikanischem Weltbild zuwider läuft, wird ausschließlich die Sicht der US-Organisation Wikipedia veröffentlicht. Der Autor der alternativen Sicht erhält im Gegenzug schnell einen Eintrag als Verschwörungstheoretiker oder wird zusammen mit Holocaust-Leugnern aufgelistet.

Ek hoop die Afrikaanse Wikipedia sal in hierdie opsig meer neutrale standpunte oplewer. Suidpunt (kontak) 20:27, 29 Oktober 2015 (UTC)[antwoord]

Ek het die konflik soms op de:Wikipedia:Vandalismusmeldung gesien. Daar is nog ander konflikte soos die gebruik van "geboren" und "gestorben" ipv. * en † of "us-amerikanisch" ipv. "amerikanisch". Op die de:wp ignoreer ek sulke eindelose konflikte, ek wou net artikels verbeter en skryf.
Sover ek kon sien, is die meeste artikels hier neutraal, maar nie tot op datum nie of onvolledig. Bv. sommige politiese artikels vermis onlangse gebeure, soos by Suid-Afrikaanse politici en partye. Ons artikel oor die Onafhanklike Demokrate vermeld, dat dié party nog bestaan, maar dit is nie reg nie! Ek kon gereeld help met die opdatering van sulke artikels, maar ek woon ver weg Suid-Afrika. Daarvoor gebruik ek veral die Engelse Wikipedia, maar streng gesproke is Wikipedia geen bron vir Wikipedia nie. In 2013 het 'n IP aan sommige belangrike artikels gewerk, en dit was beslis nie neutraal nie.
Groete. -- JCIV (Besprekings | Bydraes) 19:00, 30 Oktober 2015 (UTC)[antwoord]

In die nuus.

Ons moet iets soos volg plaas by In die nuus: 13 November – IS ondersteuners maak 132 mense in aanvalle dood en beseer 'n verdere 415 in Parys, Frankryk. Groete! Oesjaar (kontak) 09:05, 16 November 2015 (UTC)[antwoord]

Uitgevoer Uitgevoer - Wat het hulle in my gelyfde Parys gedoen?! Vive la France, vive la liberté! Groete. -- JCIV (Besprekings | Bydraes) 10:23, 18 November 2015 (UTC)[antwoord]

Hallo

Jy kan my help om my uitgawes verbeter hierdie twee items, dankie: Tenerife, Santa Cruz de Tenerife.--88.10.65.145 11:18, 19 Desember 2015 (UTC)[antwoord]

Blokkiesbrokkies

Soren, hier is nog drie stellings vir Het u geweet?:

Groete! Oesjaar (kontak) 19:43, 19 Desember 2015 (UTC)[antwoord]

"..., maar wel 'n knaagdier is?" Aangesien die haas ook 'n knaagdier is. JMK (kontak) 20:03, 19 Desember 2015 (UTC)[antwoord]

Hase is nie deel van die orde Rodentia nie. Oesjaar (kontak) 20:10, 19 Desember 2015 (UTC)[antwoord]