백과사전 상세 본문

출처 재미있는 영
어 인문학
이야기 4
보수주의자들이 개혁에 반대할 때 애용하는 논리는 무엇인가?

미끄러운 경사면

slippery slope

slippery는 “미끄러운, 미끈거리는, 약삭빠른”, slippery like a fish는 “물고기처럼 미끈거리는”이란 뜻이다. as slippery as an eel은 “(뱀장어처럼) 미끈미끈한, 붙잡기 어려운, 파악할 수 없는, 사람을 속이는(deceitful)” 이란 뜻으로, 14세기부터 쓰인 말이다. slippery의 동의어로는 slithery, greasy, slick, sleek, slimy, oily 등이 있다.각주1)

예문
The floor is very slippery.
바닥이 매우 미끄럽다.

In places the path can be wet and slippery.
군데군데 길이 젖 어서 미끄러울 수 있다.

Her hands were wet and slippery.
그녀의 손은 축축하고 미끈거렸다.

A road is slippery(slick) with mud.
길이 진흙으로 미끈거린다.

You’re a slippery little thing, ain’t you?
당신은 약삭빠르군요, 맞죠?

She sure was a slippery one.
물론 그녀는 약삭빠른 사람이었지.
「slippery」, 『네이버 영어사전』

slope는 “경사지, 비탈길, 언덕”, a grassy slope는 “풀이 우거진 경사지”, dry slope는 “인공 스키 연습장”, nursery slope는 “스키 초보자용 코스”, a gentle slope는 “완만한 언덕”, a hill with a grade(gradient) of 25 degrees는 “25도의 기울기를 가진 언덕”이란 뜻이다. The floor has(is on) a slight slope(바닥이 약간 경사가 졌다). He pedaled his way up the slope(비탈길을 페달을 밟으며 올라갔다). The woman is tumbling down slope(여자가 비탈길에서 구르고 있다). The gentle slope was dropping off into a steep slant(완만하던 경사가 급경사로 바뀌어가고 있었다).각주2)

slippery slope는 “미끄러운 경사면”이다. 얼핏 보기는 괜찮으나 브레이크가 안들어 위험한 코스나 위험한 비탈길을 가리키는 말로도 쓰이며, 20세기 중반부터 사용된 말이다. 비유적으로 “일단 시작하면 중단하기 어렵고 파국으로 치달을 수 있는 행동 방향”을 가리키는 말로도 쓰인다.각주3)

fallacy of slippery slope는 논리학에서 쓰는 개념으로 ‘미끄러운 경사면의 오류’ , ‘미끄러운 비탈길의 오류’ , ‘도미노의 오류’라고 한다. 미끄럼틀을 한번 타기 시작하면 끝까지 미끄러져 내려간다는 점에서 연쇄반응 효과의 오류라고도 할 수 있겠다. 이는 특정한 방향으로 움직이면 무엇인가를 내리막길로 밀어뜨리는 것처럼 계속해서 같은 방향으로 내려갈 수밖에 없다는 의미를 담고 있다.각주4)

강재륜은 검열제도에 대한 반대 이론이 ‘미끄러운 경사면’을 타고 일사천리로 밑바닥에 떨어지는 주장의 사례를 다음과 같이 들었다.

“포르노 출판물을 불법화하는 것은 기본권의 침해가 되기 때문에 마땅히 중지되어야 한다. 만약 포르노 출판물이 금지되면 머지않아 신문과 잡지가 검열을 받아야 하며, 그렇게 되면 머지않아 교과서와 정치 연설과 그리고 강의 내용이 검열 대상이 되고 말 것이다. 그래서 중앙정부에 의한 정신의 통제가 불가피해진다.”
강재륜, 『논리학』(대왕사, 1996), 67~68쪽.

일반적으로 미끄러운 경사면의 오류는 보수주의자들이 개혁에 반대하는 논리로 자주 애용한다. 이와 관련, 앨버트 허 시먼(Albert O. Hirschman, 1915~2012)은 “그 자체로는 반박할 수 없지만 불행한 결과를 낳을 것이라는 이유로 행동에 대해 반대 하는 주장이 만연해 있음을 입증하고 있다”고 말한다. 영국 고전학자 프랜시스 콘퍼드(Francis M. Conford)는 개혁은 본질적으로 올바르거나 정당하다고 할지라도 ‘때가 되지 않았기 때문에’ 채택되어서는 안 된다는 주장을 ‘시기상조의 원칙(Principle of Unripe Time)’이라고 불렀다.각주5)

로버트 프랭크(Robert H. Frank)는 “(미끄러운 경사면의 오류) 라는 논변은, 비록 행동을 규제하는 조치의 혜택이 비용을 능가할 수는 있으나 좋지 않은 선례가 확립되기 때문에 규제는 여전히 나쁘다고 한다. 일단 우리가 사람들의 행동을 사소한 경우에 제한하게 되면, 사람들은 그런 제한에 익숙해지게 될 것이고, 그것은 개인의 자유를 더욱더 침해하는 다음 단계의 준비가 되는 토대를 쌓는 것이 된다고 한다”며 다음과 같이 말한다.

“규제는 실제로 미끄러운 경사길일 수도 있지만, 거듭해 서 일부 구간은 꼭 내려가야만 하는 경사길인 경우가 많다. 그리고 많은 사례에서, 경사길의 일부 구간을 내려가는 것이 꼭 경사길 바닥까지 죽 내려가는 결과를 낳지는 않는 것 같다. 예를 들어 비록 우리 대부분이 혼잡한 극장에서 불이 나지도 않았는데 ‘불이야!’라고 외치는 것을 금지하는 법의 필요성은 인정하겠지만, 여전히 계속해서 표현의 자유를 억제하는 그 이상의 시도에 대해서는 저항한다.”
로버트 프랭크(Robert H. Frank), 이한 옮김, 『사치 열병: 과잉시대의 돈과 행복』(미지북스, 1999/2011), 341쪽.
속임수(deceitful)

ⓒ 클립아트코리아 | 본 콘텐츠의 저작권은 클립아트코리아에 있으며, 무단으로 이용하는 경우 저작권법에 따라 법적 책임을 질 수 있습니다.

본 콘텐츠를 무단으로 이용하는 경우 저작권법에 따라 법적 책임을 질 수 있습니다.
위 내용에 대한 저작권 및 법적 책임은 자료제공처 또는 저자에게 있으며, Kakao의 입장과는 다를 수 있습니다.

강준만 집필자 소개

전북대학교 신문방송학과 교수. 탁월한 인물 비평과 정교한 한국학 연구로 우리사회에 의미있는 반향을 일으켜온 대한민국 대표 지식인. 대표 저서로는 <강남 좌파>, <한국 현대사 산..펼쳐보기

출처

재미있는 영어 인문학 이야기 4
재미있는 영어 인문학 이야기 4 | 저자강준만 | cp명인물과사상사 도서 소개

‘재미 영어’를 위한 이 책은 심리·마음·두뇌, 정치·갈등·리더십, 역사·사회·변화, 경제·세계화·국제관계, 교육·대학·가족, 인생·삶·행복, 사랑·남녀관계·인간관계,..펼쳐보기

전체목차
TOP으로 이동
태그 더 보기
언어 일반

언어 일반과 같은 주제의 항목을 볼 수 있습니다.



[Daum백과] 미끄러운 경사면재미있는 영어 인문학 이야기 4, 강준만, 인물과사상사
본 콘텐츠의 저작권은 저자 또는 제공처에 있으며, 이를 무단으로 이용하는 경우 저작권법에 따라 법적 책임을 질 수 있습니다.