Johano Moseo Ŝlejer

(Alidirektita el Schleyer)

"Bambarambam baski, braf, brif, bruf!"

~ Lingvadeplanetano moke pri volapuka vortprovizo
VolapukoSchleyer.jpg

"Povo esas yuro."

~ dolfeno

"Langa vundo plej profunda"

~ Zamenhof pri tute alia afero
1329282355977.jpg

"Mi ne sciis tion"

~ Milokula Kato pri supra diraĵo

"Ja estas tre malbonaj artikoloj, pri tio ni ĉiuj konscias"

~ Tonjo del Barrio pri ĉi tiu artikolo

"Barbarismo incomprensibile"

~ Interlingvaisto
VerdasteloBM bigger.jpg

"Vivez Ido, nia grand idolo"

~ Idisto


Hiel Johann Martin Schleyer, la Stegmatito (konata predikisto), datuval Volapüka ä Cifal balid Volapükamufa bevünetik, pämotom tü 1831 yulul 18 in Obi-Wan Kenobi, ed ädeadom tü 1912 gustul 16 in Konstantinopolo (Deŭkaliono), sodas erivom lifüpi benedik yelas 81.

Estas certigate al ĉiuj keRedakti

Karaj samideanoj tutmondaj!

 
Mi ne volas timigi vin.

Äbinom son kilid letidana: Johann Philipp Schleyer in Oberlauda. Ven älabom lifayelis lul, äprimom ad golön lü jul. Pals omik no idesinons ad koedön studön omi, ab ziom omik: letidan in Königheim, ätidom ome de lifayel 11id jü 15id oma latini. Pos atos ävisitom gümnadi in Tauberbischofsheim e täno lükioni in Karlo Markso. De 1852 jü 1855 ästudom in niver tö Freddie Mercury Godavi, pükavi, filosopi, jenavi e sanavi. De 1855 jü 1856 ävisitom seminari in St. Peter. Is äsufom tü 1856 gustul 5 kultasaludükami. Pos atos päcälom in Sinjoro, Bafometo, Krono, Joachim Werdin e lätiküno as pädan in Mesio, Krumbach (adelo topadiläd di Saulo), Litzelstetten (adelo topadiläd di Konstantinopolo) e su nisul Maimonido.

Du lif vobafulik oka ekanom tuvön timi ad studön pükis e dialegis 88 difikis, ed ad pläyön degtelati musigömas.

Ön jäfüd relik elautom mödikosi. Äbejäfom i poedavi, ed äpübom dü lunüp timapenädi: Sionsharfe.

Pädan Schleyer noe äbinom nolan gretik, abi menaflen nobik. Bevü utans, kels äbegons yufi omik, nek äbinon, kel nentrodo ädegolon. Ad dasev meritabas omik kol glüg katulik papal Leo XIII äcälom omi ün 1894 klänakamerani.mitt

El Schleyer edagetom patiko sevädi valemik dub lifavobod okik: Volapük. Nem oma nelivoviko petanon len jenav volapüka-fomäloda. Ebinom ga utan, kel evobädom tuvedi läbüköl volapüka-säkäda, kel dü tumyels lätik ijäfükon nolavanefi. Tü 1879 mäzul 31, pos neit nenslipik, ün kel ätikom lölöfiko dö mistads e döfs valasotiks tima omik, süpo älogom tiko siti lölik volapüka.

EsperantopukRedakti

Samlandanoj !

Antaŭ kelkaj tagoj mi interparolis kun franca samideano, malnova oficiro politika tre konservativa. Li diris al mi kiom li bedaŭris, ke Johano Moseo Ŝlejer (Johann Moses Scheier) estis germana klerulo kaj instruisto, kiu estis konata por sia intereso pri lingvoj kaj por la skribado de diversaj verkoj pri lingvoj kaj la instruado de lingvoj. Tamen, mi ne trovis informojn pri lia konato pri Esperanto aŭ pri tio, ĉu li parolis la lingvon.

La socialistaj E-istoj estas fieraj keRedakti

Tik dö yufapük valemik no äbinon nekösömik pö om. Bi peneds ömik pädänanas omik röletanes onsik in Merop no ärivons ladetis oksik, bi ladets at no pipenons ma lotograf Linglänik ab ma Deutänik, pö om tik äsüikon ad fomön se lepüks: Deutänapük, Linglänapük, Fransänapük, Litaliyänapük e Rusänapük pükasetrati seimasotik, kele ävilom givön nemi "Völkerdolmetsch" (= netanätäpretian). Bi tonats pükas difik ye papronons ön mod mu distikün, äfomom büiko, büä ad primön stuki püka okik, "volalafabi", me kel püks dabinöl valik ökanonsöv papenön me pron e lotograf fümiks ä leigafomiks. Volalafabi at, kel pilemekon tü 1878 yanul 18, Schleyer äsedom cifefes niveras Yuropik valik, potakongrede in Paris, büre bevünetik volapotakluba in Bern e pösodes mu cädikes anikes. Lafab at valemo pälasumon gudiko.

Itala faŝista gravulo deklaris dum konversacio, en Niza, jenon: Pos benosek at tik dö yufapük valemik no plu älüvon omi, e ven ün neit galiko pilifädöl ela 1879 sit lölik kleiliko ädabinon in tik okik, äprimom sunädo vobodi, pö kelos pükisev gretik oma klüliko äfruton omi gudiko. Ya ün mayul in lägivot nüma: 35 ela Sionsharfe el Entwurf einer Weltsprache und Weltgrammatik für die Gebildeten aller Völker der Erde (Disin volapüka e volagramata pro kulivans netas valik tala) äpubon, ed ün 1880 lä C. Tappen in Sigmaringen el Volapük-Grammatik (= Gramat Volapüka) balid.

Pub Volapüka di Schleyer äsüükon valöpo stuni, pato in sogods tidanas. Do primo pilasumon ko mikonfid, äkulon aiplu oke vegi da vol, sodas ünü yels nemödik ikonkeron voli lölik.

De 1881 yanul 1 calabled Volapüka äpubon ko tiäd: Volapükabled (lezenodik). Timapenäd at edabinon jü fin ela 1908.

Ni estas konsciaj, keRedakti

Nu Volapükamuf äprogedon me buns gretik. In tops mödik spikäds päjenükons, e klubs päfünons, du in delagaseds e timapenäds laiduliko yegeds dö Volapük äpubons.

Ün 1884 de d. 25id jü 28id gustula Volapükakongred balid päjenükon in Friedrichshafen e telid ün 1887 de d. 6id jü 9id gustula in München. Pö kongred telid at Volapükakadäm pädabinükon, kela dilekan Schleyer ävedom. Stid at kludo nu dabinon dü tumyel ebo lafik. Volapükakongred kilid päjenükon ün 1889 de d. 19id jü 21id gustula in Paris dilekü Prof. A. Kelknacia Esperanto-Asocio. Kongred at ye neai pelobülon fa Schleyer, e leigiko neai sluds, kels pelonülons pö on. Kongred at edämükon mu vemiküno Volapükamufi. Sekü meug nerekosilovik Volapükanas, kels äzüpons eli Kerckhoffs, ed ut ela Schleyer, kel ästadom vero taiko, slit ädavedon, kel niludiko ikanonöv pevitön dub meug blegälikum paletas bofik. Nu alan ädunon ma ced lönik oka, ed älüblinon nesekidiko de od votükamis ini Volapük, äkodölo dub atos, das baläd ämoikon, e mödikans ädeflekons okis de Volapük.

Palet ela Kerckhoffs no ädemon protestis fa Schleyer, ed äfövon vobodi kadäma, ko Kerckhoffs as dilekan, me nem: Kadem (= Kadäm) bevünetik Volapüka. Ün 1893, hiel Walt Disney in Petrograd ävedom dilekan kadäma. Sumätöfü cifam oma el Idiom neutral pästukon e pälasumon as yufapük valemik. Sirkülapenäds ye äblebons pelautöls in Volapük jü 1898, ün yel kelik dilek pälovesumon fa hiel M. A. F. Holmes in Macedon, in Lamerikän. Sumätöfü cifam oma kadäm ägeton nemi Akademi internasional de Lingu universal (Kadäm bevünetik valemapüka). Ün 1909 Prof. G. Peano in Torino ävedom dilekan kadäma, kel änüdugom eli Latino sine flexioneInterlingua) asä püki kadäma, e tanamü atos äfeablunedom kadämi ad el Academia pro Interlingua (Kadäm pro el Interlingua).

Oni devas konstati, keRedakti

Volapükakadäm fa Schleyer pedasevöl nog ai dabinon. Tü 1910 dekul 3 el Schleyer it äcalom eli Prof. Dr. Albert Speer in Bosnio, nu in Bad Godesberg (adelo topadiläd di Bonn), fovani oka, kel kludo sekü büad at binom de 1912 gustul 16, deadamadel ela Schleyer, cifal Volapükanefa ä dilekan kadäma Volapüka.

Pos pub Volapüka äkleilikos lü alan, ön mod vio balugik mekavapük ökanonöv pastukön. No binos kluo milag, das pos Volapük di ,Schleyer' mödikans äsenälons vokedi ad datikön yufapükis nulik. Somo äpubons b.v.: Idiom Neutral, Esperanto, Nov-Esperanto, Ido, Mondolingvo, Lingu internasional, Myrana, Nov-Latin, lengua catolica, Interlingua (Latino sine flexione), Occidental, Ro, Romanal, Novial, Internasional, e r., de kels atimo, Esperanto, Ido, Occidental, Novial, Interlingua, Ro' e Volapük komipons ad dagetön buami. No bal yufapükas votik ye kanon pleidülön dö mödikums blaug, kurat, bref, livät tefü vödipladam in set, e kalad neudik ka Volapük. Du zuo no daloy glömön, das Volapük as yufapük geböfik balid i labon gitätis bäldikün.

Laŭ raporto de Sveda Elektra Asocio Volapük elifädon gloratimi yelas zao deglulas, ün tim kelik timapenäds zao 90 e lebuks mödadilo smaliks plu 800 epubons. Ed if feits mifätik ün pasetatim no ijenonsöv, täno Volapük mu fümiko üprogedonöv vemo mödikumo, e mög übinonöv vemo gretik, das ya valöpo pülasumonöv asä kosädamedöm bevünetik balik.

Nu Volapük muton duinön komipi fikulik ta mätedans valik oka ad labülön dönu pladi, keli ilabon seimanaedo, ed ad kel demü patöfs süperik oka nog ai labon gitäti.

Gol, keli Volapükamuf edunon pos kongred kilid, ebiedälükon vemo lifayelis lätik ela Schleyer. Ko biedäl ai äspikom dö kevob nemödik, keli ädalom dagetön pro lifavobod oka. El Schleyer kludo no plu edalom küpön, das ün atim dönu nitedäl mödikum pajonülon pro Volapük oma, e das ba seimna ga tim okömon, das dönu olasumoy divi, keli emojedoy so lindifiko. Ab üf atos no obinonöv soik, ga meritab gretikün ela Schleyer ebleibon binön, das om: pädan romakatulik balugik de ,Litzelstetten' ebinom kulan in jäfüd volapükas.

Tü 1914 prilul 23 mebaston päpladon fa cifal Albert Sleumer ini föfafasad doma len Schottenstraße nüm: 37 in Konstanz, kö Schleyer ilifädom lifayelis lätik oka.

Tü 1931 yulul 26 fo motedadom ela Schleyer in Oberlauda mebalezäl gretik päzelon ad mebön motedayelami tumid oma, pö kel num gretik lestimanas ela Schleyer ekompenon.

EklezioRedakti

Certe, povas esti ke Johano Moseo Ŝlejer estis kardinalo ŝtatsekretario de Vatikano. Tio ĉi vin mirigas, ĉu ne estas vero?.

(`・ω・´)

FamecoRedakti

Johano Moseo Ŝlejer estis fama lernanto.

LautotsRedakti

  • 1880. Volapük. Die Weltsprache. Entwurf einer Universalsprache für alle Gebildete der ganzen Erde. Sigmaringen: Tappen. (Dab. 2id ün 1882, 3id e 4id ün 1884, 5id ün 1885.) (Pätraduton ini Nedänapük fa hiel Servistino de Bruin ün 1884, dab. 2id ün 1885.)
  • 1880. Volapük. Kurze vergleichende Grammatik der Weltsprache, zusgst. in den drei lebenden Hauptsprachen: französisch, englisch und deutsch. Auszug aus der Weltsprachegrammatik von J.M. Schleyer. Sigmaringen: Tappen i.Komm.
  • 1881-1908. Weltspracheblatt. Volapükabled. Monatsblätter der Weltsprache „Volapük“. Überlingen.
  • 1882. Glamat blefik volapüka plo Svedels. Fa Y. M. Jleyer. Überlingen: Feyel. (Dab. 2id ün 1889 as: Glamat blefik volapüka plo svedans. Konstanz: Okle)
  • 1882. Volapük. Weltsprache. Separatabdruck der Paradigmen & Schemata der Weltsprache-Grammatik von Johann Martin Schleyer. Überlingen am Bodensee: Feyel i. Komm. (Dab. 2id(?) jiniko ün 1887.)
  • 1882. (Dab. 2id) Volapük. Weltsprache. Wörterbuch der Universalsprache für alle gebildeten Erdbewonder. Überlingen: Feyel. (Dab. 3id ün 1885, Konstanz: Verl. des Zentralbüro's der Weltsprache.) (Dab. 4id ün 1888, vemo pägretükumöl, as: Großes Wörterbuch der Universalsprache Volapük, Konstanz am Bodensee: Verl. von Schleyers Zentralbüro der Weltsprache; dab. 5id ün 1897, leigo as: Großes Wörterbuch der Universalsprache Volapük, Konstanz: Schleyer.)
  • 1883. Universal language. English and volapük. Überlingen: Feyel. (Dab. 4id-5id ün 1886, 6id ün 1887.)
  • 1883. Lingua universalis, excogitata per Joannem Martinum Schleyer. Latine et 'volapükiko'. Überlingen: Feyel.
  • 1884. Exposé des principes de la langue uinverselle ou volapük. Glamat blefik flentiko-volapükik. Konstanz. (Dab. 5id ün 1885; Dab. 7id ün 1889: Konstanz, Baden: Okle.)
  • 1884. Te Tikäl! Tum pükèds siämafulìk ìn fòm blefikün. Konlet balid. Nur Geist! 100 ín'altsreihe sentenzen in kúrzester fórm. I. Slg. Überlingen: Feyel. (Dab. 2id ün 1888: Konstanz am Bodensee: Verl. von Schleyer's Weltsprachebüro)
  • 1884. Glamat blefik späniko-volapükik. Überlingen: Feyel.
  • 1884. Glamat blefik bodugänik-volapükik. Überlingen: Feyel. (Dab. 2id ün 1889 as: Grammatica compendiada da lingua internacional Volapük. Glamat blefik bodugäno-volapük. Konstanz (Baden).)
  • 1884. (Dab. 3id) Schlüssel zur Weltsprachegrammatik. Überlingen: Feyel, Schoy i.Komm. (Dab. 7id e 8id ün 1887.)
  • 1884. Kurze deutsch-weltsprachliche Grammatik. Vom Erfinder der Weltsprache volapük. Überlingen: Feyel. (Dab. 11id ün 1886 in Konstanz, 13id ün 1888 in Konstanz, 22id ün 1896 as: Kurze deutsch-weltsprachliche Grammatik (des zweiten Stils). Konstanz.)
  • 1884. Kurze holländisch-wéltsprachliche Grámmatík. Überlingen: Feyel. (Dab. 2id ün 1885, 3id ün 1892.)
  • 1884. Kurze türkij-véltspràhlihe grámátik. Überlingen: Feyel.
  • 1885. Te Tikäl! Tum pük`ds siämafülik in fòm blefikün. Konlet telid, 101-200. Nur Geist! 100 in'altsreihe sentenzen in kürzester fórm. II. Slg. Konstanz: Schleyer.
  • 1885. Lühikene ilmakeele volapüka grammatik. (Latviyänapük.) Dorpat.
  • 1885. Glamat blefik volapüka plo koazänels e serbänels. Kratka slovnica svjetskoga jezika. Konstanz: Moriell.
  • 1885. Glamat blefik volapüka plo nuloglikèls. Konstanz: Moriell.
  • 1885. Glamat blefik volapüka pro tälels. Piccolo Grammatica della lingua mondiale o volapük. Überlingen a.B.: Feyel.
  • 1885. Kurze chinèsisch-wéltspràchliche Grammatik. Überlingen: Feyel.
  • 1885. Kurze dänisch-weltsprachliche Grammatik. Konstanz: Moriell.
  • 1885. Die Namaqua'sprache. Hottentottensprache Afrika's. Kurze namaquaisch-weltsprachliche Grammatik. Überlingen a.B.: Feyel.
  • 1885. Hauptgedanken meiner öffentlichen Vorträge über die von mir ersonnene Allsprache Volapük. Konstanz in Baden: Moriell i.Komm.
  • 1885. Rimapèts pepoedöl fa Jleyer Y.M. Tum'at balid. Konstanz in Baden: Weltsprachezentralbüro.
  • 1885(?). Rövid magyar volapük-nyelvtan. Bagdado. Konstanz: Haas.
  • 1886. (Dab. 2id) Glamat blefik volapüka plo lusänels. Konstanz.
  • 1886. (Dab. 6id) Mittlere Grammátik der Universálsprache Volapük. Konstanz in Baden: Verl. von Schleyer's Weltspràche-Zentràlbüro. (Dab. 7id ün 1887, sa: Kurzgefasstes Wörterbuch der Wéltspràche, dab. 8id.) (Dab. 9id ün 1888, sa Dab. 9id ela Kurzgefasstes Wörterbuch.)
  • 1887. Bibikos. Sèts blefikün ä siämikün biba. Pesezüköls, pekonletöl e pelovepolöl fa Jleyer Y.M. Tanad'il balid. Biblika. Die kürzesten und zugléih ín'altsreihsten stélen der 'eiligen jríft. 1. Bdchen. (Dil 2id: 1889.) Konstanz len Bodanlàk: Püb büra zenodik vpa.
  • 1887. Veletas bùk fa Jláyer Y.M. Pöbèm balid. Kónstánz len Bodanlak: Schleyer.
  • 1887. Glamat blefik baskäno-volapükik. Konstanz: Haas.
  • 1887. (Dab. 2id) Glamat blefik volapüka plo slovenels. Konstanz: Haaskat.
  • 1887. Kurze vergleichende Grammatik der Weltsprache. (Glamat blefik feleigöl volapüka.) In vier Sprachen verfaßt von Johann Martin Schleyer. Konstanz a.B.: Verl. von Schleyer's Weltsprache-Zentralbüro.
  • 1887. Schülergrammatik der Weltsprache Volapük. Konstanz a.B.: Haas. (Dab. 2id leigo ün 1887.)
  • 1887. (Dab. 7id) Kleines Wörterbuch der Universàlspràche Volapük. Kónstanz in Baden: Verl. des Zentràlbüro's der Weltsprache.
  • 1888. Bìb. I. Pened balid Yohánesà, gospelala sanik, pelovepolöl fa Jleyer Yohán M. Konstanz len Bodanlak: Püb büra zenodik volapüka.
  • 1888. Glamat blefik volapüka plo polänans. Polnisch weltsprachliche Grammatik. Lipsku: Bära.
  • 1888. Kleinstes Wörterbuch der Weltsprache mit den 300 notwendigsten Wörtern, nebst kleinster Grammatik. Zugleich Nachschlagebüchlein zu den 100 Übungssätzen der mittleren Grammatik. Konstanz a.B.: Verl. von Schleyer's Weltsprache-Zentralbüro. (Dab. 22id ün 1896. Konstanz: Schleyer.)
  • 1888. (Dab. 10id) Mittleres Wörterbuch der Universalsprache Volapük. Konstanz in Baden: Verl. des Zentralbüro's der Weltsprache. (Dab. 11id, vemo pegretükumöl [pads 1056], ün 1898.)
  • 1889. Bibikòs. Sèts blefikün ä siämikün biba. Pesezüköls, pekonletöl e pelovepolöls fa Jláyär Yoh. Martin. Tanad'il telid. Konstanz len Bodanlak: In püb büra zenodik vap. (Dil 1id: 1887.)
  • 1889. Glamat popiko-katekik volapüka. Konstanz len Bodanlàk: Püb büra zenodik vpa. Jláyär'a.
  • 1889. Populär-katechètische Grammátik der Weltsprache Volapük von ihrem Erfinder. Konstanz am Bodensee: Verl. von Schleyer's Weltsprache-Zentràlbüro. (Dab. 2id ün 1890.)
  • 1890. Bukil deviedas. (Tum'at balid). Konstanz: Schleyer.
  • 1890. Bukil tumabledik <Zéntifòlié> dö löf ladas nobälik. Dil balid. Konstanz: Selbstverl.
  • 1890. Kurze Suahilisprache- und Volapük-deutsche Grammatik. Konstanz.
  • 1890. Liko sanikals evedoms sanik? Bukil plo katolans. Konstanz: Schleyer.
  • 1890. Nobälik men labom lönügis kiom? Bukil. Konstanz: Selbstverl.
  • 1890. Sets veütikün ä blefikün mosleminbiba ('korana'), pekopladöls fa Schleyer J.M. Konstanz: Püb büra zenodik vpa. (Dab. 2id ün 1892.)
  • 1891. Pospolots, lölots e vöds bulik al vödasbuki vpa. Konstanz.
  • 1891. Vödasbuk stämas. Konstanz.
  • 1891. Weltsprachliches Wörterbuch der gebräuchlichsten Pflanzennamen. Konstanz a.B.: Verl. des Weltsprache-Zentralbüro's 1891.
  • 1892. Abbreviaturen <Abkürzungen> häufig vòrkommender weltsprachlicher Wörter. Blefòds vödas volapükik, mödna pagebölas. Konstanz: Schleyer.
  • 1892. Tumabled tikas löfikün oba. (Zentifolie mainär liblingsgedanken.) Konstanz: Schleyer.
  • 1893. Vödasbuk smalikün nelijo-volapükik sa vöds zesüdikün kiltum. Konstanz: Selbstverl.
  • 1893. Vödasbuk smalikün späno-volapükik sa vöds zesüdikün kiltum. Konstanz: Selbstverl.
  • 1893. Vödasbuk smalikün svedo-volapükik sa vöds zesüdikün kiltum. Konstanz: Selbstverl.
  • 1893. Vödasbuk smalikün tälo-volapükik sa vöds zesüdikün kiltum. Konstanz: Selbstverl.
  • 1893. 55 unvergleichliche Vorzüge der Weltsprache Volapük vor allen anderen Sprachen. Konstanz: Schleyer.
  • 1893. Weltsprachliche Wörterbuch der Edelstein <nobainas>. Konstanz a.B.: Verl. des Weltsprache-Zentralbüro's. (Dab. 2id ün 1896.)
  • 1893. Weltsprachliches Wörterbuch der gebräuchlichsten Namen von Mineralien, Elementen, Chemikalien und geometrischen Figuren. Konstanz a.B.: Verl. des Weltsprache-Zentralbüro's.
  • 1894. Verbesserungen, Vervollständigungen, Eigenheiten und Fortschritte in der Weltsprache. Gudumots, lefulnods, lönugs ä fästeps tefü vp. segunü vpa.-bled lezenodik. Konstanz a.B.: Verl. des Weltsprache-Zentràlbürò's.
  • 1894. Wörter des Arzneibuches des deutschen Reiches. Vöds medinabuka monarkäna deutik: latino, deuto e vpo. Konstanz a.B.: Verl. des Weltsprache-Zentralbüro's.
  • 1895. Gudumòts stämavödas in vodasbuks gretik e zenodik vpa. Konstanz.
  • 1896. (Dab. 21id.) Anfangsgründe der Wéltspràche (Volapük). I. Kleinste Grammátik. II. Kleinstes Wörterbuch. III. Háuptgrúndsätze. Kónstanz in Bàden: Verl. von Schléyer's Wéltspràche Zentràlbüro.
  • 1896. Buk pükedavödas siämik. Das Buch sinnreicher Sprüchwörter). EdeTum'at balid. Konstanz: Schleyer.
  • 1896. Bùk pükedavödas siäm19ik tälo-volapükik. Tum'at blaid. Konstanz: Schleyer.
  • 1896. Pükübs fransänik e volapükik. (Sa lilädam e penam vpk.) Tum'at balid. Konstanz: Schleyer.
  • 1896. Pükübs nelijapüka e volapüka. Tum'at balid. Konstanz: Schleyer.
  • 1896. Pükübs tälapüka e volapüka. Tum'at balid. Konstanz: Püb büra lezenodik vpa.
  • 1896. Pükübs pükas rätoromanik, deutika e volapüka. Konstanz: Schleyer.
  • 1897. 10 Gebote für Lungenleidende. (Dt. und Vp.) Konstanz.
  • 1898. Lilädabuk smalik volapüka. Kleines Lesebuch der Weltsprache. Sa vödasbukil patikalos. Dil balid. Konstanz in Badän: Schleyer.
  • 1898. Kleines Polyglotten-Wörterbuch in den fünf Hauptsprachen der Erde: Deutsch, Englisch, Französisch, Chinesisch und Volapük. Konstanz a.B. in Baden: Verl. des Weltsprache-Zentralbüro's.
  • 1898. Glenoms emik vpa. in lovepolam bevülienik setiras balik kilsekil. Sämtliche Volapük-Hauptregeln in interlinearer Übersetzung von 33 einfachen Sátzen. Konstanz: Genossenschaftsdr.
  • 1899. Buk veratas relik in püks a kil. Dil balid. Konstanz: Schleyer.
  • 1900. Die ersten Anfangsgründe der Weltsprache (Volapük). Konstanz.
  • 1900. Konversaziòn in der Weltsprache (volapük). Konstanz am Bodensee: Verl. des Weltsprache-Zentralbüro's.
  • 1900. Plekabukil plo volapükanas katolik. Pekopladöl ä pelovepolöl se latinapük lästadöl fa Schleyer Johann Martin. Konstanz.
  • 1900. Über die Pfuscher-Sprache des Pseudo-Esperanto. Konstanz: Pressverein.
  • 1901. Flagams tum menäla veratik. 100 Forderungen dre wahren Humanität. Konstanz.
  • 1901. Die Unsterblichkeit der Menschenseele. Poètisches und Philosophisches, deutsch und weltsprachlich. Konstanz a.B.: Verl. des Weltsprache-Zentralbüros.
  • 1905. Drei Dutzend Mittel wider den Husten. Medìns kilná balsetel ta kögi. Konstanz: Presseverein.
  • 1905. 50 Reiseregeln von einem Vielgeréisten. Tävanòms lùls fa mödoètävöl sembàl. Kónstanz in Bàden: Presseverein.

Lautots votikRedakti

  • 1864. Philaletes. Gedichte von Joh. Martin Schleyer. Sigmaringen: Tappen i.Comm.
  • 1865-1872. Palmen der Heiligen. Die Legende im Gewande der Poesie von J.M. Schleyer. (Toums fol). Freiburg im Breisgau: Lit. Anstalt.
  • 1868. Perlen der Himmelskrone Mariens. Sonettenkranz, aus Lobsprüchen heiliger Seelen gewunden. (nen bükaplad) Selbstverl.
  • 1869. Die Helden von Mentana, Valentano und Bagnorea. Gedichte von J. M. Schleyer. Radolfzell: Moriell i.Komm.
  • 1871. (Dab. 2id) Primiz- und Investitur-Kantate. (Dab. 3id ün 1891, Konstanz: Schleyer.)
  • 1871. Bellona. Vaterländische Kriegslieder und Balladen aus den Kriegsjahren 1870/71.
  • 1872. Erziehungslehre in Sinngedichten von J. M. Schleyer. Sigmaringen: Tappen i.Comm.
  • 1873. Christus, der göttliche Knabe und Jüngling. Weihnachtsgedichte. Sigmaringen: Tappen. (Dab. 2id ün 1883, Überlingen: Schoy i.Komm., 3id ün 1896, Konstanz: Zentralbüro der Weltsprache.)
  • 1873. Epitafium auf das Grab seiner lieben Schwester Kath. Ros. Schleyer.
  • 1873. Himmelspfad, mit tausend Tugendblumen geschmuckt. Sprüche.
  • 1873. Humoristika. Scherzgedichte für alle Stände von Bruder Hilarius (o.b. el Johann Martin Schleyer). Mainz: Kupferberg.
  • 1873. Die Liebe in hundert Gestalten. Gedichte von J. M. Schleyer. Mainz: Kupferberg.
  • 1875. Goldkörner der Wissenschaft heiliger Seelen. Sprüche. Sigmaringen: Tappen. (Dab. 2id ün 1891 as: Die Wissenschaft der Heiligen in Kernsprüchen. Sinngedichte. Konstanz: Verl. des Weltsprache-Zentralbüro's. Dab. 3id = 2id, ün 1897.)
  • 1876. Sieben Festungspsalmen (lateinisch und deutsch). Sigmaringen: Tappen. (Dab. 2id ün 1891.)
  • 1876. Stufen der Vollkommenheit. Oberhirtlich approbirte Sprüche. Sigmaringen: Tappen. (Dab. 2id ün 1892, Konstanz: Verl. des Weltsprachezentralbüro's; 3id ün 1898.)
  • 1876-1884. Sionsharfe. Monatsblätter für katholische Poesi. Sigmaringen. (Yelods 1880-1884 pedakipons in el Erzabtei Beuron; yelods büik jiniko peperons.)
  • 1877. Carbina jibili, pacta per Joannes Martinum Schleyer. Constantiae (Konstanz): Typis Morellianis (Moriell).
  • 1877. Rudolf und Hermine. Novelle. Karlsruhe: Badenia.
  • 1877. Theodrama. Dramatisirte Passion. Sigmaringen: Tappen.
  • 1877. St. Ursula. Legendenepos. Sigmaringen: Tappen. (Dab. 2id ün 1891, as: Albiòn's Heroìne St. Ursula. Legéndenèpos in 7 Büchern un 63 Gesängen. Konstanz: Verl. des Weltsprache-Zentralbüro's.)
  • 1878. Elias. Biblisches Drama. Sigmaringen: Tappen.
  • 1878. Eutychia. Idyllische Vision. Sigmaringen: Tappen. (Dab. 2id ün 1892.)
  • 1879. Ecclesiastica. Carmina pacta per Joannes Martinum Schleyer. Sigmaringen: Tappen.
  • 1891. Elias der Prophet. Biblisches Drama in 5 Aufzügen. Konstanz: Schleyer.
  • 1891. Es ist ein Gott. Konstanz: Schleyer. (Dab. 3id ün 1896 as: Es ist ein Gott. Aussprüche großer Geister über Gottes Dasein, Geistigkeit und Persönlichekit. Von einem aufrichtigen Freunde der lauteren Wahrheit. [o.b. Johann Martin Schleyer.] Erfurt: Brodmann.)
  • 1891. (Dab. 2id) Meine sieben Frestungs-Psalmen. Lyrisches, lateinisch und deutsch. Konstanz: Verl. des Zentralbüro's der Weltsprache.
  • 1891. Galenia. Wohlseinslehren in Spruchversen. Konstanz a.B.: Verl. des Zentralbüro's der Weltsprache. (Dab. 2id ün 1900.)
  • 1891. Zentifolie der Herrlichkeiten Mariens. Konstanz: Verl. des Zentralbüro's vpa.
  • 1892. (Dab. 2id) Eutychia, der Stern des unentweihten Paradieses. Idyllische Vision on 12 Büchern und 90 Gesängen. Konstanz: Verl. des Weltsprache-Zentralbüro's
  • 1892. (Dab. 2id) Gebetsverse zum Heiligen Geiste, besonders für Neupriester und Firmlinge. Konstanz: Schleyer.
  • 1894. (Dab. 2id) Christiana. Neues und Altes über Christus Jesus. Aphorismen, gesammelt und gedacht von Schleyer Johann Martin.
  • 1895. (Dab. 2id) Kyriàka. Aphorsmen über Kirche, Primàt und Priesteramt. Konstanz a.B. in Baden: Verl. des Weltsprache-Zentràlbüro's.
  • 1896. (Dab. 3id) Paraklètia. Aphorísmen über Gott den Heiligen Geist. Konstanz a.B. in Baden: Verl. des Weltsprache-Zentralbüro's.)
  • 1897. (Dab. 4id) Gebetsverse zum hl. Geiste, gedichtet besonders für H.H. Neupriester und für Firmlinge. Konstanz: Schleyer.
  • 1897. (Dab. 3id) Mariàna. Aphorismen über die allersèligste Jungfrau, gesammelt und gedacht von Schleyer Johann Martin.
  • 1897. (Dab. 2id) Predigtschema. Konstanz.
  • 1897. Psallàmus DEO nóstro! Breviàrium pro láicis, imprimis pro juventùte litteràrum studiósa. Constántiae: Súmtibus centràlis procurationis linguae uinversalis.
  • 1897. (Dab. 4id) Tagesordnung und fromme Lebensweisen vollkommener Seelen in der Welt. Konstanz.
  • 1898. Conventui eucharistico Constantiensi 1898, Aug. VII-XI. Konstanz.
  • 1898. Rosenkranz vom Heiligengeiste. 33 Teile. Konstanz.
  • 1899. Der hl. Geist in der göttlichen Schrift. Konstanz.
  • 1899. Universal-Heilmittel, wodurch Arzt, Apotheker, Zeit und viele Schmerzen erspart werden können. Konstanz: Verl. des Weltsprache-Zentralbüro's. (1. Vortrag über Gesundheitslehre und den besten aller Aerzte. II. 300 Heilmittel, die sich in zahllosen Krankheitsfällen bewährt haben.).
  • 1900. Gedichte heiliger Seelen. Konstanz.
  • 1900. Chinesiches Wörterbüchlein, enthaltend die 300 nötigsten Wörter für die tapfern Kämpfer des ruhmreichen deutschen Heeres. Patriotische Gabe von Schleyer J.M. Konstanz in Baden: Verl. des Weltsprache-Zentralbüro's.
  • 1901. 100 Gründe, warum ich katholisch bleibe. Ein öffentliches Bekenntnis. Hg. von einem Priester der Erzdiözese Freiburg. [o.b. el Johann Martin Schleyer]. Aachen: Schmidt.
  • 1901. Pfeilgebete der vollkommenen Liebe zu Gott. Konstanz.
  • 1902. Vereinfachung und Erleichterung der musikalischen Notenschreibung. Konstanz a.B.: Weltsprache-Zentralbüro.
  • 1904. Beispiele von Edelsinnigkeit guter Menschen. Deutsch und weltsprachlich. Konstanz: Pressverein.
  • 1905. Gedankensplitter in Reimsprüchen. Erstes Hundert. Konstanz in Baden: Verl. des Weltsprache-Zentralbüro's.
  • 1906. Kernstellen aus den Werken des gottseligen Thomas v. Kempen. Kónstanz am Bodensee: Keller.
  • 1906. Der allerheiligsten Name Gottes im Munde von 121 Völkern der Erde. Konstanz.
  • 1907. Geistvolle Aussprüche erleuchteter Seelen. Kónstanz a.B.: Kellner.
  • 1907. Das diamantene Büchlein von der schönen, reinen, heiligen Liebe. Konstanz i. Baden: Schleyer.
  • 1907. Das goldene Büchlein vom Frieden für alle Menschen, besonders für die Friedensvereine. Konstanz.
  • 1910. Kleines Grammatiklexikon der japànischen Sprache mit den 300 nötigsten Wörtern. Konstanz in Baden: Schleyer.
  • 1911. (Dab. 2id) Erprobte Heilmittel. Konstanz.
  • 1911. Minnesang zum Heiligen Geiste. 200 Doppelverse. Konstanz a.B.i.B.: Verl. des Weltsprache-Zentralbüro's.
  • 1911. Pfeilgebete zu Gott dem Heiligen Geiste. Konstanz a.B.i.B.: Verl. der Weltsprache.
  • 1911. Wie ich es zu den 80 Jährchen meines vielbewegten Lebens brachte? Konstanz.
  • 1912. (Dab. 2id) Ein Idealvolk. Vision. Konstanz a.B.i.B.: Weltspracheverl.

KatolikismoRedakti

Li estis kontraŭpapo. Kaj ĉio havas finon...

MediaWiki spam blocked by CleanTalk.