Jump to content

User talk:Ran/2007

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

Village pump

[edit]

Actually, I have been reading the whole discussion this entire time. :-) I just saw the part "let's condemn the hell out of the Chinese editors", and I couldn't stop reading. However, because I don't know Chinese, I can't say for certain how POV some articles are, like the one about Mao Zedong. Anyways, I don't really see why they're posting this here - this is the English Wikipedia and there's nothing we can do to help them on zh.wiki (except for the Chinese-speakers). If they have concerns they can go to meta or try the mailing list. I guess the way to resolve the situation is ask them what specifically they want, what we can do to help them. They say the Chinese Wikipedia admins censor information that opposes the government's view, but of course you've proven them wrong on several of their points. Why don't you try talking with the other zh.wiki admins about unblocking SummerThunder, on the condition that he uses the discussion pages whenever he wants to revert something. This might work. BTW, are some of the stuff that French said about the Chinese Wikipedia true? Besides all that, I enjoyed reading the threads at the village pump, especially the part about Tibet (reminds me of when I first joined), the Dalai Lama, and the Nangpa La killings. Ciao, Khoikhoi 07:12, 31 December 2006 (UTC)[reply]

And indeed, I've just had to extend his block for 48 hours because he kept evading it through different IPs...*sigh*.

File:Cry-tpvgames.gif I wish we could teach him what the concept of a "block" is. BTW, thanks for clarifying on French, and happy new years! Khoikhoi 10:17, 31 December 2006 (UTC)[reply]

Wow, thank you very much. Now I feel enlightened. ;-) Khoikhoi 04:07, 4 January 2007 (UTC)[reply]

SummerThunder

[edit]

If SummerThunder continues with the personal rants, the blocks will be extended.User:Zoe|(talk) 19:26, 31 December 2006 (UTC)[reply]

I extended the block on SummerThunder to indefinite yesterday due to continued block evasion, though since then I've been led to believe that he was heading for one even without that, and he's showing no sign of wanting to return to his account so far. I've also archived the Chinese Wikipedia threads on WP:VPM. --Sam Blanning(talk) 12:26, 1 January 2007 (UTC)[reply]

Mainland China, again..

[edit]

Would you be interested to response to user:SchmuckyTheCat's claiming (at CfD [1]) that the term mainland China is political and is biased? By the way, you may perhaps be interested to take part in a relevant discussion at talk:categorisation (and take a look at the [2] presented). — Instantnood 22:53, 31 December 2006 (UTC)[reply]

Re [3] - Thanks so much. :-D — Instantnood 21:07, 7 January 2007 (UTC)[reply]

Hi, I was just wondering why you changed the year to 2004? —LestatdeLioncourt 21:04, 1 January 2007 (UTC)[reply]

HDI editing

[edit]

I think that the HDI list you edit doesn't make since for the stats of the 2006 report,for instance,instead of the numbers,you place arrows and line instead,I think that you should use both methods instead.

HI, please check your email

[edit]

hi, Ran, I just wrote you an email. please check your mailbox. Thanks. --Theodoranian 17:06, 6 January 2007 (UTC)[reply]

You may be interested in the closing of this. AnonEMouse (squeak) 20:49, 12 January 2007 (UTC)[reply]

Sockpuppet

[edit]

This Discussion Begins with a Response
The origins can be traced to User:Danielfolsom#Wikipedia:Suspected sock puppets/ran
Sadly, in order to avoid an accusation of sockpuppeting, I (my name is actually Daniel Folsom) and a friend (who didn't want to be identified) work under one account. The latter is currently taking a vacation with his family, but the will be back in 3 weeks, when upon I will show him his error, I'm sorry that accusation was made,--Danielfolsom 23:43, 12 January 2007 (UTC)[reply]

Correction:I have sent him a email (through his blackberry) and he has given me a page of his reasons, I'll post it once I check it out.--Danielfolsom 23:52, 12 January 2007 (UTC)[reply]

Hey there

[edit]

So, apparently I'm you, so hi there. :-) Seriously, this is weird that someone would think we're the same user, for all the same reasons you listed on that talk page (did no one notice I write about Haydn, which you and Cowman do not write about?) Anyway, I hope all this blows over with no trouble, but at any rate, thanks for making the argument against the idea we're the same person. Heimstern Läufer 00:43, 13 January 2007 (UTC)[reply]

Hi, I need help with the transliteration of 罗汉全斋 at Buddha's delight (three pinyins for 全 are given at Wiktionary).Also, if you could take a look at the article itself that would be great.I've done a lot of work on it recently.The Chinese sources give much more information than do the English-language ones but I'm not always sure I'm understanding them correctly.Thanks,Badagnani 19:49, 16 January 2007 (UTC)[reply]

Hi, thanks for the help.http://en.wiktionary.org/wiki/炸 says that 炸 is 4th tone (you changed it from 4th to 2nd).There sure are a lot of fungi and mushrooms described in the Chinese websites, many that we don't have here in North America!Badagnani 22:42, 16 January 2007 (UTC)[reply]

Now I need help identifying this ingredient:白菌.Any idea what it is in English?I suppose some sort of white mushroom, but which one?Badagnani 22:46, 16 January 2007 (UTC)[reply]

Can you fix the tone info at English Wiktionary for 炸 accordingly?Those entries never explain when exactly the various versions/tones/readings of a character are used.Badagnani 23:31, 16 January 2007 (UTC)[reply]

It comes up in the lists of various mushrooms at these sites[4]; the Xinhua one comes up first.Badagnani 23:33, 16 January 2007 (UTC)[reply]

Can you check the tones in the box at Zhajiang mian?It's the same distinction between the "zha" of "fry" and of "explode."Are there truly two pronunciations of "zhajiang mian"?There's discussion here. Badagnani 01:36, 24 January 2007 (UTC)[reply]

Hanzi question

[edit]

Hi, can you tell me what the big character is in this photo?Is it 酒?http://data.bip.und.cn/ImageData72/83124/image/qq.jpgBadagnani 21:05, 25 January 2007 (UTC)[reply]

Wow, their penmanship isn't very good, because the character was almost unrecognizable except in context.Badagnani 21:32, 25 January 2007 (UTC)[reply]

Need Japanese pronunciation

[edit]

Thanks, one more:do you know the Japanese pronunciation of the final two kanji:クコの果実?Badagnani 21:29, 25 January 2007 (UTC)[reply]

"kajitsu" Spacecat2 11:49, 31 January 2007 (UTC)[reply]

OK, one more question:websites give the romaji as "kuko no mi," not "kuko no kajitsu."Can you help me understand this?I want to get it right at the Wolfberry article.Thanks,Badagnani 16:31, 2 February 2007 (UTC)[reply]

Does this help?If "mi" is a legitimate pronunciation for 果実, I'll add a Wiktionary entry for it.Badagnani 16:39, 2 February 2007 (UTC)[reply]

OK, the most Google hits show up for this berry being called kuko no mi (クコの実), with fewer calling it kuko no kajitsu (クコの果実).So are those the right pronunciations for both?Badagnani 16:46, 2 February 2007 (UTC)[reply]

The most common reading would be koku no mi, using only the second kanji. If you choose to use both kanji, it would be read as koku no kajitsu, but that would be an unnatural usage, equating to wolf-fruit-berry instead of wolfberry. Sun da sheng 05:52, 19 April 2007 (UTC)[reply]

EU page

[edit]

Hi Ran, thanks for the notice about the EU page. There is even more content now ...EU all the best Lear 21 05:45, 27 January 2007 (UTC)[reply]

Hi Ran again, currently we have a vote for keeping the design and many relevant images in the sections. Would be great to see you voting and commentating there. This is the version to be discussed [5]]. all the best Lear 21 04:44, 28 January 2007 (UTC)[reply]

Orphaned fair use image (Image:Taipei City emblem.png)

[edit]

Thanks for uploading Image:Taipei City emblem.png. The image description page currently specifies that the image is non-free and may only be used on Wikipedia under a claim of fair use. However, the image is currently orphaned, meaning that it is not used in any articles on Wikipedia. If the image was previously in an article, please go to the article and see why it was removed. You may add it back if you think that that will be useful. However, please note that images for which a replacement could be created are not acceptable under fair use (see our fair use policy).

If you have uploaded other unlicensed media, please check whether they're used in any articles or not. You can find a list of 'image' pages you have edited by clicking on the "my contributions" link (it is located at the very top of any Wikipedia page when you are logged in), and then selecting "Image" from the dropdown box. Note that any fair use images not used in any articles will be deleted after seven days, as described on criteria for speedy deletion. Thank you. This is an automated message from BJBot 15:04, 28 January 2007 (UTC)[reply]

Need tone mark

[edit]

Need tone mark for this word:"He (Chinese: ; pinyin: he) - An ancient free reed mouth organ similar to the sheng but smaller" -- found in the "Gourd" section of Traditional Chinese musical instruments.This character has many different pronunciations listed at Wiktionary.Thanks,Badagnani 16:56, 28 January 2007 (UTC)[reply]

An editor has nominated List of countries by Human Development Index, 2005, an article on which you have worked or that you created, for deletion.We appreciate your contributions, but the nominator doesn't believe that the article satisfies Wikipedia's criteria for inclusion and has explained why in his/her nomination (see also "What Wikipedia is not").Your opinions on whether the article meets inclusion criteria and what should be done with the article are welcome; please participate in the discussion by adding your comments at Wikipedia:Articles for deletion/List of countries by Human Development Index, 2005 and please be sure to sign your comments with four tildes (~~~~).You may also edit the article during the discussion to improve it but should not remove the articles for deletion template from the top of the article; such removal will not end the deletion debate.Thank you.Please note: This is an automatic notification by a bot. I have nothing to do with this article or the deletion nomination, and can't do anything about it. Jayden54Bot 17:57, 31 January 2007 (UTC)[reply]

Hi, the pinyin (and maybe also the hanzi) for Sweet and sour pork seems to be wrong.Can you help?Badagnani 05:58, 1 February 2007 (UTC)[reply]

Thanks, but the second syllable of the first version doesn't have a tone.And why would the dish have two pronunciations?Badagnani 00:34, 2 February 2007 (UTC)[reply]

Hi, there's an unreasonable editor who keeps reverting here.Maybe you could help?Thanks, Badagnani 00:34, 2 February 2007 (UTC)[reply]

He made the accompanying photo really big this time!Badagnani 03:07, 2 February 2007 (UTC)[reply]

History of Islam in China

[edit]

Hi ran, there's a new user, 7day who has created several article dealing with the history of Islam in China, could you help with editting these pages? Islam in Qing Dynasty, Islam in Ming dynasty, Islam in Yuan dynasty, Islam in Song Dynasty, Islam in Tang Dynasty.thanks, Abstrakt 03:50, 2 February 2007 (UTC)[reply]

Japanese berries

[edit]

Hi, can you read the Japanese name for the golden raisin-looking berries at the left, just beneath the red wolfberries, here? Thank you, Badagnani 03:51, 3 February 2007 (UTC)[reply]

Ha! How exotic! Thanks Badagnani 07:19, 3 February 2007 (UTC)[reply]

Hi, can you help figure out the pinyin/tones for the two names I've added for varieties at Chrysanthemum tea? Badagnani 13:07, 6 February 2007 (UTC)[reply]

Hi, can you check hanzi and pinyin here: Snake oil#United States? Badagnani 01:30, 10 February 2007 (UTC)[reply]

Hi, the second syllable needs a tone (Wiktionary lists several different tones for that hanzi). Badagnani 01:37, 10 February 2007 (UTC)[reply]

Thanks for snake oil and herbal help! I've just learned about this ancient Xia/Tangut city Lingzhou. Can you help fill it out at all? Badagnani 03:48, 11 February 2007 (UTC)[reply]

Thanks

[edit]

Thanks! At wolfberry's talk page, we're trying to figure out whether the Tang Dynasty poem by Liu Yuxi that is touted in English translation on "goji" websites is real. It seems that it is. But we're having trouble translating 老新成瑞犬形. Can you figure it out? I think it's in classical Chinese, but in simplified characters. I don't understand why it says "old new" (it's very Lao Tzu!), but the rest of it seems to imply that the root of the wolfberry plant resembles the shape of a dog. Badagnani 05:03, 11 February 2007 (UTC)[reply]

Hi, can you evaluate the Chinese names for Fortune cookie that I've added in hanzi? Badagnani 21:54, 12 February 2007 (UTC)[reply]

Well, the terms do appear, in Chinese, on Chinese websites and menus. I agree they're ad hoc, and generally hilarious. As long as that's made clear in the article (that they're terms not often used in Chinese) I think that's fine. I presented them in order of relative usage, with the first ones being used much more than the later, more rare ones. It's true of any newly translated term for something that previously didn't have a name in that language; at first there may be various terms but eventually it solidifies. North American Chinese menus provide a good example of this; the hanzi spellings do have some variation but there's enough contact between restaurants that the spellings do get solidified over time (even if the characters' usage might originally have been "wrong," a Cantonese misreading of the original written Mandarin version. Thanks for your input! Badagnani 04:26, 13 February 2007 (UTC)[reply]

Can you do the same at Crab rangoon? Badagnani 22:01, 12 February 2007 (UTC)[reply]

Well, I did Google searches and conferred with other Wikipedians. I was just hoping you could give input, or at least help with the pinyins. The alternate pronunciations given on Wiktionary are killing me, because they never state what context the various readings of each hanzi are used in. Badagnani 04:14, 13 February 2007 (UTC)[reply]

Pinyin

[edit]

I can't figure out the pinyin/tone for the final syllable of Kang Sengkai. Badagnani 18:29, 13 February 2007 (UTC)[reply]

Oh, looks like whoever made that article got the name wrong. Should be "hui," not "kai." Or was it pronounced "kai" in ancient Chinese? Japanese gives "kai" and Korean also has something similar, so those languages may preserve ancient Chinese pronunciations. Badagnani 18:41, 13 February 2007 (UTC)[reply]

Literal meaning

[edit]

Can you add the literal meaning of this tea? Badagnani 18:48, 13 February 2007 (UTC)[reply]

Question

[edit]

Hey ran, what do you think of this edit? Khoikhoi 10:21, 19 February 2007 (UTC)[reply]

Ah, ok. Thanks, Khoikhoi 10:21, 20 February 2007 (UTC)[reply]

Hi, can you take a look at Shuochang to see if anything should be added? I know there are a lot more subgenres but that can come later. Badagnani 01:11, 22 February 2007 (UTC)[reply]

And this one too. Badagnani 01:24, 22 February 2007 (UTC)[reply]

ROC/PRC

[edit]

Instead of redirecting all the counties to County (PRC and ROC), which may appear unrecognizable for people unfamiliar with China's political division, why not just link it to County (China), or just separate the two articles into county(China) and county(Taiwan)? Because remember, Wikipedia's naming conventions are not set around political correctness but based on common usage. Colipon (T) 00:40, 24 February 2007 (UTC)[reply]

Hi, any idea, from the Chinese source, whether the individual farmers' average income is per month or per year? Often these figures, for China, are given per month, though it's not usually stated whether it's per month or per year. Badagnani 10:30, 2 March 2007 (UTC)[reply]

Yuyan and his descendants

[edit]

Hi ran, could you check if the information on Yuyan and his descendants Hengchen and Chinsin are accurate or not. Thanks! Abstrakt

Gyegu/Yushu

[edit]

This editor made a lot of changes and I wonder what your thoughts are about them. Talk:Yushu Tibetan Autonomous Prefecture Badagnani 17:49, 7 March 2007 (UTC)[reply]

Hi, can you add anything to Doubanjiang, which I've just created? Badagnani 03:20, 8 March 2007 (UTC)[reply]

Hi, can you clarify what dialect the pronunciation Tauchu is taken from? And how this bean paste differs from other forms of Chinese soybean paste? Badagnani 09:12, 8 March 2007 (UTC)[reply]

苏杭

[edit]

Hi, I have a friend who says she's going to visit the Su Hang (苏杭). We don't have an article on that. What does it mean? Badagnani 18:04, 15 March 2007 (UTC)[reply]

Is it a commonly used toponym? If so, check this article I've just made: Suhang. Badagnani 18:17, 15 March 2007 (UTC)[reply]

My friend said that Zhouzhuang, Tongli, and Shaoxing are also part of Suhang. So is it not just the two cities, but all the other towns in the area as well? Badagnani 18:48, 15 March 2007 (UTC)[reply]

Question

[edit]

Question: can Dagu ("big drum") also be pronounced "daigu"?

Question: do we keep 3rd tone for both syllables of Guban (instrument)? Is the change of the first syllable to second tone just a Mandarin speech convention and we should keep it both as third tone? Badagnani 19:41, 15 March 2007 (UTC)[reply]

Thanks, that's good to know. BUT, why do we put no tone mark on "zi" (rather than 3rd tone) following a name or a fruit or whatever? That's been the way everybody's doing it. Badagnani 19:54, 15 March 2007 (UTC)[reply]

Ah, so the tone for "zi" dictates whether it's "son" (5th tone) or an honorific (3rd tone). That would go for Laozi as well? We had a debate over this on "Discussion" a while back but nobody knew what you just told me about this distinction. Badagnani 20:19, 15 March 2007 (UTC)[reply]

Concerning the usage of "zi" following a noun: it is extremely common in Mandarin to add "zi" as a suffix to monosyllabic nouns. Used in this fashion, the syllable is pronounced in the fifth, or neutral tone. The reason for this is that Chinese inherently dislike monosyllabic utterances as they feel "unbalanced", and this usage also enables one to signify a person or thing in a qualitative sense. For example, to describe an old person, one can say "lao zi" (old one)instead of "lao de ren" (old person), or "pang zi" (fat one)instead of "pand de ren" (fat person). Sun da sheng 06:48, 19 April 2007 (UTC)[reply]

Li vs. mei liquor

[edit]

Question: the Prunus salicina article says that in Japan a liqueur is made from green fruits. Umeshu (plum wine) is made from ume (mei), but is it really true that the Japanese make an alcoholic beverage from li? If so, can you locate a website showing such a commercial product (a Japanese-produced li liqueur or liquor)? I've just added a link in the Prunus salicina article's text showing a Chinese liquor that I think is made from li (it actually calls it "peach-shape li" so I'm not sure this is Prunus salicina). Thanks for your help. Badagnani 02:06, 19 March 2007 (UTC)[reply]

I think I figured it out. It's すもも酒. Badagnani 02:27, 19 March 2007 (UTC)[reply]

Japanese fruit wines

[edit]

Are there any Japanese fruit wines in this website that we should add articles for (or add in the articles for the various fruits? Badagnani 02:27, 19 March 2007 (UTC)[reply]

Hi, should the pinyin for De'e have the apostrophe as well? Badagnani 03:35, 21 March 2007 (UTC)[reply]

Hi, any idea about the etymology of the Cantonese word Subgum? Badagnani 19:57, 23 March 2007 (UTC)[reply]

Thanks! Is that on authority of a dictionary or whatever, so I can add it to the article? Is there a Cantonese dictionary someone has access to?

So this spelling, that shows up on one or two websites, is a misspelling? Badagnani 05:03, 24 March 2007 (UTC)[reply]

How do you get "ten varieties, ten colors" from Wiktionary's definition of "file of ten soldiers" "brocade, tapestry"? Badagnani 05:31, 24 March 2007 (UTC)[reply]

Thanks! As always, your answer makes perfect sense and I require no further explanation. Wow, I thought Wiktionary's definitions were more or less authoritative. I can see that at least those character entries need a lot of work! Badagnani 22:46, 24 March 2007 (UTC)[reply]

Hi, I've been dealing with Arigato (who some suspect is a sock of another user who has been blocked for as long as a month). I'd be inclined to block Arigato101 indef rather than just for 48 as you did. Do you have a problem with that? Please let me know, thanks! Lar: t/c 23:58, 24 March 2007 (UTC)[reply]

Hi, I see that you wrote the original version of Northern and southern China and you might have seen that in recent days some editors keep removing the "stereotyopes" section entirely. I'm wondering if you have further sources for that section. I've restored it and added some print sources in the "References" section but wonder if you have others. Badagnani 05:02, 26 March 2007 (UTC)[reply]


Disappearing Lake in Guangxi Province!

[edit]

Hi, Ran!

I ran across this story in Google Earth and since you've done a lot of the work on China in Wikipedia, I thought you'd like to follow up on it, perhaps adding to that article. Here's the link:

[6]

I read Wikipedia's article about Epoch Times and found myself with small questions on their accuracy and lack of bias. Perhaps you are in a better position to judge.

Keep up the good work. Be bold! DaKine 21:21, 1 April 2007 (UTC)[reply]

Southern dialects borrowing from Tai and Austronesian

[edit]

Ran, I've put a Citation Needed notice at the sentence "Southern Chinese varieties have borrowed more from Tai or Austronesian languages" in Mandarin (linguistics). I would be curious to see any studies that conclusively prove this. At Taiwanese (linguistics) it is stated that "Recent work by scholars such as Ekki Lu, Sakai Toru, and Lí Khîn-hoāⁿ (also known as Tavokan Khîn-hoāⁿ or Chin-An Li), based on former research by scholars such as Ông Io̍k-tek, has gone so far as to associate part of the basic vocabulary of the colloquial language with the Austronesian and Tai language families", but this is followed by the caveat that "such claims are not without controversy".

User:Bathrobe Not logged in

FYI, I added references for Tai and Austro-Asiatic (see changes here). I didn't find one for Austronesian yet though. —Umofomia 07:41, 4 April 2007 (UTC)[reply]

Please help to protect my userpage

[edit]

我的用戶頁被中文版的影武者破壞過,請幫我設保護,謝謝。--Alex S.H. Lin 01:16, 9 April 2007 (UTC)[reply]

Hello,

A request for arbitration has been filed regarding the conduct of Certified.Gangsta.

Can I trouble you to write a statement at Wikipedia:Requests_for_arbitration#Certified.Gangsta-Ideogram recounting your interactions with him and your impressions of his conduct as an editor?

Thanks.

LionheartX 09:30, 12 April 2007 (UTC)[reply]

Beijing Subway

[edit]

What about Line 3? You don't have it in your diagram. Is it even planned? Chris 01:02, 24 April 2007 (UTC)[reply]

Tibet

[edit]

Please see this and this. Khoikhoi 06:29, 25 April 2007 (UTC)[reply]

Hi, I just found out about this story and made an article on this county. Would appreciate your input, thanks. Badagnani 18:04, 9 June 2007 (UTC)[reply]

Are they trad. or simplified characters? I think they were using traditional 2 1/2 million years ago, right? And does the last character really look like "perishes"/"collapses" to you? I can't really make it out and I think the Epoch Times/Falun Gong folks may have been exerting wishful thinking about that. Have you watched the YouTube video? I can't make sense of what the Party officials are saying. I think like Zhang Yimou's recent film "Riding Alone for Thousands of Miles," and the recent PRC government promotion of Pu'erh tea, which are trying to bring much-needed yuan/dollars/yen into Yunnan, they think that by promoting this scenic area of Guizhou (the poorest province in China), and possibly fabricating this story of the "hidden words stone," it's going to similarly invigorate Guizhou. Badagnani 17:43, 11 June 2007 (UTC)[reply]

sarcelles revisted.

[edit]

just a heads up but he's back to his old ways. see Category:Prisons in China List of laojiaos in Fujian List of laojiaos in Guangdong List of laojiaos in Guizhou List of laojiaos in Hebei List of laojiaos in Heilongjiang List of laojiaos in Henan List of laojiaos in Hubei List of laojiaos in Hunan List of laojiaos in Inner Mongolia List of laojiaos in Jiangsu List of laojiaos in Jiangxi List of laojiaos in Jilin List of laojiaos in Liaoning List of laojiaos in Shaanxi List of laojiaos in Shandong List of laojiaos in Shanxi List of laojiaos in Sichuan List of laojiaos in Xinjiang List of laojiaos in Yunnan List of laojiaos in Zhejiang

Abstrakt

Hi, could you provide pinyin at Ginger milk curd? Badagnani 01:56, 25 June 2007 (UTC)[reply]

Hi, I'm in need of some expert assistance. I believe I am sure the Xianbi to be a clever hoax/fraud. Do you concur? Badagnani 02:28, 25 June 2007 (UTC)[reply]

Huamei

[edit]

Hi, any idea why the Chinese pickled ume called "huamei" () has "talk" as its first character? Badagnani 04:36, 27 June 2007 (UTC)[reply]

Pinyin needed at Sugarcane juice

[edit]

Hi, could you add pinyin at Sugarcane juice? Thanks, Badagnani 06:30, 27 June 2007 (UTC)[reply]

Can you add the pinyin for the third character in her original name? Badagnani 07:39, 28 June 2007 (UTC)[reply]

Gejia/Hakka

[edit]

Hi, can you please evaluate the change between the characters for "Gejia" and "Hakka" in this edit? Thank you, Badagnani 19:49, 3 July 2007 (UTC)[reply]

Hi, are the Hakka, then, considered to be Han people? They wouldn't be one of the "undistinguished ethnic groups" that are lumped into other ethnic groups? Badagnani 21:58, 3 July 2007 (UTC)[reply]

And who exactly are the Gejia? I can't find any sources about them? Badagnani 21:59, 3 July 2007 (UTC)[reply]

Hi, can you help with the question at Talk:Yellow soybean paste? Badagnani 02:02, 11 July 2007 (UTC)[reply]

Tofu box

[edit]

Thanks for the tone at Yellow soybean paste! I just ate some, in homemade zhajiangmian.

There's a controversy about the multi-language reference box at Tofu (the last item in Talk:Tofu, with an editor having just shown up, who is not active on Asian cuisine articles, attempting to delete it entirely. You're one of only a handful (less than a half dozen, I'd say) who are active on Asian cuisine articles, so I wonder if you might present your thoughts there. Thanks and best, Badagnani 04:32, 11 July 2007 (UTC)[reply]

Hi, are you able to answer the question at Talk:Hui (linguistics)? Badagnani 23:45, 17 July 2007 (UTC)[reply]

You're good!!! Badagnani 01:39, 18 July 2007 (UTC)[reply]

胡月

[edit]

Hi, can you help me with the context of "胡月" in this passage? Does it mean that the reporter used the alias "Huyue"?

據訾北佳供述,十幾天裏,他每天早晨都買包子吃,從西四環到東四環,走訪了許多賣包子的場所,每到一處,就購買一元錢的包子,但始終沒有發現包子的品質問題。由於選題已上報,壓力很大,加之剛到北京電視臺,既想出名,又想掙錢,而他本人調查的結果令其十分失望。期間,欄目主編以時限為由,催促其抓緊拍攝專題節目。於是,他化名“胡月”,找到朝陽區太陽宮鄉十字口村13號院,並以為民工購買早點的名義,要求來自陜西省華陰市的衛全峰、趙曉彥、趙江波、楊春玲等人為其製作包子。 Badagnani 05:25, 20 July 2007 (UTC)[reply]

Orphaned non-free image (Image:Google-censorship.jpg)

[edit]

Thanks for uploading Image:Google-censorship.jpg. The image description page currently specifies that the image is non-free and may only be used on Wikipedia under a claim of fair use. However, the image is currently orphaned, meaning that it is not used in any articles on Wikipedia. If the image was previously in an article, please go to the article and see why it was removed. You may add it back if you think that that will be useful. However, please note that images for which a replacement could be created are not acceptable for use on Wikipedia (see our policy for non-free media).

If you have uploaded other unlicensed media, please check whether they're used in any articles or not. You can find a list of 'image' pages you have edited by clicking on the "my contributions" link (it is located at the very top of any Wikipedia page when you are logged in), and then selecting "Image" from the dropdown box. Note that any non-free images not used in any articles will be deleted after seven days, as described on criteria for speedy deletion. Thank you. BetacommandBot 16:07, 20 July 2007 (UTC)[reply]

Change of language names

[edit]

Hi, I'm interested to know your thoughts about this change of language names in the Chinese dialects template. Badagnani 04:52, 25 July 2007 (UTC)[reply]

Thanks, I just wondered about the necessity to call Mandarin "Guan," Hakka "Kejia," Cantonese "Yue," and so on. Badagnani 12:40, 25 July 2007 (UTC)[reply]

Template:People of the Three Kingdoms has been nominated for deletion. You are invited to comment on the discussion at the template's entry on the Templates for Deletion page. Thank you. _dk 03:29, 26 July 2007 (UTC)[reply]

九豐記

[edit]

Hi, can you translate "九豐記" as it appears here? Badagnani 05:57, 30 July 2007 (UTC)[reply]

Lyric translation

[edit]

Hi, just wondering if you agree with this edit? Badagnani 04:54, 2 August 2007 (UTC)[reply]

鉤芡

[edit]

Hi, can you help me determine the species of the edible plant 鉤芡? Badagnani 20:40, 2 August 2007 (UTC)[reply]

Wine

[edit]

Can you read the characters on this wine label? Badagnani 00:06, 3 August 2007 (UTC)[reply]

http://www.flickr.com/photos/yu-chen/766471496/

Thanks! Looks like it's in Zhejiang. Can you help me determine which town this company is located in? http://www.shaoxingwine.com.cn/ Badagnani 21:19, 3 August 2007 (UTC)[reply]

really need your help

[edit]

Hi Ran,

Could you please advise what can I do if an adminitrator: User:Irishguy falsely accused me of spamming while he failed to prove that what I have added as external links are spamming according to wikipedia's definition of spam.

Please help http://en.wikipedia.org/wiki/User_talk:Irishguy#my_edits_reverted_.28.22multiple_links_to_the_same_website.22.3F.29

Should I need mediation? --219.73.11.127 03:11, 3 August 2007 (UTC)[reply]


Here are the links I would like to add on those Catholicism-related articles.

Above listed are eight different articles and thus are not regarded as spamming according to wikipedia def. of spam: "same link to many articles". User:Irishguy wildly claimed that all URLs from CARM are spam. I already showed him that on wikipedia CARM articles have long existed as external/supporting sources and my adding should not be reverted. He showed me many WP guidelines entries but failed to prove what exact guideline I have violated. I am really pissed off, but I know I need to calm down per WP:COOL :)

Your assistance is appreciated, Ran!--219.73.11.127 09:34, 3 August 2007 (UTC)[reply]

Korean drum

[edit]

Hi, can you add a translation of the "Description," in traditional Chinese characters, here? Badagnani 20:00, 5 August 2007 (UTC)[reply]

Could you by any chance identify the middle character here? I think we've got the first and third characters at the discussion page for Mak Sai Ying. Badagnani 16:03, 7 August 2007 (UTC)[reply]

Hi, I wonder if you might know if Xianfen, an article I just found, is a synonym for Cellophane noodles. It seems, from the description, that it is (and if so it should be merged). Badagnani 17:33, 8 August 2007 (UTC)[reply]

桂圓

[edit]

Hi, do you have any idea why dried longan would be called 桂圓? Does the first character describe its color rather than its flavor (like in 桂花)? Badagnani 22:12, 13 August 2007 (UTC)[reply]

Don't really good Chinese dictionaries give etymology (do you happen to have one of those)? It could be a borrowing from Malay or some other non-Chinese language, or the "gui" could refer to the color or aroma. But we wouldn't know without a really good reference. Badagnani 01:55, 15 August 2007 (UTC)[reply]

Vandalism on Manchuria article

[edit]

Hi! I know you have edited the page extensively in the past, and recently there are some users (Leavepower, Likes, 211.59.108.42) keep adding personal research and unverified statements to the history section. Majority of these added contents are very poorly written with bad prose and hard to understand sentences. The statements are also very POV and spectulative. Is there anyway you can grand a protection. I don't want there to be an edit war. Thanks.--Balthazarduju 07:36, 16 August 2007 (UTC)[reply]

The page has been semi-protected now, so it has been calmed down.--Balthazarduju 18:08, 16 August 2007 (UTC)[reply]

梧州蜜枣

[edit]

Hi, can you determine from this article what it was that made these dates poisonous? I'd like to see if this should be added to the Food safety in China article.

http://www.people.com.cn/GB/paper53/5333/555807.html Badagnani 22:47, 16 August 2007 (UTC)[reply]

Looks like this article says it was sulfur dioxide. Funny, because I don't usually think of that chemical as a poison. Badagnani 22:52, 16 August 2007 (UTC)[reply]

Thanks--I'm eating some of those dates now, which I picked up a few months ago at a Chinese grocery store in Ohio (they come hard and dried, and I boiled them as recommended on the package--which says to wash them for 5 full minutes, then to boil them for 15 minutes, and it says DO NOT EAT OUT OF THE BAG AS A SNACK!). They have a strange chemically, sulfurous smell that is not appetizing. I think the fruits, without all the chemicals, would taste great, like Middle Eastern regular brown dates, so it's too bad they're putting all that stuff in there. Since this is not a big export item, I guess it never got any English-language coverage. Badagnani 02:02, 17 August 2007 (UTC)[reply]

Need translation

[edit]

Hi, can you determine the English translation of 大米 and 微炒? I think it means the same thing. Badagnani 06:20, 19 August 2007 (UTC)[reply]

Oh, the second one means "slightly cooked"? Badagnani 06:21, 19 August 2007 (UTC)[reply]

I thought they were the same because the second term is listed in parentheses after the first in the "Medicinal soups" section of Asian soup, which I've been working on. Badagnani 22:35, 19 August 2007 (UTC)[reply]

桂花陈酒

[edit]

Hi, I just came across a bottle of this today in a restaurant. Do you know what the third character signifies? Normally I think it's just called 桂花酒. There are a lot of Google hits for it. Badagnani 02:01, 20 August 2007 (UTC)[reply]

Thanks! The Wiktionary entry for 陈 doesn't have this as one of the meanings; should it? Badagnani 03:47, 20 August 2007 (UTC)[reply]

OK, so it seems that Wiktionary is deficient on this character.

Osmanthus

[edit]

We have the Sweet Osmanthus plant as being called () but I wonder if it could also be called 木樨 (mù xī)? Badagnani 03:56, 20 August 2007 (UTC)[reply]

Asian soup

[edit]

Thanks for great help with Asian soup. Why did you change 白術 to 白朮 (I didn't put those characters in; they were already there so I assumed they were correct), and 诃 to 訶 (I was replacing trad. with simplified but I think you did the reverse). Badagnani 04:00, 20 August 2007 (UTC)[reply]

I replaced a bunch of the trad. with simplified because, in trying to look them up, I realized that I'd added only simplified to the individual herb articles, making them hard to find with trad. Badagnani 04:18, 20 August 2007 (UTC)[reply]

Wow, just saw your last edit. You're amazing! Badagnani 04:42, 20 August 2007 (UTC)[reply]

Shortest man

[edit]

Hi, I'm wondering if you could find the traditional hanzi for the name of the world's shortest man: http://www.ymsnp.gov.tw/html/eng/03news/news_a01_main.asp?sn=109 Badagnani 07:25, 24 August 2007 (UTC)[reply]

I think I've got it: Badagnani 07:30, 24 August 2007 (UTC)[reply]

I believe the (apparently) W-G romanization at Lin Yih-Chih is wrong. Badagnani 07:35, 24 August 2007 (UTC)[reply]

Hello, could you check the two external links at Juye County and see if they refer to the one in Shandong? Badagnani 05:02, 1 September 2007 (UTC)[reply]

That was a mistake. I was trying to signify Hong Kong.--Lord Balin 17:54, 3 September 2007 (UTC)[reply]

Here's a hard one: can you figure out the hanzi for the Yi dish Tuotuorou? Badagnani 02:55, 5 September 2007 (UTC)[reply]

Can you determine this guy's Chinese name in hanzi? Badagnani 05:37, 7 September 2007 (UTC)[reply]

Hi, could you possibly add the kanji/hiragana and literal meaning for "nanami togarashi" at Shichimi? Badagnani 23:08, 8 September 2007 (UTC)[reply]

Also for "tōgarashi." Badagnani 23:12, 8 September 2007 (UTC)[reply]

Can you add the tone for the first syllable of the pinyin at Got fan? Badagnani 17:04, 9 September 2007 (UTC)[reply]

Can you add pinyin in the box at Roasted goose? Badagnani 17:06, 9 September 2007 (UTC)[reply]

Can you add the tone for the second syllable in the pinyin of Almond biscuit? Badagnani 17:13, 9 September 2007 (UTC)[reply]

Shouldn't the traditional character for "ban" in the infobox for Ban mian be ? Badagnani 23:51, 9 September 2007 (UTC)[reply]

Could you possibly add pinyin for the towns at Shouning County? There are too many alternate pronunciations for many of the hanzi at Wiktionary. Badagnani 12:35, 11 September 2007 (UTC)[reply]

Wiktionary is deficient but, like Wikipedia, it's always improving (with the help of expert editors like you). Thanks for those other sources! Badagnani 19:13, 11 September 2007 (UTC)[reply]

Hi, can you check the pinyin at Liangguang? Badagnani 02:45, 2 October 2007 (UTC)[reply]

Can you add pinyin for Chee cheong fun? I'm not sure from which dialect the article title gets its spelling. Badagnani 20:14, 4 October 2007 (UTC)[reply]

Undistinguished Yi

[edit]

Can you find Chinese sources for the undistinguished Yi people mentioned in Undistinguished ethnic groups in China? You started the article a couple of years ago and included this info, presumably from the Chinese Wikipedia article, but I can't find confirmation of this 300-member ethnic group. Badagnani 18:04, 5 October 2007 (UTC)[reply]

Can you add pinyin at Fuling jiabing? Badagnani 06:44, 7 October 2007 (UTC)[reply]

Hi, can you check the two sets of pinyin at Changdao Islands? They seem strange. The first one has 山 as the second character and the second has "island" twice. Badagnani 00:38, 11 October 2007 (UTC)[reply]

Thanks, good work. Is there an interwiki for this place to Chinese Wikipedia, or any other WP? Badagnani 01:28, 11 October 2007 (UTC)[reply]

Well, our Changdao County redirects to the islands, so I think we can do the interwiki. Badagnani 01:32, 11 October 2007 (UTC)[reply]

倍革胡等

[edit]

For huqin, can you figure out what "倍革胡等" means? I think the last character might not be part of the name. We have gehu already, but I don't know what the "倍" is doing as part of the name. Badagnani 11:31, 11 October 2007 (UTC)[reply]

I think it's another name for Diyingehu, "倍" meaning ("bass"). But isn't "贝" used for "bass"? Badagnani 11:44, 11 October 2007 (UTC)[reply]

Oh, I see, 等 means "etc." I never learned that.

低絃琴等

[edit]

One more: 低絃琴等 -- I'm not sure this is a legit name of a huqin as there aren't many Google hits. Badagnani 12:01, 11 October 2007 (UTC)[reply]

Hold on--I don't get any Google hits using the simplified version of "xian." Is 絃 the same as 弦? And is it possible that 低絃琴 simply refers to any very large bass huqin, such as the dahu, dihu, gehu, laruan, paqin, etc.? Badagnani 01:02, 12 October 2007 (UTC)[reply]

Instruments

[edit]

I just do a search for 胡琴, 二胡,板胡, etc. and whenever I see another one I've never heard of, I try to add it into Huqin and Traditional Chinese musical instruments so we have the most complete list in English on the Internet. I do this for my own reference as well as to help others (which I suppose is the reason why all of us do what we do). Badagnani 18:43, 11 October 2007 (UTC)[reply]

鹵味

[edit]

I'm looking at some old Chinese vegetarian menus and I see mian jin labeled as 鹵味. Should this term be added to the Seitan article? I'm not sure I understand why it's called "salted deliciousness." Badagnani 00:53, 12 October 2007 (UTC)[reply]

Min Nan

[edit]

Do you speak Min Nan? If so, are you familiar with the Chaozhou dumpling called hung gue (粉餜)? According to Chaozhou cuisine, they're called 潮州粉果 in Cantonese, so I'm not sure which name to put the article under, or just to call it Chaozhou dumpling. User:Benjwong, who is from HK, recommends titling the article Fun guo. There are photos here. Badagnani 01:04, 12 October 2007 (UTC)[reply]

Your reasoning seems sound, but for some southern Chinese items, there are prevalent romanizations seen on menus, such as Wonton and Har gow. See Talk:Har gau for an example. For some items associated most closely with southern cuisines, like Jar choy, we agreed on a pinyin title, Zha cai. But for 潮州粉果, I'm leaning toward a Cantonese romanization for the title, as I still don't know how it's said in Chaozhou and is probably better known to the English-speaking world from its Cantonese version. Badagnani 18:23, 12 October 2007 (UTC)[reply]

OK. I thought you might be Chaozhou, as your user page says you know some Min Nan (though I guess Chaozhou is distinct from Hokkien). Badagnani 22:43, 12 October 2007 (UTC)[reply]

Oh, I'd assumed "cmn" was Chinese-Min Nan. Badagnani 23:12, 12 October 2007 (UTC)[reply]

Thanks for pointing it out.

[edit]

Ive uploaded a new version without 1912. Pojanji 20:54, 15 October 2007 (UTC)[reply]

Huamei

[edit]

Hi, can you help shed light on why "huàméi" (话梅), the Chinese equivalent of umeboshi, means "talk plum"? Badagnani 01:03, 16 October 2007 (UTC)[reply]

Ha, lost in the depths of history... Badagnani 03:22, 16 October 2007 (UTC)[reply]

Soft drink

[edit]

Any idea what this soft drink is? Badagnani 22:25, 22 October 2007 (UTC)[reply]

檬粉

[edit]

Thanks, any idea why zh:WP calls Phở ? Badagnani 16:57, 24 October 2007 (UTC)[reply]

Invitation to join Ezclopedia

[edit]

Hi, I saw your contribution to an article about Hong Kong and would like to invite you to join a new knowledge sharing site, www.ezclopedia.com and post your articles there. Thanks —Preceding unsigned comment added by 20.4.51.164 (talk) 20:17, 1 November 2007 (UTC)[reply]

Tone

[edit]

Hi, can you check/add the tone to the first syllable of Gehu? Badagnani 07:08, 2 November 2007 (UTC)[reply]

Thanks--can you confirm that the "ge" in "gehu" means "revolutionary" (perhaps a back-formation from ? Or does it mean "leather"? Badagnani 04:17, 8 November 2007 (UTC)[reply]

Thanks--though I'm sure I've seen musical treatises that say "gehu" means "revolutionary fiddle." Wiktionary still does not reflect this additional meaning of . Badagnani 04:40, 10 November 2007 (UTC)[reply]

It's definitely a 20th-century contraption. It's a crazy-looking cello-type thing with a huge python skin. I guess whoever created it thought they were being revolutionary. Apparently the term "pi" is used for skin on huqin, rather than "ge." Badagnani 08:13, 12 November 2007 (UTC)[reply]

Can you add tones at Treatise on Tea? Badagnani 18:18, 4 November 2007 (UTC)[reply]

Can you determine the tone for the ancient Chinese mouth organ "he" (), at Traditional Chinese musical instruments? (It's listed under "Gourd"). Badagnani 10:03, 12 November 2007 (UTC)[reply]

rep: Dynasties

[edit]

Hey! I must thank you for taking your time on the map. 1. Regarding 1949, for a quick (and temporary) solution, may I suggest changing the timestamp to "Present" and actually outline the territories of ROC and PRC as it is today. 2. is a good point. I'll be replacing the ones based on settlements with approx. "sphere of influence"... I agree with you about the exaggerations of those atlases. I think the best we can to do is having a careful description and trust the reader would "read with discretion." Pojanji 11:22, 12 November 2007 (UTC)[reply]

Can you determine which is the surname? Wiktionary doesn't list either characters as a possible surname. Badagnani 22:47, 13 November 2007 (UTC)[reply]

Death anniversary

[edit]

In Vietnam, the anniversary of the death of one's parents or grandparents is celebrated annually. I have just read that there is an equivalent (I guess Confucian) custom formerly practiced in China. Is that correct? We don't appear to have an article about this custom in either country. Badagnani 23:47, 14 November 2007 (UTC)[reply]

I made an article at Death anniversary. I'm sure this observance started in China, so now that I've added the Chinese names, could you possibly find and add some sources for the Chinese version? Badagnani (talk) 05:14, 19 November 2007 (UTC)[reply]

Could 祭禮 be another example? Badagnani (talk) 06:54, 19 November 2007 (UTC)[reply]

Do you have access to any sources that show the characters and etymology of "Moo shu pork" going back in history? Google Books produces English-language hits for various Chinese dishes going back to the late 19th and early 20th centuries but I don't know if there's any comparable website giving early Chinese sources. If you could examine the Etymology section of Moo shu pork, that would be great too. I've summarized the various proposals for the two different sets of characters used for this dish. Badagnani 00:59, 15 November 2007 (UTC)[reply]

曲阜孔府菜

[edit]

Can you translate 曲阜孔府菜, and is there any article on any of the Wikipedias about this? Apparently moo shu pork was on this menu, so if we could track down the original source, it would be very valuable. Badagnani 01:47, 15 November 2007 (UTC)[reply]

WikiProject:CJKV disambiguation pages

[edit]

Hello Ran

Please see Wikipedia:WikiProject Council/Proposals#CJKV disambiguation pages. We are planning a DAB project, to handle CJKV / Chinese characters. (七夕, 琵琶, and are good examples of such Dab.)

As this will handle Dab between articles covered under WP:ZH, WP:JA, WP:KO, and WP:VIET, I am hoping for some kind of a support from interested members of WP:ZH. What do you think will be a good way to go about this?--Endroit (talk) 15:46, 20 November 2007 (UTC)[reply]

[edit]

Hi, I just read that in ancient China there was a musical instrument called . I assume it was an animal horn, but it could also have been made out of brass. Can you confirm this? Badagnani (talk) 01:33, 21 November 2007 (UTC)[reply]

[edit]

Hi, can you help tell what the "Tartar horn" definition means at ? Badagnani (talk) 06:07, 22 November 2007 (UTC)[reply]

Can you determine the Chinese name for the Chinese Whitebait described in that article? Badagnani (talk) 05:39, 23 November 2007 (UTC)[reply]

Tone

[edit]

Can you determine the tone for the ancient Chinese mouth organ "he" (), at Traditional Chinese musical instruments? (It's listed under "Gourd"). Badagnani (talk) 21:16, 24 November 2007 (UTC)[reply]

Hi, can you help improve Yuebei? Badagnani (talk) 20:45, 25 November 2007 (UTC)[reply]

Translation

[edit]

Can you help translate this text?

以粤北云南等地区的瑶族传统歌舞鼓乐为素材创作了,1952年初上演后由茅沅据此改编为管弦乐《瑶族舞曲》,1953年在北京首演,乐曲广受欢迎并被改编成多种演出形式,包括民族管弦乐等。 Badagnani (talk) 20:50, 25 November 2007 (UTC)[reply]

Can you check the tones at Beiguan? Badagnani (talk) 02:59, 27 November 2007 (UTC)[reply]

Pinyin

[edit]

Could you by some chance determine the pinyin for the Li people wind instrument called 利拉罗? Badagnani 05:02, 3 December 2007 (UTC)[reply]

Would you check Kou Xiang? I suggest it be moved to Kouxian, but the editor who began the article believes that "Kou Xiang" is an anglicization of "kouxian." Thanks, Badagnani (talk) 00:23, 19 December 2007 (UTC)[reply]