Jump to content

Mường language

From Wikipedia, the free encyclopedia
Mường
Thiểng Mường
Native toVietnam
RegionHòa Bình Province, Thanh Hóa Province, Phú Thọ Province, Sơn La Province
EthnicityMuong
Native speakers
(1.1 million cited 1999 census)[1]
Latin (Chữ Quốc ngữ)
Language codes
ISO 639-3mtq
Glottologmuon1246

Mường (Muong: thiểng Mường; Vietnamese: tiếng Mường)[2] is a group of dialects spoken by the Mường people of Vietnam. They are in the Austroasiatic language family and closely related to Vietnamese. According to Phan (2012), the Mường dialects are not a single language, or even most closely related to each other, but rather are an ethnically defined and paraphyletic taxon.[3]

Mường dialects are primarily spoken in mountainous regions of the northern Vietnamese provinces of Hòa Bình, Thanh Hóa, Vĩnh Phúc, Yên Bái, Sơn La, and Ninh Bình.

Mường has all six tones of Vietnamese; however, the nặng (heavy) tone is present only in Phú Thọ and Thanh Hóa provinces while in Hòa Bình Province, it is merged with the sắc (sharp) tone.[4]

Writing system

[edit]

Mường had no written form until Western academics in the 20th century developed a provisional alphabet based on a modified Vietnamese alphabet, including additional consonants like w and allowing different consonant pairs and final consonants than Vietnamese.[2]

In September 2016, the People's Committee of Hòa Bình Province adopted resolution 2295/QĐ-UBND, specifying a new Mường alphabet to be used in instruction within the province. The alphabet consists of 28 letters and four tone marks.[5] The provincial Communist Party of Vietnam newspaper, Hòa Bình điện tử (Muong: Wa̒ Bi̒nh diê̠n tứ) began publishing its electronic edition in Mường in addition to Vietnamese and English, surprising some readers with the unusual orthography.[6]

The alphabet is as follows:

A, Ă, Â, B, C, D, Đ, E, Ê, G, H, I, K, L, M, N, O, Ô, Ơ, P, Q, R, T, U, Ư, V, W, X, Y

The letters F, J, S, and Z are only used in loanwords.

Phonology

[edit]

Consonant inventory

[edit]

The following table details the consonants of those dialects that show a full voiced-voiceless distinction in the stops (being Mường Bi, Mường Thành, Mường Động, and Ba Trại).[7] The spelling is given in italics.

Bilabial Alveolar Palatal Velar Glottal
Nasal m /m/ n /n/ nh /ɲ/ ng /ŋ/
Stop voiceless p /p/ t /t/ ch /c/ c /k/
aspirated ph /pʰ/ th /tʰ/ kh /kʰ/
voiced b /b/ đ /d/ g ~ ɣ/
Fricative voiceless x /s/ h /h/
voiced v/w/o/u /β/ d/gi/i/y /z ~ j/
Lateral l, tl /l, tl ~ kl/

The Mường Vang dialect completely lacks the distinction between the voiced and unvoiced stop pairs /p b/, /t d/, /k ɡ/, having only the voiceless one of each pair. The Mường Khói and Mường Ống dialects have the full voiceless series, but lack /ɡ/ among the voiced stops. The Thạch Sơn dialect on the other hand lacks /p/.

Furthermore, the Mường Khói dialect lacks the aspirated alveolar /tʰ/, but has a /hr/ instead. This dialect is also described as having the labio-velars /kʷ/ and /kʷʰ/.

All of these consonants can appear syllable-initially. At the end of syllables only the nasals /m n ɲ ŋ/, the voiceless stops /p t c k/, the lateral /l/, and the glides /j w/ occur.[8] Of these phonemes, the palatals /c ɲ/ have been analysed as glide velar /ʲk ʲŋ/.[9] Furthermore, the distribution of syllable-final /c ɲ l/ seems to be more restricted than the distribution of the other final consonants.[10]

Vowel inventory

[edit]

The vowel inventory is given in the following table. It appears to be quite uniform among the different dialects.[7] Two of the vowels (/ɤ/ and /a/) can be long or short.

Front Back
unrounded rounded
Close i /i/ ư /ɯ/ u /u/
Mid ê /e/ ơ, â /ɤː, ɤ/ ô /o/
Open e /ɛ/ a, ă /aː, a/ o /ɔ/

Apart from these monophthongs, there are also three diphthongs /iə, ɯə, uə/.

Tone

[edit]

All Mường dialects are tonal. The Kim Thương dialect (Phú Thọ province) has been the object of an experimental phonetic study.[11]

Vocabulary

[edit]
English Mường Vietnamese Proto-Vietic Other languages Khmer Proto-Mon-Khmer Other languages
zero không không from Middle Chinese sony សូន្យ from Sanskrit शून्य (śūnya, “zero”)
one mốch, môch một *moːc muŏy មួយ *muuj ~ *muəj ~ *muuɲ
two hal hai *haːr pir ពីរ *ɓaar
three pa ba *pa bĕi បី *piʔ
four pổn bốn *poːnʔ buŏn បួន *punʔ
five đằm, đăm năm *ɗam pram ប្រាំ *pɗam
six khảu sáu *p-ruːʔ prămmuŏy ប្រាំមួយ
seven páy bảy *pəs prămpir ប្រាំពីរ
eight thảm tám *saːmʔ prămbĕi ប្រាំបី
nine chỉn chín *ciːnʔ prămbuŏn ប្រាំបួន
ten mườl mười *maːl dáb ដប់ from Old Chinese 十 (*di̯əp)
hundred tlăm trăm *k-lam muŏy rôy មួយរយ from Thai, ร้อย (roi)
water đác nước (dialects include nác) *ɗaːk tɨk ទឹក *ɗaːk
language thiểng tiếng from Old Chinese phiəsaa ភាសា from Sanskrit भाषा (bhāṣā)
river không sông *k-roːŋ tŭənlei ទន្លេ (kŭənlɔɔng គន្លង) *d(n)liʔ
sky tlời trời (Middle Vietnamese: blời) *b-ləːj meik មេឃ From Sanskrit मेघ (megha, “cloud”)
moon tlăng trăng (Middle Vietnamese: blăng) *b-laŋ look khae លោកខែ From Sanskrit लोक (loka, “world”) and Proto-Mon-Khmer *khəjʔ (“moon; month”)
bird chim chim *-ciːm baksəy បក្សី From Sanskrit पक्षि (pakṣi)
forest rầng rừng *k-rəŋ prɨy ព្រៃ *briiʔ
  • Note two different romanisations are used to show Khmer here. (UNGEGN and Wiktionary Transcription)

Comparison of Mường and Vietnamese sentences

[edit]
Mường Vietnamese
Cải tlỗng chăng bong, lòng chăng yểng. Cái bụng không vâng, lòng không theo.
Nả tang chái tlốc. Nó đang chải đầu.
Tlước ăn chay khau ăn nhúc. Trước ăn chay sau ăn thịt.
Ho là thôn mễ Tử. Tôi là cháu bà Tự.
  • "Cải tlỗng chăng bong, lòng chăng yểng." - Mường uses chăng for 'no', it is cognate with Vietnamese chăng and chẳng (extant and widely understood as a negation word in Vietnamese, but rarely used except in poetic contexts).
  • "Nả tang chái tlốc." - Mường uses tlốc for 'head', it is cognate with Vietnamese trốc, it was formerly the primary word for head, but has been displaced with đầu (頭).
  • "Tlước ăn chay khau ăn nhúc." - Mường uses nhúc (肉) for 'meat', Vietnamese uses a native word for 'meat', thịt. It is cognate with Mường thit 'uncommon word for meat'.
  • "Ho là thôn mễ Tử." - Mường uses thôn (孫) for 'grandchild', Vietnamese uses a native word for 'grandchild', cháu. It is cognate with Mường chảu 'son-in-law'.

References

[edit]
  1. ^ Mường at Ethnologue (18th ed., 2015) (subscription required)
  2. ^ a b Hà Quang Phùng 2012, p. 1.
  3. ^ Phan, John D. (2012). "Mường is not a subgroup: Phonological evidence for a paraphyletic taxon in the Viet-Muong sub-family" (PDF). Mon-Khmer Studies. 40: 1–18.
  4. ^ Hà Quang Phùng 2012, p. 2.
  5. ^ "Quyết định về việc phê chuẩn bộ chữ dân tộc Mường tỉnh Hòa Bình" [Resolution adopting an alphabet for the Mường people of Hòa Bình Province (2295/QĐ-UBND)] (in Vietnamese). Hòa Bình: People's Committee of Hòa Bình Province. 8 September 2016. Retrieved 26 March 2019 – via Thư viện Pháp luật.
  6. ^ Tử Hưng (17 February 2018). "Sự thật về 'bảng chữ cái' mới trên báo điện tử Hòa Bình" [Facts about the Hòa Bình online newspaper's new 'alphabet']. Công Luận (in Vietnamese). Viet Nam Journalists Association. Retrieved 26 March 2019.
  7. ^ a b Nguyễn Văn Tài 1982, I.2
  8. ^ Nguyễn Văn Tài 1982, II.3.3.2
  9. ^ Nguyễn Văn Tài 1982, II.3.3.1
  10. ^ Nguyễn Văn Tài 1982, II.3.3.3
  11. ^ Nguyễn T. Minh Châu (2021). Glottalization, tonal contrasts and intonation : an experimental study of the Kim Thuong dialect of Muong (Ph.D.).

Further reading

[edit]
  • Hà Quang Phùng (2012-09-06). "Tìm hiểu về ngữ pháp tiếng Mường (Thim hiếu wuê ngử pháp thiểng Mường)" [Understanding Muong grammar]. (in Vietnamese and Muong). Thanh Sơn–Phú Thọ Province Continuing Education Center. Archived from the original (FlashPaper) on September 19, 2016. (More)
  • Nguyễn, Văn Khang, Bùi Chi, and Hoàng Văn Hành. (2002). Từ điển Mường-Việt (A Mường-Vietnamese dictionary). Hà Nội: Nhà Xuất Bản Văn Hoá Dân Tộc.
  • Nguyễn Văn Tài (1982). Ngữ âm tiếng Mường qua các phương ngôn [Phonetics of the Mường language through its dialects] (Ph.D.) (in Vietnamese).
[edit]