Labrador Inuit Pidgin French

Labrador Inuit Pidgin French, also called Belle Isle Pidgin or Inuit French Jargon, was a French-lexified pidgin spoken between Breton and Basque fishermen and the Inuit of Labrador from the late 17th century until about 1760.[1]

Labrador Inuit Pidgin French
Belle Isle Pidgin
RegionStraits of Belle Isle
Eralate 17th century until ca. 1760
Latin Script
Language codes
ISO 639-3None (mis)
Glottologbell1264

History

edit

The first traces of Labrador Inuit Pidgin French (LIPF) first appear in 1694, though it is first fully attested in the 1740s by a French Canadian entrepreneur named Jean-Louis Fomel. He said the pidgin was used by the Inuit and made up of a mix of French, Spanish, and possibly Breton. The last attestations were recorded in the 1760s, though the pidgin almost certainly survived past this date.[2]

Lexicon

edit

The lexicon of LIPF was mostly French based but contained influence from Spanish, English, Dutch, Basque, and Breton.[2]

See also

edit

References

edit
  1. ^ Arends, Jacques; Muysken, Pieter; Smith, Norval (1995). Pidgins and Creoles: An Introduction. John Benjamins Publishing. p. 139. ISBN 978-90-272-5236-4.
  2. ^ a b Bakker, Peter (1991). TRADE LANGUAGES IN THE STRAIT OF BELLE ISLE. University of Amsterdam. pp. 7–10.