-x
English
[edit]Etymology 1
[edit]Suffix
[edit]-x
- Used to represent a value that may vary: see x.
- I teach all of the 30x classes. (referring to classes numbered 301, 302, 303, etc)
See also
[edit]- x (as in Latinx, etc)
Etymology 2
[edit]The letter x is prototypically pronounced [ks] in English; it therefore serves as a convenient shorthand for the digraphs (cs, ks, etc.) or trigraphs (cks etc.) that would otherwise represent that consonant cluster.
Pronunciation
[edit]Suffix
[edit]-x
- (chiefly US, informal) Used to replace a /ks/ sound, especially in monosyllabic words ending in -cks or -ks.
See also
[edit]Etymology 3
[edit]Suffix
[edit]-x
- An abbreviation marker.
Etymology 4
[edit]From the use of x as a neutral or nonspecific placeholder.
Suffix
[edit]-x
French
[edit]Etymology
[edit]From a medieval ligature for -us, which looked similar to the letter x and was ultimately treated as identical to it. Thus Old French voyeus (“vowel”) was also spelt voyex, for instance. Later on the u was reinserted before the -x and this latter thus became an alternative spelling of -s in said position.[1]
Pronunciation
[edit]- Silent, except in liaison environments, when it may be pronounced /z‿/. This liaison is usual in adjectives, but fairly rare in nouns.
Suffix
[edit]-x
- Used to form the regular plurals of nouns and adjectives in -au and -eu.
- dieu → dieux ― god → gods
- noyau → noyaux ― core → cores
- hébreu → hébreux ― Hebrew → Hebrews
- Used to form the irregular plurals of a few nouns in -ou (which regularly add -s).
- pou → poux ― louse → lice
Derived terms
[edit]See also
[edit]References
[edit]- ^ A.H. Edgren: A compendious French grammar, Boston, 1890, p. 31
Maltese
[edit]Etymology
[edit]From Arabic شَيْء (šayʔ, “thing”). The same negation suffix is found in most North African and some Levantine dialects of Arabic.
Suffix
[edit]-x
- Used together with the particle ma to negate verbs and adverbs
- jikteb → ma jiktibx ― he writes → he doesn’t write
- Used on its own or with the particle la to express a negated imperative
- tikteb → tiktibx or: la tiktibx ― you write → don't write
Usage notes
[edit]- A suffixed -x, etymologically from the same Arabic noun as the above, also occurs in a handful of Maltese words without a negative meaning, e.g. kollox (“everything”), aktarx (“rather, probably”), jekkx (“whether”).
Portuguese
[edit]Etymology
[edit]Suffix
[edit]-x
- (now chiefly proscribed) a gender-neutral, normally not pronounced suffix that replaces -o and -a in nouns, adjectives and pronouns
- Synonym: -e
- Somos todxs um. ― We are all one.
Usage notes
[edit]- @ and -x have been gradually displaced by -e as gender-neutral suffixes in favor of users of text-to-speech and people with reading disorders.
Spanish
[edit]Suffix
[edit]-x m or f by sense (noun-forming suffix, plural -xs)
-x m or f (adjective-forming suffix, masculine and feminine plural -xs)
- (nonstandard, neologism) a gender-neutral suffix that replaces -o and -a in nouns, adjectives and pronouns
- English lemmas
- English suffixes
- English terms with IPA pronunciation
- American English
- English informal terms
- English terms with collocations
- English terms with usage examples
- English neologisms
- en:Gender
- en:Non-binary
- French terms inherited from Old French
- French terms derived from Old French
- French lemmas
- French suffixes
- French terms with usage examples
- Maltese terms derived from Arabic
- Maltese lemmas
- Maltese suffixes
- Maltese terms with usage examples
- Portuguese terms borrowed from English
- Portuguese terms derived from English
- Portuguese lemmas
- Portuguese suffixes
- Portuguese proscribed terms
- Portuguese terms with usage examples
- Spanish lemmas
- Spanish suffixes
- Spanish noun-forming suffixes
- Spanish countable suffixes
- Spanish masculine suffixes
- Spanish feminine suffixes
- Spanish suffixes with multiple genders
- Spanish masculine and feminine suffixes by sense
- Spanish adjective-forming suffixes
- Spanish epicene suffixes
- Spanish nonstandard terms
- Spanish neologisms
- Spanish gender-neutral suffixes