limitar
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin limitare.
Verbe
[modifier le wikicode]limitar \Prononciation ?\ 1er groupe (voir la conjugaison)
Prononciation
[modifier le wikicode]- (Région à préciser) : écouter « limitar [Prononciation ?] »
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin limitare.
Verbe
[modifier le wikicode]limitar \li.mi.ˈtar\ (voir la conjugaison)
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin limitare.
Verbe
[modifier le wikicode]limitar \li.mi.tˈaɾ\ (Lisbonne) \li.mi.tˈa\ (São Paulo) transitif 1er groupe (voir la conjugaison)
- Limiter.
A FECTRANS (...) vai avançar com um pré-aviso de greve dos trabalhadores da Feirense. A federação sindical, afeta à CGTP, decide hoje se a paralisação será nacional ou limitada aos motoristas da empresa que operam na Carris Metropolitana.
— (Salomé Pinto, « Diário de Notícias », dans Diário de Notícias, 23 août 2023 [texte intégral])- FECTRANS (...) va lancer un préavis de grève des travailleurs de Feirense. La fédération syndicale, qui fait partie de la CGTP, décidera aujourd'hui si la grève sera nationale ou limitée aux chauffeurs de l’entreprise qui travaillent pour Carris Metropolitana.
Notes
[modifier le wikicode]- Cette forme est celle de l’infinitif impersonnel, de la première et de la troisième personne du singulier de l’infinitif personnel, ainsi que de la première et de la troisième personne du singulier du futur du subjonctif.
Synonymes
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- Lisbonne: \li.mi.tˈaɾ\ (langue standard), \li.mi.tˈaɾ\ (langage familier)
- São Paulo: \li.mi.tˈa\ (langue standard), \li.mi.tˈa\ (langage familier)
- Rio de Janeiro: \lĩ.mi.tˈaɾ\ (langue standard), \lĩ.mi.tˈa\ (langage familier)
- Maputo: \li.mi.tˈaɾ\ (langue standard), \lĩ.mi.tˈaɾ\ (langage familier)
- Luanda: \li.mi.tˈaɾ\
- Dili: \li.mi.tˈaɾ\
Références
[modifier le wikicode]- « limitar », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage
Catégories :
- espagnol
- Mots en espagnol issus d’un mot en latin
- Lemmes en espagnol
- Verbes en espagnol
- Verbes du premier groupe en espagnol
- interlingua
- Mots en interlingua issus d’un mot en latin
- Verbes en interlingua
- portugais
- Mots en portugais issus d’un mot en latin
- Lemmes en portugais
- Verbes en portugais
- Verbes transitifs en portugais
- Verbes du premier groupe en portugais
- Exemples en portugais