laisser
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- (XIIIe siècle) De l’ancien français lazsier, laissier ((fin IXe siècle), Eulalie), issu du latin laxare « relâcher, laisser aller »[1].
Verbe
[modifier le wikicode]laisser \le.se\ ou \lɛ.se\ transitif 1er groupe (voir la conjugaison) (pronominal : se laisser)
- Quitter quelqu’un ou quelque chose.
Je te laisse maintenant.
Plus de 400 rescapés laissés en suspens au large de Malte.
— (« Ocean Viking, Journal de Bord : Un printemps chaotique en Méditerranée », 6 mai 2020, sur le site SOS Méditerranée)
- Ne pas emmener, ne pas emporter avec soi.
Jim manœuvra le cordon d’un vasistas, mais l’ouverture donnait sur la loge de Gaby Million où la vedette avait laissé ses chiens. Les bêtes se mirent à aboyer.
— (Francis Carco, L’Homme de minuit, Éditions Albin Michel, Paris, 1938)Laissez-nous vos enfants jusqu’à ce soir.
Laissez ici votre manteau.
- Oublier de prendre avec soi.
J’ai laissé ces papiers sur mon bureau.
- Confier, mettre en dépôt.
Il a laissé tous ses papiers à son avocat.
Je vous en laisse le soin, la responsabilité, etc.
Je ne l’ai point trouvé chez lui, j’ai laissé votre lettre à son domestique.
- Ne pas ôter, ne pas retirer.
Laissez ces livres sur mon bureau.
- Ne pas changer l’état où se trouve une personne, une chose.
- Laisser un champ en friche, ne pas le cultiver.
- Laisser un ouvragé imparfait, ne pas l’achever.
- Laisser une chose intacte, ne pas l’endommager, ou n’en rien prendre, etc.
- Ne pas importuner, ne pas tourmenter.
Laissez-moi donc.
Laisser quelqu’un tranquille.
- Ne pas prendre, ne pas enlever, ne pas détruire ce qu’on pourrait prendre, enlever, détruire, etc.
Les voleurs lui ont laissé la vie sauve.
Ils ont tout mangé, ils n’ont rien laissé.
- Abandonner.
Ils l’entourèrent, discourant tous à la fois et voulant, comprit-il, qu’il les menât immédiatement à l’endroit où il avait laissé l’aéroplane.
— (H. G. Wells, La Guerre dans les airs, 1908, traduction d’Henry-D. Davray et B. Kozakiewicz, Mercure de France, Paris, 1910, page 387 de l’édition de 1921)- Les ennemis ont laissé des milliers d’hommes sur le champ de bataille, ils ont eu beaucoup d’hommes tués ou blessés.
- Passer sous silence.
Je laisse une infinité d’autres preuves, d’autres détails.
- Laissons cela, ne parlons plus de cela.
- Contourner.
Après avoir laissé derrière nous les Orcades, nous entrâmes en plein Atlantique, et la mer s’enfla prodigieusement.
— (Jules Leclercq, La Terre de glace, Féroë, Islande, les geysers, le mont Hékla, Paris : E. Plon & Cie, 1883, page 29)- Laisser un chemin, une maison, etc., à droite, sur la droite, Prendre sur la gauche, en sorte que le chemin, la maison, etc., soit sur la droite.
- Interrompre une relation, une conversation, etc.
Laisser là quelqu’un, quelque chose.
Laissez là votre travail, vous le reprendrez plus tard.
- Accorder.
Préviens ta femme de ton arrivée. Ça me laissera le temps de passer tranquillement mon froc et de ne pas enfiler, dans la précipitation, mon slip à l'envers.
— (Florentino Dos Santos, Les Cocus : Ces innocentes victimes des feux de l'amour… charnel, Éditions Le Manuscrit, 2003, page 58)
- Ne pas épuiser un thème.
- Laisser beaucoup à dire, à faire, ne pas donner tous les arguments, toutes les idées.
- Céder.
Je lui en laisse le profit.
- Vendre bon marché.
Je vous laisse cette voiture à moitié prix.
- Ne pas vouloir se mettre en concurrence avec quelqu’un, ou abandonner ses prétentions.
Laisser le champ libre à quelqu’un.
Laissons ces basses intrigues à ceux qui en sont capables.
- Léguer, transmettre par des dispositions testamentaires.
Il a laissé par testament sa bibliothèque à son frère.
Il ne laisse rien à ses enfants.
- Il se dit en parlant des personnes ou des choses qui ont été à quelqu’un et qui subsistent après sa mort, qui lui survivent.
Il laisse une femme et des enfants dans la misère.
Laisser plusieurs ouvrages manuscrits.
- Il se dit, dans un sens analogue, en parlant du souvenir, de l’opinion, etc., qui reste de quelqu’un.
Il a laissé une bonne, une mauvaise réputation après lui.
Il a laissé de grands regrets partout où il a passé.
- Il se dit de la sensation, de l’impression qui reste de quelque chose ou de ses suites, etc. — Note : Il est alors suivi d’un verbe à l'infinitif.
Ces propos d’homme entre deux vins ne méritaient pas d’être pris au sérieux, et pourtant ils n’avaient pas laissé d’affecter désagréablement Hervé, qui était devenu très impressionnable depuis ses dernières aventures.
— (Fortuné du Boisgobey, Double-Blanc, Paris : chez Plon & Nourrit, 1889, part. 1, chap. 3.)Sous une toilette criarde, ton corps mouvant laisse derrière lui flotter un sillage embaumé.
— (Francis Carco, L’Amour vénal, Éditions Albin Michel, Paris, 1927, page 16)Compte tenu de la pluie qui était tombée, Misty avait sûrement laissé des dizaines de traces qui nous permettraient de remonter jusqu’à elle si on se grouillait un peu.
— (Andrée A. Michaud, Lazy Bird, page 121, Québec Amérique, 2009)Cette liqueur laisse un goût amer dans la bouche. — Mon voyage m’a laissé des souvenirs agréables.
- Permettre ; souffrir ; ne pas empêcher.
Parfois les rênes s’échappent de nos doigts engourdis, et nos montures aveuglées, tournant le dos à la tempête, refusent d’avancer. Nous les laissons souffler un instant, puis reprenons notre course muette et aveugle.
— (Frédéric Weisgerber, Trois mois de campagne au Maroc : étude géographique de la région parcourue, Paris : Ernest Leroux, 1904, page 36)Le signataire de ces lignes, en 1918, a vu transporter des malheureux attaqués par le gaz moutarde, alors que rien ne le laissait prévoir, plusieurs jours après un bombardement.
— (Victor Méric, La guerre qui revient : Fraiche et Gazeuse, page 161, Sirius, 1932)J’avais vingt ans. Je ne laisserai personne dire que c’est le plus bel âge de la vie.
— (Paul Nizan, Aden Arabie, chapitre I, Rieder, 1932 ; Maspéro, 1960)Elle était demeurée longtemps debout devant ces hautes coques dont les hublots laissaient voir l’intérieur des cabines éclairées.
— (Francis Carco, Brumes, Éditions Albin Michel, Paris, 1935, page 52)
- Avec faire et dire : ne pas se soucier, ne pas se mettre en peine de ce que fait ou dit quelqu’un.
Laissez-les faire.
On n’a qu’à le laisser faire.
- (Proverbial) Il faut bien faire et laisser dire.
- Je me suis laissé dire telle chose, J’ai entendu dire telle chose, mais sans y ajouter grande foi.
- (Vieilli) Cesser, manquer, en finir. — Note : En ce sens, il est suivi d’une négation, et s’emploie avec la préposition de.
Pendant que la guerre civile déchirait la France sous le règne de Charles IX, l’amour ne laissait pas de trouver sa place parmi tant de désordres, et d’en causer beaucoup dans son empire.
— (Madame de Lafayette, La Princesse de Montpensier, 1662 ; GF, 2017.)Quand nous regardons le soleil, nous imaginons qu’il est distant de nous d’environ deux cent pieds, […] plus tard, tout en sachant que le soleil est distant de plus de six cent fois le diamètre terrestre, nous ne laisserons pas néanmoins d’imaginer qu’il est près de nous.
— (Baruch Spinoza, Ethique, II, scholie de la proposition XXXV, 1677.)De temps à autres naissait quelque faible et courte réflexion sur l’instabilité des choses de ce monde dont la surface de l’eau m'offrait l’image : mais bientôt ces impressions légères s’effaçaient dans l’uniformité du mouvement continu qui me berçait, et qui sans aucun concours actif de mon âme ne laissait pas de m’attacher au point qu’appelé par l’heure et le signal convenu je ne pouvais m’arracher de là sans effort.
— (Jean-Jacques Rousseau, Rêveries du promeneur solitaire, Cinquième promenade, 1776-1778 ; éditions Gallimard, collection « Bibliothèque de la Pléiade », 1969, page 1045)Le souci fiévreux d’Eschyle de préserver le visage de l’humanité (de cette humanité dont, mieux que tout autre, il connaissait les faiblesses, mais qu’il ne laissait pas d’aimer) a inspiré l’un de ses messages les plus universels. C’est cette angoisse qui détermine le caractère titanesque de Prométhée.
— (Ismaïl Kadaré, Eschyle ou l’éternel perdant, traduction par Alexandre Zotos, Fayard, Paris, 1988, page 68)
- Demander à quelqu'un de ne pas s’occuper de quelque chose.
— Laissez, laissez. Je vais m’en occuper.
— (Bernard Clavel, Les Fruits de l’hiver, chapitre 55, Robert Laffont, 1968)
Notes
[modifier le wikicode]- Après laisser, comme après faire, le pronom réfléchi des verbes essentiellement pronominaux à l’infinitif est facultatif :
Je vais ouvrir la fenêtre, et les laisser envoler.
— (Arnaud Berquin, L’ami des enfants et des adolescents, La neige ; Eugène Ardant et Cie éditeurs, Limoges, 1884, page 21)
Dérivés
[modifier le wikicode]- à prendre et à laisser
- à prendre ou à laisser
- délaisser
- en prendre et en laisser
- entre-laisser
- lais
- laisse
- laisse béton
- laissé-pour-compte
- laisser pour compte
- laisser à désirer
- laisser à la porte
- laisser à penser
- laisser aller, laisser-aller
- laisser au vestiaire
- laisser béton
- laisser bouillir
- laisser carte blanche
- laisser choir
- laisser coi
- laisser couler
- laisser courir
- laisser-courre
- laisser cuire dans son jus
- laisser de côté
- laisser de glace
- laisser de marbre
- laisser des plumes (perdre de l’argent)
- laisser dormir
- laisser en paix
- laisser en plan (quitter brusquement une personne ou abandonner une chose commencée)
- laisser en plant
- laisser en sommeil
- laisser entendre
- laisser faire
- laisser flotter les rubans
- laisser froid
- laisser glabre
- laisser la bride sur le cou
- laisser la main
- laisser la porte ouverte
- laisser le chat aller au fromage
- laisser les portes ouvertes
- laisser libre cours
- laisser passer
- laisser passer le bout de l’oreille
- laisser passer le cours
- laisser percer le bout de l’oreille
- laisser pisser ou laisser pisser le mérinos
- laisser place à
- laisser planer un doute
- laisser porter
- laisser pourrir la situation
- laisser sa peau
- laisser sur l’âne
- laisser sur le bas-côté
- laisser sur le bord de la route
- laisser sur le bord du chemin
- laisser sur les bras
- laisser-sur-place
- laisser sur sa faim
- laisser tomber
- laisser un vide
- laisser voir
- laisseur
- laissez faire, laissez-faire
- laissez-passer
- laissez vibrer (Musique)
- ne pas laisser de
- ne pas laisser pierre sur pierre
- ne pas se laisser abattre
- ne pas s’en laisser conter
- ne rien laisser au hasard
- relaisser
- se laisser boire
- se laisser faire
- se laisser gagner
- se laisser manger
- se laisser marcher sur les pieds
- se laisser porter
- se laisser prendre à l’hameçon, se laisser prendre au piège
- se laisser vivre
- s’entre-laisser
- sot-l’y-laisse
- tire-laisse
- y laisser des plumes
- y laisser ses os
Proverbes et phrases toutes faites
[modifier le wikicode]- bien faire et laisser dire, bien faire et laisser braire
- il faut laisser chacun vivre à sa guise
- il vaut mieux laisser son enfant morveux que de lui arracher le nez
- laissez les bons temps rouler (Louisiane)
- laissez-lui prendre un pied, il en prendra quatre
- mieux vaut laisser son enfant morveux que lui arracher le nez
Traductions
[modifier le wikicode]Traductions à trier
[modifier le wikicode]- Afrikaans : laat (af)
- Anglais : leave (en) (1), let (en) (2), allow (en), release (en)
- Bambara : bila (bm)
- Breton : leuskel (br), lezel (br), lezer (br)
- Catalan : deixar (ca)
- Chaoui : yeǧǧa (shy)
- Chleuh : ⴰⴷⵊ (*), ⴰⵊⵊ (*), ⴼⵍ (*)
- Danois : løslade (da)
- Espagnol : dejar (es)
- Espéranto : lasi (eo)
- Estonien : jätma (et), laskma (et), lubama (et)
- Féroïen : lata (fo), sleppa (fo), sleppa undan (fo)
- Finnois : jättää (fi)
- Gallo-italique de Basilicate : ḍascià (*)
- Hébreu ancien : נטשׁ (*) masculin
- Hongrois : enged (hu)
- Ido : lasar (io)
- Indonésien : biar (id), membiarkan (id), meninggalkan (id)
- Italien : lasciare (it)
- Kurde : berdan (ku) (1, 7, 9), hêştin (ku) (2, 22)
- Letton : atstāt (lv) (2)
- Lorrain : laihhi (*)
- Néerlandais : laten (nl), laten begaan (nl), laten schieten (nl), loslaten (nl), toelaten (nl)
- Normand : quittaer (*)
- Norvégien : forlate (no)
- Occitan : daissar (oc), laissar (oc)
- Papiamento : laga (*)
- Plodarisch : lòssn (*)
- Polonais : zostawić (pl), puścić (pl)
- Portugais : deixar (pt), largar (pt), permitir (pt)
- Roumain : lăsa (ro), da voie (ro)
- Russe : пускать (ru), пустить (ru)
- Same du Nord : guođđit (*)
- Shingazidja : uɓakisha (*) ubakisha
- Swahili : kuacha (sw)
- Tchèque : nechat (cs)
- Tourangeau : layair (*), yeussair (*)
- Turc : bırakmak (tr)
- Ukrainien : залишити (uk), залишати (uk)
- Wallon : leyî (wa), laire (wa)
Prononciation
[modifier le wikicode]- \lɛ.se\ ou \le.se\
- France (Paris) : écouter « laisser [le.se] »
- France (Paris) : écouter « laisser [Prononciation ?] »
- France (Brétigny-sur-Orge) : écouter « laisser [Prononciation ?] »
- France (Toulouse) : écouter « laisser [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « laisser [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « laisser [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « laisser [Prononciation ?] »
- France (Cesseras) : écouter « laisser [Prononciation ?] »
- canton du Valais (Suisse) : écouter « laisser [Prononciation ?] »
Homophones
[modifier le wikicode]Anagrammes
[modifier le wikicode]→ Modifier la liste d’anagrammes
Références
[modifier le wikicode]- ↑ Le Grand Robert, 2e éd., art. « laisser », Paris, Dictionnaires Le Robert, 1994.
Verbe
[modifier le wikicode]laisser *\Prononciation ?\ transitif (voir la conjugaison)
- Variante de laissier.
Mais Urake nel volt laisser
— (Partonopeus de Blois, manuscrit de la Bibliothèque apostolique vaticane. 1175-1200. Fol. 29r. a.)
Catégories :
- français
- Mots en français issus d’un mot en ancien français
- Mots en français issus d’un mot en latin
- Lemmes en français
- Verbes en français
- Verbes transitifs en français
- Verbes du premier groupe en français
- Verbes pronominaux en français
- Exemples en français
- Mots proverbiaux en français
- Termes vieillis en français
- Mots ayant des homophones en français
- ancien français
- Verbes en ancien français
- Verbes transitifs en ancien français
- Exemples en ancien français