con
Apparence
:
Conventions internationales
[modifier le wikicode]Symbole
[modifier le wikicode]con
Références
[modifier le wikicode]- ↑ Documentation for ISO 639 identifier: con, SIL International, 2024
Étymologie
[modifier le wikicode]- (Nom commun 1) Du latin cunnus (« gaine, fourreau, par analogie la vulve »)[1] Apparenté au grec ancien κυσός, κύσθος, kusós, kústhos.
- Autre source : (XIIe siècle) (étymologie populaire) De l'ancien français conil (« vulve / lapin »), venant du latin cuniculus (« lapin / terrier ») à rapprocher du grec ancien κόνικλος, koniklos (« à la fois galerie de mine, lapin et vulve. »). La forme féminine « conne », au sens de « stupide », est attestée sous forme adjectivale en 1831 chez Mérimée et Stendhal.
- (Nom commun 2) (Abréviation) De canton.
Nom commun 1
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
con | cons |
\kɔ̃\ |
con \kɔ̃\ masculin (le féminin conne ne s’emploie que pour les définitions 3 et 4)
- (Vulgaire) (Vieilli) Sexe de la femme.
Pourvu que je foutisse un jeune con, que m’importait ?… J’allai nu au lit ; je trouvai des tétons naissants, un conin qui tressaillait. Je dépucelai…
— (Nicolas Edme Restif de La Bretonne, L’Anti-Justine ou Les Délices de l’amour, chapitre VI)Ces mégères révolutionnaires, qui pissent à con béant sur les cadavres des gens qu’elles ont égorgés.
— (Edmond et Jules de Goncourt, Journal, 1885, page 429)C’est une impiété inepte d’avoir fait du mot con un terme bas, une injure. Le mépris de la faiblesse ? Mais nous sommes si heureux qu’elles soient faibles. C’est non seulement le propagateur de la nature, mais le conciliateur, le vrai fond de la vie sociale pour l’homme.
— (Jules Michelet, Journal, 1857, page 331)- C’est la plus jolie des trois. Ses cheveux tombent jusqu’aux talons. Elle a des seins et des fesses de statue. Le plus beau con de la famille, c’est le sien […] — (Pierre Louÿs, Trois filles de leur mère, René Bonnel, Paris, 1926, chapitre II)
- (Par métonymie) (Vieilli) Rapport sexuel, dans l’expression les choses du con.
Daudet, comme un peu grisé par l’électricité de l’orage, dit : « Oh ! c’est positif : dans les choses du con, j’ai été un scélérat. »
— (Edmond et Jules de Goncourt, Journal, 1892, page 287)
- (Vulgaire) (Sens figuré) (Par métonymie) (Péjoratif) (Injurieux) Personne stupide, désagréable ou mauvaise à force de bêtise. (pour une femme, on dit : conne)
Et tous deux qui font des conserves, ont parlé de la disette prochaine, qu'il fallait faire du lard « fumé » et que le Ministre du Ravitaillement, Boret, par l'établissement de ses taxes, était un « con » etc etc.
— (Jehan Rictus, Journal quotidien, cahier 98, page 65, 24 octobre 1918)« Un grand con de quatorze ans qui vient toujours nous emmerder quand on est après nos vaches. On ne lui demandait rien, on était là…
— (Marcel Aymé, La jument verte, Gallimard, 1933, collection Le Livre de Poche, page 65)Alors, y dort le gros con ? Ben y dormira encore mieux quand il aura pris ça dans la gueule !
— (Dialogue de Michel Audiard, Les Tontons flingueurs, film de Georges Lautner, 1963)Les cons, ça ose tout, c’est même à ça qu’on les r’connaît.
— (Dialogue de Michel Audiard, Les Tontons flingueurs, film de Georges Lautner, 1963)Un jour, je découvris une inscription toute fraîche sur le mur de l’École, je m’approchai et lus : « Le père Barrault est un con. » Mon cœur battit à se rompre, la stupeur me cloua sur place, j’avais peur. « Con », ça ne pouvait être qu’un de ces « vilains mots » qui grouillaient dans les bas-fonds du vocabulaire et qu’un enfant bien élevé ne rencontre jamais ; court et brutal, il avait l’horrible simplicité des bêtes élémentaires. C’était déjà trop de l’avoir lu : je m’interdis de le prononcer, fût-ce à voix basse. Ce cafard accroché à la muraille, je ne voulais pas qu’il me sautât dans la bouche pour se métamorphoser au fond de ma gorge en un claironnement noir.
— (Jean-Paul Sartre, Les Mots, I, 1964)- – Tiens, pauvre idiot, dit-il, bois ! bois ! pendant que tu as encore une bouche pour boire.
– Merci, mon con, dit Maillat. — (Robert Merle, Week-end à Zuydcoote, 1949, réédition Le Livre de Poche, page 45) Je dépassai la cage et m’engageai dans une allée bordée de buissons fleuris lorsque j’entendis crier : « Pauvre con ! » derrière mon dos. Je me retournai : c’était effectivement le perroquet, qui répétait maintenant : « Pôv’ con ! Pôv’ con ! » avec une excitation croissante.
— (Michel Houellebecq, Rudi, nouvelle, supplément au magazine « Elle », 2000, pages 15-16)Eh ben casse-toi alors, pauv’ con !
— (Nicolas Sarkozy, lors de l’épisode Casse-toi, pauv’ con !, 23 février 2008)Fallait qu’ils jactent, qu’ils fanfaronnent, qu’ils racontent tout fort leurs petites astuces cheloues, pour faire les malins. Et ça finissait toujours à leur désavantage, ces cons.
— (François Pelosse, Virtuelle Affaire , TheBookEdition, 2014, page 63)Au lieu de traiter quelqu’un de con, traitez-le de benêt (prononcer beunet), de faquin, d’olibrius, de cuistre, de paltoquet, etc.
— (Alain Bouissière, Le Bar du subjonctif, Hatier, 1999, page 42)Je n'aimerais pas ressembler à tout le monde, ni m'exprimer comme ces petits cons qui portent leur casquette à l'envers en sortant des « wesh ! » et des « yo ! ».
— (Denis Labbé, Les Errants, tome 2 : Évolution, Éditions du Chat Noir, 2014)– C'est un imbécile..., lâcha le garçon.
— (Pierre Lemaître, Le Grand Monde, Calmann-Lévy, 2022, pages 20-21)
– Non, c'est un con.
– C'est pareil.
M. Pelletier s'arrêta de jouer.
– Non, c'est pas pareil. Si tu expliques trois fois un truc à quelqu'un et qu'il ne le comprend pas, c'est un imbécile. Mais si, à la fin, il est certain de l'avoir compris mieux que toi, alors, tu as affaire à un con.
- (Familier) (Plaisant) (surtout (Nouvelle-Calédonie)) Terme d'adresse amical ; façon de désigner plaisamment une tierce personne.
T'as revu mon con de Fabien ?
- Salut mon con ![2]
Synonymes
[modifier le wikicode]vulve
- voir vulve
idiot
- voir idiot
Dérivés
[modifier le wikicode]- à la con
- casse-toi, pauv’ con, casse-toi, pov’ con
- choses du con
- connard
- connasse
- connaud
- conneau
- connement
- connerie
- conno, connot
- con sphérique
- déconnade
- déconnage
- déconner
- déconneur
- dîner de cons
- ducon
- enconner
- faire le con
- fracture du con
- jouer au con
- le con de ta mère
- piège à cons
- roi des cons
- tête de con
- vieux con
Proverbes et phrases toutes faites
[modifier le wikicode]Variantes dialectales
[modifier le wikicode]- conno : dans le sud-ouest et surtout le sud-est de la France, uniquement au masculin
Traductions
[modifier le wikicode]vulve (1)
- Albanais : piçka (sq), pidhi (sq)
- Allemand : Fotze (de) féminin
- Anglais : cunt (en), pussy (en), twat (en) (Royaume-Uni)
- Arabe : كُسّ (ar) kuss, فَرْج (ar) farj
- Basque : motxin (eu)
- Catalan : cony (ca) masculin, xona (ca) masculin
- Danois : fisse (da) commun, kusse (da) commun
- Espagnol : coño (es) masculin, estúpido (es) masculin, gilipollas (es)
- Espéranto : piĉo (eo)
- Finnois : vittu (fi)
- Grec : μουνί (el) mouni neutre
- Hongrois : pina (hu)
- Italien : fica (it) féminin
- Néerlandais : kut (nl)
- Occitan : con (oc)
- Picard : caniche (*), counéte (*), cralhe (*), monique (*), pérlique (*), tron·nhiote (*)
- Polonais : piczka (pl), pizda (pl)
- Portugais : cona (pt) féminin, boceta (pt) féminin
- Romani : minʒ (*), xev (*), londali (*)
- Roumain : pizdă (ro)
- Russe : пизда (ru) pizda féminin
- Suédois : fitta (sv)
- Tchèque : pizda (cs), kunda (cs), píča (cs)
- Turc : am (tr), pıtış (tr), kuku (tr)
Personne stupide (3)
- Allemand : Dummkopf (de) masculin, Penner (de) masculin, Vollidiot (de) masculin
- Anglais : twat (en) (Royaume-Uni), asshole (en) (États-Unis) ou arsehole (en) (Royaume-Uni) (Vulgaire) (Injurieux), jerk (en) (États-Unis), moron (en) (États-Unis), dumbass (en), jerk (en)
- Arabe : أَحْمَق (ar) aHmaq
- Basque : alu (eu)
- Breton : beulke (br), bleup (br), klouk (br)
- Catalan : imbècil (ca) masculin
- Espagnol : pendejo (es) masculin, choro (es) masculin
- Italien : stronzo (it) masculin
- Néerlandais : klojo (nl)
- Occitan : con (oc)
- Picard : gloete (*)
- Portugais : idiota (pt)
- Romani : dilino (*), ćalavdo (*), śaśerdo (*), narvalo (*)
- Roumain : fraier (ro) masculin
- Sicilien : strunzu (scn)
- Turc : salak (tr), aptal (tr)
Nom commun 2
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
con | cons |
\kɑ̃.tɔ̃\ |
con \kɑ̃.tɔ̃\ masculin
- Abréviation de canton
Asperomontais, d’Apremont-la-Forêt, cne du con de Saint-Mihiel, arrt de Commercy, dépt de la Meuse.
— (Lucien Merlet, « Dictionnaire des noms donnés aux habitants des diverses localités de la France » (1re partie), Mélusine, (no. 5, première année), Librairie mythologique de Viaut, Paris, 5 mars 1877, page 120)En 1790, lors de l’organisation du dépt, Woël devint chef-lieu de l’un des cons dépendant du distr. de Saint-Mihiel ; [...].
— (Félix Liénard, Dictionnaire topographique du département de la Meuse : comprenant le nom des lieu anciens et modernes, Imprimerie nationale, Paris, 1862, page 264)
Adjectif
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel | |
---|---|---|
Masculin | con \kɔ̃\
|
cons \kɔ̃\ |
Féminin | conne ou con \kɔn\ ou \kɔ̃\ |
connes ou cons \kɔn\ ou \kɔ̃\ |
con \kɔ̃\ (Par métonymie) (Sens figuré)
- (Populaire) (Péjoratif) (Injurieux) (Vulgaire) Bête, stupide, inepte.
- Le temps ne fait rien à l’affaire
Quand on est con, on est con.
— (Le temps ne fait rien à l’affaire, chanson de Georges Brassens) « Disons le simplement. C’est une blague stupide, une idée con », constate devant le tribunal correctionnel de Bordeaux Me Grégoire Mouly.
— (Élisa Artigue-Cazcarra, « Gironde : il tire sur un motard pour faire « une farce filmée » », dans Sud Ouest, 2019-08-15 [texte intégral]. Consulté le 2024-07-18)Je me suis forcé à lui sourire, parce qu'il avait peut-être assez souffert comme ça, et ce n'était peut-être pas sa faute s'il était con.
— (Jean-Patrick Manchette, Morgue pleine, 1973, Chapitre 9, Réédition Quarto Gallimard, page 500)— Dites à quelqu’un qu’il est con, il vous répondra qu’il en est fier. Réflexe de défense ordinaire, quelle que soit l’accusation.
— (Fred Vargas, Pars vite et reviens tard, 2001)C’est complètement con, ce que tu viens de dire !
- Le temps ne fait rien à l’affaire
- (Populaire) (Péjoratif) (Injurieux) (Vulgaire) Désagréable, mauvais.
- Ils sont tous cons dans ce magasin.
- (Populaire) Se dit de quelque chose de regrettable.
Ah ! C’est trop con que le 1er janvier, cette année, tombe un dimanche !
- (Populaire) Évident, simple ; qui ne réclame pas une grande intelligence.
Comment résoudre ce problème ? C’est tout con en fait.
Synonymes
[modifier le wikicode]→ voir idiot (1) → voir méchant (2)
- dommage (3)
- regrettable (3)
- évident (4)
- simple (4)
Dérivés
[modifier le wikicode]- archicon
- avoir l’air con
- concon
- con comme la Lune
- con comme ses pieds
- con comme un balai
- con comme un balai sans manche
- con comme un gland
- con comme un manche
- con comme un panier
- con comme une bite
- con comme une chaise
- con comme une valise
- con comme une valise sans poignée
- connement
- oublier d’être con
- ultracon
- hypercon
- connissime
Proverbes et phrases toutes faites
[modifier le wikicode]Traductions
[modifier le wikicode]Interjection
[modifier le wikicode]con \kɔ̃\ invariable
- (Populaire) ou (Vulgaire) (Sud de la France) Renforce l’exclamation, surtout dans le sud de la France où il peut même suivre putain avec la même signification.
- Je suis née dans la capitale,
C’est pourquoi je parle pointu,
Mais quand je vais au Capitole,
À Jolimont, aux Trois-Cocus,
Toulouse appelle son accent,
Même le mien de fabrication :
Je finis mes phrases en chantant,
Et « con », c’est la ponctuation.
— (Juliette (chanteuse), Chanson, con !, 2008)
- Je suis née dans la capitale,
Dérivés
[modifier le wikicode]- bouducon (Occitanie)
- putain con (Sud de la France)
- putain de con (Sud de la France)
Prononciation
[modifier le wikicode]- La prononciation \kɔ̃\ rime avec les mots qui finissent en \kɔ̃\.
- \kɔ̃\
- France : écouter « un con [œ̃ kɔ̃] »
- France (Toulouse) : écouter « con [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « con [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « con [Prononciation ?] »
- Somain (France) : écouter « con [Prononciation ?] »
Anagrammes
[modifier le wikicode]→ Modifier la liste d’anagrammes
Voir aussi
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- « con », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage
Adverbe
[modifier le wikicode]con *\Prononciation ?\
- Variante de comme.
Nom commun
[modifier le wikicode]con *\Prononciation ?\ masculin
- (Anatomie) Con (vagin).
Anagrammes
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- Frédéric Godefroy, Dictionnaire de l’ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle, édition de F. Vieweg, Paris, 1881–1902 → consulter cet ouvrage (comme)
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en ancien occitan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin cunnus.
Nom commun
[modifier le wikicode]con masculin
- Con, vulve, vagin, utérus.
Apparentés étymologiques
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]- (Adverbe, Nom 1) Du latin contra (« contre »).
- (Nom 2) Apocope de convict.
- (Nom 3, Verb) Apocope de confidence, comme la plupart des escroqueries reposant sur un abus de confiance.
Adjectif
[modifier le wikicode]Nature | Forme |
---|---|
Positif | con \Prononciation ?\ |
Incomparable | — |
con \ˈkɑn\ (États-Unis), \ˈkɒn\ (Royaume-Uni)
Antonymes
[modifier le wikicode]Nom commun 1
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
con \ˈkɑn\ ou \ˈkɒn\ |
cons \ˈkɑnz\ ou \ˈkɒnz\ |
con \ˈkɑn\ (États-Unis), \ˈkɒn\ (Royaume-Uni)
- Désavantage, aspect négatif.
The pros and the cons.
- Le pour et le contre.
We must consider reasons pro and con.
- Nous devons peser le pour et le contre.
- (Par extension) Celui ou celle qui est contre, opposant.
This new concept will be accepted as soon as the pros overpass the cons.
- Ce nouveau concept sera accepté dès que ses partisans dépasseront ses opposants.
Antonymes
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]- pros and cons (pours et contres)
Nom commun 2
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
con \ˈkɑn\ ou \ˈkɒn\ |
cons \ˈkɑnz\ ou \ˈkɒnz\ |
con \ˈkɑn\ (États-Unis), \ˈkɒn\ (Royaume-Uni)
Nom commun 3
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
con \ˈkɑn\ ou \ˈkɒn\ |
cons \ˈkɑnz\ ou \ˈkɒnz\ |
con \ˈkɑn\ (États-Unis), \ˈkɒn\ (Royaume-Uni)
- (Argot) Escroquerie.
Synonymes
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]- (Argot) con artist (arnaqueur, escroc)
- (Argot) con man (arnaqueur, escroc)
Verbe
[modifier le wikicode]Temps | Forme |
---|---|
Infinitif | to con \ˈkɑn\ |
Présent simple, 3e pers. sing. |
cons \ˈkɑnz\ |
Prétérit | conned \ˈkɑnd\ |
Participe passé | conned \ˈkɑnd\ |
Participe présent | conning \ˈkɑn.ɪŋ\ |
voir conjugaison anglaise |
con \ˈkɑn\ (États-Unis), \ˈkɒn\ (Royaume-Uni)
- (Argot) (Avec out of ou into) (Dans con out of, con into) Rouler, arnaquer, escroquer (dans le sens de tromper ou abuser, en général avec notion de perte financière).
She was conned out of all she owned by an unscrupulous man.
- Elle se fit escroquer de tout ce qu’elle possédait par un homme sans scrupules.
They’ve conned him into two thousand pounds.
- Ils l’ont escroqué de deux mille livres.
- Ils l’ont escroqué à hauteur de deux mille livres.
Synonymes
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- (Région à préciser) : écouter « con [Prononciation ?] »
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin conus (« cône »).
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
con \Prononciation ?\ |
cons \Prononciation ?\ |
con \Prononciation ?\ masculin
Prononciation
[modifier le wikicode]- El Prat de Llobregat (Espagne) : écouter « con [Prononciation ?] »
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin cum (« avec »).
Préposition
[modifier le wikicode]con \kon\
- Avec.
Temuco es una ciudad pionera, de esas ciudades sin pasado, pero con ferreterías.
— (Pablo Neruda, traduit par Claude Couffon, Confieso que he vivido, Editorial Seix Barral, 1974)- Temuco est une ville de pionniers, une de ces villes sans passé mais pleines de ferronneries.
Prononciation
[modifier le wikicode]- Madrid : \ˈkon\
- Séville : \ˈkoŋ\
- Mexico, Bogota : \ˈkon\
- Santiago du Chili, Caracas : \ˈkoŋ\
- Montevideo, Buenos Aires : \ˈkon\
- (France) : écouter « con [ˈkon] »
- (Espagne) : écouter « con [ˈkon] »
- (Mexique) : écouter « con [ˈkon] »
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin cum (« avec »).
Préposition
[modifier le wikicode]con \ˈkɔn\
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin cum (« avec »).
Préposition
[modifier le wikicode]con \ˈkon\
- Avec.
Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]Usage | - | di | a | da | in | su | con | (obsolète) per | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
il | Singulier | Masculin | il | del | al | dal | nel | sul | col | pel | |
devant les consonnes impures s, gn, pn, ps, x, z et y |
lo | dello | allo | dallo | nello | sullo | collo | pello | |||
Féminin | la | della | alla | dalla | nella | sulla | colla | pella | |||
Élision | devant les voyelles a, e, i, o, u |
l’ | dell’ | all’ | dall’ | nell’ | sull’ | coll’ | pell’ | ||
Pluriel | Masculin | i | dei | ai | dai | nei | sui | coi | pei | ||
devant les consonnes impures s, gn, pn, ps, x, z et y |
gli | degli | agli | dagli | negli | sugli | cogli | pegli | |||
Féminin | le | delle | alle | dalle | nelle | sulle | colle | pelle |
Prononciation
[modifier le wikicode]- (Région à préciser) : écouter « con [Prononciation ?] »
- Italie : écouter « con [Prononciation ?] »
Étymologie
[modifier le wikicode]- Dérivé de mon (« environ »).
Adverbe
[modifier le wikicode]- Bien loin de, pas du tout ( environ)
Antonymes
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- France : écouter « con [ˈʃɔn] »
Références
[modifier le wikicode]- « con », dans Kotapedia
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en occitan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin cunnus.
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
con \ˈkun\ |
cons \ˈkuns\ |
con \kun\ masculin (graphie normalisée)
- (Vulgaire) Con, vulve, vagin, utérus.
- (Vulgaire) (Sens figuré) (Par métonymie) (Péjoratif) (Injurieux) Personne stupide, désagréable (pour une femme, on dit : cona).
Références
[modifier le wikicode]- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001, ISBN 978-2-85910-300-7 → Consulter en ligne
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
Forme de nom commun
[modifier le wikicode]con \Prononciation ?\ féminin
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]con \kɔn˦\
- (Familier) Enfant ; progéniture ; rejeton.
Bà mẹ với ba con.
- Une mère avec ses trois enfants.
Người cha dắt con đi dạo.
- Un père qui promenait sa progéniture.
Nó là con một của ông này.
- Il est l’unique rejeton de ce monsieur.
- Petit.
Con mèo cái và con của nó.
- La chatte et ses petits.
- Petit.
Dao con.
- Petit couteau.
Sông con.
- Petit cours d’eau.
Lợn con.
- Petit porc, porcelet.
- Terme utilisé dans certaines combinaisons pour former des mots désignant des personnes d’une certaine catégorie, généralement peu désirables.
- Taille ; stature.
Người to con.
- Une personne de grande taille.
Con ai cha mẹ ấy.
- Tel père tel fils.
Con bế con bồng ; con bồng con mang.
- Nombreuse progéniture.
Con bá con dì.
- (parenté entre les) Enfants de deux sœurs.
Con chú con bác.
- (parenté entre les) Enfants de deux frères.
Con có cha như nhà có nóc.
- L’enfant qui a son père est comme une maison qui garde son toit.
Con có khóc mẹ mới cho bú.
- La mère ne donne que son lait quand l’enfant le réclame.
Con cô con cậu.
- (parenté entre les) Enfants du frère et de la sœur.
Con dại cái mang.
- La mère est responsable de la sottise de son enfant.
Con đầu lòng.
- Premier-né.
Con độc cháu đàn.
- Un enfant unique qui a une nombreuse progéniture.
Con hơn cha là có phúc.
- Bien heureuse la famille dont l’enfant surpasse le père.
Con nhà lính, tính nhà quan.
- Roturier qui veut faire le seigneur.
Con ông cháu cha.
- Descendant de famille noble ; fils à papa.
Con rồng cháu tiên.
- Descendant de dragon et de fée. (origine légendaire du peuple vietnamien)
Con con.
- (redoublement) Tout petit ; minime.
Cái bàn con con.
- Une toute petite table.
Số tiền con con.
- Une somme minime.
Pronom personnel
[modifier le wikicode]con
- Je ; moi ; me (quand on s’adresse à ses parents ou à des personnes respectables considérées comme ses parents).
Thưa bố, con đã viết thư cho mẹ con rồi.
- Mon père, j’ai écrit à maman.
Con xin lỗi cụ.
- Excusez-moi, Monsieur.
- Tu ; toi ; te (quand les parents s’adressent à leur enfant).
Nếu con được điểm tốt, mẹ sẽ thưởng cho con.
- Je te récompenserai si tu as de bonnes notes.
- Il ; elle ; lui (quand les parents parlent entre eux de leur enfant).
Tôi phải mua cho con tôi quyển sách giáo khoa con cần.
- Je dois acheter pour mon enfant le manuel scolaire dont il a besoin.
Proverbes et phrases toutes faites
[modifier le wikicode]- Enfant
Classificateur
[modifier le wikicode]con \kɔn˦\
- Classificateur des animaux (incluant les humains).
- Classificateur de différents types d'objets
- Classificateur de phénomènes naturels, tels qu'une rivière, un flux, une vague ou la nature de l'univers.
- (parlé) classificateur des véhicules à roue.
- Classificateur employé devant les noms de femme, des animaux, de certains objets et ne se traduisant pas. (昆)
Con em tôi.
- Ma petite sœur.
Con chim.
- Un oiseau.
Con dao.
- Un couteau.
Con thuyền.
- Une barque.
Prononciation
[modifier le wikicode]- \kɔn˦\
- Nord du Viêt Nam (Hanoï) : [kɔn˦]
- Sud du Viêt Nam (Ho Chi Minh-Ville) : [kɔŋ˦]
- Viêt Nam (Hô-Chi-Minh-Ville) : écouter « con [Prononciation ?] »
- Hanoï (Viêt Nam) : écouter « con [Prononciation ?] »
Paronymes
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- Free Vietnamese Dictionary Project, 1997–2004 → consulter cet ouvrage
- ↑ « con », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage
- ↑ Christine Pauleau, Le français de Nouvelle-Calédonie, EDICEF, 1995, 144 p., ISBN 9782841290239, p. 63
Catégories :
- conventions internationales
- Symboles en conventions internationales
- Lexique en conventions internationales de la linguistique
- français
- Mots en français issus d’un mot en latin
- Mots en français issus d’un mot en ancien français
- Mots en français issus d’un mot en grec ancien
- Abréviations en français
- Lemmes en français
- Noms communs en français
- Termes vulgaires en français
- Termes vieillis en français
- Exemples en français
- Métonymies en français
- Métaphores en français
- Termes péjoratifs en français
- Insultes en français
- Termes familiers en français
- français de Nouvelle-Calédonie
- Adjectifs en français
- Termes populaires en français
- Interjections en français
- Rimes en français en \kɔ̃\
- Mots masculins en français pouvant désigner des femmes
- Lexique en français du féminisme
- ancien français
- Adverbes en ancien français
- Noms communs en ancien français
- Lexique en ancien français de l’anatomie
- Exemples en ancien français
- ancien occitan
- Mots en occitan issus d’un mot en latin
- Noms communs en ancien occitan
- Exemples en ancien occitan
- anglais
- Mots en anglais issus d’un mot en latin
- Apocopes en anglais
- Lemmes en anglais
- Adjectifs en anglais
- Adjectifs incomparables en anglais
- Exemples en anglais
- Noms communs en anglais
- Termes argotiques en anglais
- Verbes en anglais
- catalan
- Mots en catalan issus d’un mot en latin
- Noms communs en catalan
- Lexique en catalan de la botanique
- espagnol
- Mots en espagnol issus d’un mot en latin
- Lemmes en espagnol
- Prépositions en espagnol
- Exemples en espagnol
- interlingua
- Mots en interlingua issus d’un mot en latin
- Prépositions en interlingua
- italien
- Mots en italien issus d’un mot en latin
- Lemmes en italien
- Prépositions en italien
- kotava
- Adverbes en kotava
- Adverbes originels en kotava dépourvus du suffixe -on
- Mots en kotava créés en 2018
- Mots en kotava répertoriés sur Kotapedia
- occitan
- Noms communs en occitan
- Occitan en graphie normalisée
- Termes vulgaires en occitan
- Métonymies en occitan
- Termes péjoratifs en occitan
- Insultes en occitan
- slovène
- Formes de noms communs en slovène
- vietnamien
- Noms communs en vietnamien
- Termes familiers en vietnamien
- Exemples en vietnamien
- Pronoms personnels en vietnamien
- Classificateurs en vietnamien